Lame
|
RWebster
|
3:29 |
He putteth his mouth in the dust; if there may be hope.
|
Lame
|
NHEBJE
|
3:29 |
Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
|
Lame
|
ABP
|
3:29 |
He shall put [2in 3dust 1his mouth]; if perhaps there is hope.
|
Lame
|
NHEBME
|
3:29 |
Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
|
Lame
|
Rotherha
|
3:29 |
Let him put, in the dust, his mouth, peradventure, there is hope!
|
Lame
|
LEB
|
3:29 |
Let ⌞him put⌟ his mouth in the dust; perhaps there is hope.
|
Lame
|
RNKJV
|
3:29 |
He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
|
Lame
|
Jubilee2
|
3:29 |
[Jod] He shall put his mouth in the dust; if so be there may be hope.
|
Lame
|
Webster
|
3:29 |
He putteth his mouth in the dust; if there may be hope.
|
Lame
|
Darby
|
3:29 |
he putteth his mouth in the dust, if so be there may be hope;
|
Lame
|
ASV
|
3:29 |
Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
|
Lame
|
LITV
|
3:29 |
He puts his mouth in the dust, if perhaps there is hope.
|
Lame
|
Geneva15
|
3:29 |
He putteth his mouth in the dust, if there may be hope.
|
Lame
|
CPDV
|
3:29 |
JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
|
Lame
|
BBE
|
3:29 |
Let him put his mouth in the dust, if by chance there may be hope.
|
Lame
|
DRC
|
3:29 |
Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
|
Lame
|
GodsWord
|
3:29 |
They should put their mouths in the dust. Maybe a reason to hope exists.
|
Lame
|
JPS
|
3:29 |
Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
|
Lame
|
KJVPCE
|
3:29 |
He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
|
Lame
|
NETfree
|
3:29 |
Let him bury his face in the dust; perhaps there is hope.
|
Lame
|
AFV2020
|
3:29 |
He puts his mouth in the dust, if perhaps there may yet be hope.
|
Lame
|
NHEB
|
3:29 |
Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
|
Lame
|
NETtext
|
3:29 |
Let him bury his face in the dust; perhaps there is hope.
|
Lame
|
UKJV
|
3:29 |
He puts his mouth in the dust; if so be there may be hope.
|
Lame
|
Noyes
|
3:29 |
That he put his mouth in the dust, [saying to himself,] "Perhaps there may be hope!"
|
Lame
|
KJV
|
3:29 |
He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
|
Lame
|
KJVA
|
3:29 |
He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
|
Lame
|
AKJV
|
3:29 |
He puts his mouth in the dust; if so be there may be hope.
|
Lame
|
RLT
|
3:29 |
He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
|
Lame
|
MKJV
|
3:29 |
He puts his mouth in the dust, if perhaps there may be hope.
|
Lame
|
YLT
|
3:29 |
He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
|
Lame
|
ACV
|
3:29 |
Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
|
Lame
|
PorBLivr
|
3:29 |
Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
|
Lame
|
Mg1865
|
3:29 |
Aoka hanohoka ny vavany eo amin’ ny vovoka izy, angamba hisy hantenaina.
|
Lame
|
FinPR
|
3:29 |
Laskekoon suunsa tomuun-ehkä on vielä toivoa.
|
Lame
|
FinRK
|
3:29 |
Painakoon hän suunsa tomuun, ehkä on vielä toivoa.
|
Lame
|
ChiSB
|
3:29 |
他該把自己的口貼近塵埃,這樣或者還有希望;
|
Lame
|
CopSahBi
|
3:29 |
|
Lame
|
ChiUns
|
3:29 |
他当口贴尘埃,或者有指望。
|
Lame
|
BulVeren
|
3:29 |
Нека сложи устата си в пръстта – може би има надежда.
|
Lame
|
AraSVD
|
3:29 |
يَجْعَلُ فِي ٱلتُّرَابِ فَمَهُ لَعَلَّهُ يُوجَدُ رَجَاءٌ.
|
Lame
|
Esperant
|
3:29 |
Li metas sian buŝon en polvon, kredante, ke ekzistas espero;
|
Lame
|
ThaiKJV
|
3:29 |
ให้เขาเอาปากจดไว้ในผงคลีดิน ถ้าทำดังนั้นชะรอยจะมีหวัง
|
Lame
|
OSHB
|
3:29 |
יִתֵּ֤ן בֶּֽעָפָר֙ פִּ֔יהוּ אוּלַ֖י יֵ֥שׁ תִּקְוָֽה׃
|
Lame
|
BurJudso
|
3:29 |
မြော်လင့်စရာအခွင့်ရှိကောင်းရှိလိမ့်မည်ဟု ထင်လျက်၊ မိမိနှုတ်ကို မြေမှုန့်၌ကပ်စေ။
|
Lame
|
FarTPV
|
3:29 |
و در حضور خداوند به خاک بیافتیم، شاید هنوز امیدی باقی باشد.
|
Lame
|
UrduGeoR
|
3:29 |
Wuh ḳhāk meṅ aundhe muṅh ho jāe, shāyad abhī tak ummīd ho.
|
Lame
|
SweFolk
|
3:29 |
Må han sänka sin mun i stoftet, kanske finns det ännu hopp.
|
Lame
|
GerSch
|
3:29 |
Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
|
Lame
|
TagAngBi
|
3:29 |
Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
|
Lame
|
FinSTLK2
|
3:29 |
Laskekoon suunsa tomuun – ehkä on toivoa.
|
Lame
|
Dari
|
3:29 |
پس در حضور خداوند فروتن شده، شاید هنوز امیدی باقی باشد.
|
Lame
|
SomKQA
|
3:29 |
Afkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
|
Lame
|
NorSMB
|
3:29 |
at han luter seg med munnen mot moldi - kann henda det enn er von -
|
Lame
|
Alb
|
3:29 |
Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
|
Lame
|
KorHKJV
|
3:29 |
혹시 소망이 있을까 하여 그가 자기 입을 흙 속에 대는도다.
|
Lame
|
SrKDIjek
|
3:29 |
Метнуће уста своја у прах, еда би било надања.
|
Lame
|
Wycliffe
|
3:29 |
Joth. He schal sette his mouth in dust, if perauenture hope is.
|
Lame
|
Mal1910
|
3:29 |
അവൻ തന്റെ മുഖത്തെ പൊടിയോളം താഴ്ത്തട്ടെ; പക്ഷെ പ്രത്യാശ ശേഷിക്കും.
|
Lame
|
KorRV
|
3:29 |
입을 티끌에 댈지어다 혹시 소망이 있을지로다
|
Lame
|
Azeri
|
3:29 |
قوي آغزيني تورپاغا قويسون، بلکه حله اومئد وار.
|
Lame
|
KLV
|
3:29 |
chaw' ghaH lan Daj nujDu' Daq the dust, chugh vaj taH pa' may taH tul.
|
Lame
|
ItaDio
|
3:29 |
Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;
|
Lame
|
RusSynod
|
3:29 |
полагает уста свои в прах, помышляя: "может быть, еще есть надежда";
|
Lame
|
CSlEliza
|
3:29 |
положит во прахе уста своя, негли како будет надежда:
|
Lame
|
ABPGRK
|
3:29 |
θήσει εν κονιορτώ το στόμα αυτού ει ποτε η ελπίς
|
Lame
|
FreBBB
|
3:29 |
Qu'il mette sa bouche dans la poussière ! Peut-être y aura-t-il de l'espoir.
|
Lame
|
LinVB
|
3:29 |
Akitisa miso o nse, mbele elikya ekoki kozala lisusu.
|
Lame
|
HunIMIT
|
3:29 |
Porba tegye száját – hátha van remény.
|
Lame
|
ChiUnL
|
3:29 |
厥口伏於塵埃、庶可有望兮、
|
Lame
|
VietNVB
|
3:29 |
Người hãy đặt miệng kề bụi đất,Biết đâu còn hy vọng!
|
Lame
|
CebPinad
|
3:29 |
Ipabutang ang iyang baba sa abug, kong sa ingon niana aduna pay mapaabut.
|
Lame
|
RomCor
|
3:29 |
să-şi umple gura cu ţărână şi să nu-şi piardă nădejdea;
|
Lame
|
Pohnpeia
|
3:29 |
Kitail pahn poaridi ni aktikitik, pwe ele e pahn miehte koapworopwor.
|
Lame
|
HunUj
|
3:29 |
Hajtsa porba fejét, talán van reménysége.
|
Lame
|
GerZurch
|
3:29 |
Er beuge seinen Mund in den Staub, vielleicht ist noch Hoffnung. /
|
Lame
|
GerTafel
|
3:29 |
Daß seinen Mund er in den Staub stecke, ob vielleicht noch Hoffnung sei.
|
Lame
|
PorAR
|
3:29 |
Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
|
Lame
|
DutSVVA
|
3:29 |
. Hij steke zijn mond in het stof, zeggende: Misschien is er verwachting.
|
Lame
|
FarOPV
|
3:29 |
دهان خود را بر خاک بگذارد که شاید امیدباشد.
|
Lame
|
Ndebele
|
3:29 |
Kabeke umlomo wakhe othulini; mhlawumbe kungaba khona ithemba.
|
Lame
|
PorBLivr
|
3:29 |
Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
|
Lame
|
Norsk
|
3:29 |
at han trykker sin munn i støvet og sier: Kanskje det ennu er håp -
|
Lame
|
SloChras
|
3:29 |
V prah naj položi usta: morda je še upanje.
|
Lame
|
Northern
|
3:29 |
Üzünü yerə sürtsün, Bəlkə hələ ümid var.
|
Lame
|
GerElb19
|
3:29 |
er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
|
Lame
|
LvGluck8
|
3:29 |
Lai krīt uz savu muti pīšļos, - varbūt vēl cerība, -
|
Lame
|
PorAlmei
|
3:29 |
Ponha a sua bocca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
|
Lame
|
ChiUn
|
3:29 |
他當口貼塵埃,或者有指望。
|
Lame
|
SweKarlX
|
3:29 |
Och sätter sin mun uti stoft, och vänter efter hoppet;
|
Lame
|
FreKhan
|
3:29 |
Qu’il incline sa bouche vers la poussière: peut-être est-il quelque espoir.
|
Lame
|
FrePGR
|
3:29 |
de baiser de sa bouche la poussière [en disant :] Peut-être y a-t-il de l'espoir !
|
Lame
|
PorCap
|
3:29 |
que ponha a sua boca na cinza, talvez encontre esperança;
|
Lame
|
JapKougo
|
3:29 |
口をちりにつけよ、あるいはなお望みがあるであろう。
|
Lame
|
GerTextb
|
3:29 |
Er berühre mit seinem Munde den Staub, vielleicht ist noch Hoffnung;
|
Lame
|
Kapingam
|
3:29 |
Gidaadou gii-pala gi-lala i-lodo tadau manawa hila gi-lala, holongo tadau hagadagadagagee la i-golo-hua.
|
Lame
|
SpaPlate
|
3:29 |
ponga en el polvo su boca; quizá haya esperanza;
|
Lame
|
WLC
|
3:29 |
יִתֵּ֤ן בֶּֽעָפָר֙ פִּ֔יהוּ אוּלַ֖י יֵ֥שׁ תִּקְוָֽה׃
|
Lame
|
LtKBB
|
3:29 |
Jis paliečia dulkes savo burna: „Galbūt dar yra vilties“.
|
Lame
|
Bela
|
3:29 |
кладзе вусны свае у пыл, думаючы: "магчыма, яшчэ ёсьць надзея";
|
Lame
|
GerBoLut
|
3:29 |
und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung erwarte
|
Lame
|
FinPR92
|
3:29 |
painakoon suunsa tomuun -- ehkä on toivoa vielä.
|
Lame
|
SpaRV186
|
3:29 |
Pondrá su boca en el polvo, si quizá habrá esperanza.
|
Lame
|
NlCanisi
|
3:29 |
Zijn mond in het stof blijven drukken. Misschien is er hoop;
|
Lame
|
GerNeUe
|
3:29 |
Er presse den Mund auf den Boden, / weil es vielleicht noch Hoffnung gibt.
|
Lame
|
UrduGeo
|
3:29 |
وہ خاک میں اوندھے منہ ہو جائے، شاید ابھی تک اُمید ہو۔
|
Lame
|
AraNAV
|
3:29 |
لِيُوَارِ وَجْهَهُ فِي التُّرَابِ تَذَلُّلاً، عَسَى أَنْ يَكُونَ هُنَاكَ رَجَاءٌ.
|
Lame
|
ChiNCVs
|
3:29 |
他要把自己的口埋于尘土中,或者还有盼望。
|
Lame
|
ItaRive
|
3:29 |
Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza.
|
Lame
|
Afr1953
|
3:29 |
Laat hy sy mond in die stof steek — miskien is daar hoop!
|
Lame
|
RusSynod
|
3:29 |
полагает уста свои в прах, помышляя: «Может быть, еще есть надежда»;
|
Lame
|
UrduGeoD
|
3:29 |
वह ख़ाक में औंधे मुँह हो जाए, शायद अभी तक उम्मीद हो।
|
Lame
|
TurNTB
|
3:29 |
Umudunu kesmeden yere kapanmalı,
|
Lame
|
DutSVV
|
3:29 |
Jod. Hij steke zijn mond in het stof, zeggende: Misschien is er verwachting.
|
Lame
|
HunKNB
|
3:29 |
Tegye a porba száját, talán van remény!
|
Lame
|
Maori
|
3:29 |
Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
|
Lame
|
HunKar
|
3:29 |
Porba teszi száját, mondván: Talán van még reménység?
|
Lame
|
Viet
|
3:29 |
Nó khá để miệng trong bụi đất! hoặc giả sẽ có sự trông mong.
|
Lame
|
Kekchi
|
3:29 |
Chixcubsihak ban rib rubel xcuanquil li Ka̱cuaˈ, xban nak toj cuan cˈaˈru naroybeni.
|
Lame
|
Swe1917
|
3:29 |
Må han sänka sin mun i stoftet; kanhända finnes ännu hopp.
|
Lame
|
CroSaric
|
3:29 |
neka usne priljubi uz prašinu, možda još ima nade!
|
Lame
|
VieLCCMN
|
3:29 |
cứ đặt miệng nó trong bụi đất –may ra còn chút hy vọng nào chăng–
|
Lame
|
FreBDM17
|
3:29 |
Il met sa bouche dans la poussière, si peut-être il y aura quelque espérance.
|
Lame
|
FreLXX
|
3:29 |
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe ; il se rassasiera d'opprobre,
|
Lame
|
Aleppo
|
3:29 |
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה
|
Lame
|
MapM
|
3:29 |
יִתֵּ֤ן בֶּֽעָפָר֙ פִּ֔יהוּ אוּלַ֖י יֵ֥שׁ תִּקְוָֽה׃
|
Lame
|
HebModer
|
3:29 |
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה׃
|
Lame
|
Kaz
|
3:29 |
Тәңірге бағынып жерге дейін бас исін,Әлі де үміт бар шығар сол адам үшін,
|
Lame
|
FreJND
|
3:29 |
il met sa bouche dans la poussière : peut-être y aura-t-il quelque espoir.
|
Lame
|
GerGruen
|
3:29 |
Mit seinem Mund berühre er den Staub!Vielleicht gibt's dann noch Hoffnung.
|
Lame
|
SloKJV
|
3:29 |
Svoja usta polaga v prah, morda bi bilo lahko še upanje.
|
Lame
|
Haitian
|
3:29 |
Nou pa bezwen plenyen. Nou pa janm konnen, ka gen espwa toujou.
|
Lame
|
FinBibli
|
3:29 |
Ja panee suunsa tomuun, ja odottaa toivoa,
|
Lame
|
SpaRV
|
3:29 |
Pondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza.
|
Lame
|
WelBeibl
|
3:29 |
Dylai orwedd ar ei wyneb ar lawr yn y gobaith y bydd yr ARGLWYDD yn ymyrryd.
|
Lame
|
GerMenge
|
3:29 |
Er neige seinen Mund in den Staub hinab: vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden;
|
Lame
|
GreVamva
|
3:29 |
Θέλει βάλει το στόμα αυτού εις το χώμα, ίσως ήναι ελπίς.
|
Lame
|
UkrOgien
|
3:29 |
хай закриє він по́рохом у́ста свої, може є ще надія;
|
Lame
|
FreCramp
|
3:29 |
Qu'il mette sa bouche dans la poussière : peut-être y a-t-il de l'espérance !
|
Lame
|
SrKDEkav
|
3:29 |
Метнуће уста своја у прах, еда би било надања.
|
Lame
|
PolUGdan
|
3:29 |
Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
|
Lame
|
FreSegon
|
3:29 |
Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
|
Lame
|
SpaRV190
|
3:29 |
Pondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza.
|
Lame
|
HunRUF
|
3:29 |
Hajtsa porba fejét, talán van reménysége!
|
Lame
|
DaOT1931
|
3:29 |
han trykke sin Mund mod Støvet, maaske er der Haab,
|
Lame
|
TpiKJPB
|
3:29 |
Em i putim maus bilong em long das, sapos i stap olsem long i ken gat hop.
|
Lame
|
DaOT1871
|
3:29 |
Han vil trykke sin Mund imod Støvet, om der maaske kunde være Forhaabning.
|
Lame
|
FreVulgG
|
3:29 |
Jod. Il mettra sa bouche dans la poussière, pour voir (par hasard) s’il y a quelque espérance.
|
Lame
|
PolGdans
|
3:29 |
Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
|
Lame
|
JapBungo
|
3:29 |
口を塵につけよ あるひは望あらん
|
Lame
|
GerElb18
|
3:29 |
er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
|