|
Lame
|
AB
|
3:34 |
LAMED. To bring down under His feet all the prisoners of the earth,
|
|
Lame
|
ABP
|
3:34 |
ΛΑΜΕΔ to humble under his feet all the prisoners of the earth,
|
|
Lame
|
ACV
|
3:34 |
To crush under foot all the prisoners of the earth,
|
|
Lame
|
AFV2020
|
3:34 |
To crush all the prisoners of the earth under his feet;
|
|
Lame
|
AKJV
|
3:34 |
To crush under his feet all the prisoners of the earth.
|
|
Lame
|
ASV
|
3:34 |
To crush under foot all the prisoners of the earth,
|
|
Lame
|
BBE
|
3:34 |
In a man's crushing under his feet all the prisoners of the earth,
|
|
Lame
|
CPDV
|
3:34 |
LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
|
|
Lame
|
DRC
|
3:34 |
Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
|
|
Lame
|
Darby
|
3:34 |
To crush under foot all the prisoners of the earth,
|
|
Lame
|
Geneva15
|
3:34 |
In stamping vnder his feete all the prisoners of the earth,
|
|
Lame
|
GodsWord
|
3:34 |
crush any prisoner on earth underfoot,
|
|
Lame
|
JPS
|
3:34 |
To crush under foot all the prisoners of the earth,
|
|
Lame
|
Jubilee2
|
3:34 |
[Lamed] To crush under his feet all the prisoners of the earth,
|
|
Lame
|
KJV
|
3:34 |
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
|
|
Lame
|
KJVA
|
3:34 |
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
|
|
Lame
|
KJVPCE
|
3:34 |
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
|
|
Lame
|
LEB
|
3:34 |
To crush under his feet all the prisoners of the earth;
|
|
Lame
|
LITV
|
3:34 |
to crush all the prisoners of earth under His feet,
|
|
Lame
|
MKJV
|
3:34 |
to crush all the prisoners of the earth under his feet;
|
|
Lame
|
NETfree
|
3:34 |
To crush underfoot all the earth's prisoners,
|
|
Lame
|
NETtext
|
3:34 |
To crush underfoot all the earth's prisoners,
|
|
Lame
|
NHEB
|
3:34 |
To crush under foot all the prisoners of the earth;
|
|
Lame
|
NHEBJE
|
3:34 |
To crush under foot all the prisoners of the earth;
|
|
Lame
|
NHEBME
|
3:34 |
To crush under foot all the prisoners of the earth;
|
|
Lame
|
Noyes
|
3:34 |
Doth one trample under foot all the prisoners of the earth,
|
|
Lame
|
RLT
|
3:34 |
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
|
|
Lame
|
RNKJV
|
3:34 |
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
|
|
Lame
|
RWebster
|
3:34 |
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
|
|
Lame
|
Rotherha
|
3:34 |
To crush, under his feet, any of the prisoners of the earth;
|
|
Lame
|
UKJV
|
3:34 |
To crush under his feet all the prisoners of the earth.
|
|
Lame
|
Webster
|
3:34 |
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
|
|
Lame
|
YLT
|
3:34 |
To bruise under one's feet any bound ones of earth,
|
|
Lame
|
ABPGRK
|
3:34 |
ΛΑΜΕΔ του ταπεινώσαι υπό τους πόδας αυτού πάντας δεσμίους γης
|
|
Lame
|
Afr1953
|
3:34 |
Lamed. Dat hulle al die gevangenes van die aarde onder hul voete vertrap,
|
|
Lame
|
Alb
|
3:34 |
Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
|
|
Lame
|
Aleppo
|
3:34 |
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ
|
|
Lame
|
AraNAV
|
3:34 |
وَلاَ أَنْ يَسْحَقَ أَسْرَى الأَرْضِ تَحْتَ الأَقْدَامِ،
|
|
Lame
|
AraSVD
|
3:34 |
أَنْ يَدُوسَ أَحَدٌ تَحْتَ رِجْلَيْهِ كُلَّ أَسْرَى ٱلْأَرْضِ،
|
|
Lame
|
Azeri
|
3:34 |
دونياداکي بوتون اسئرلرئن آياق آلتيندا اَزئلمهسي،
|
|
Lame
|
Bela
|
3:34 |
Але калі топчуць нагамі сваімі ўсіх вязьняў зямлі,
|
|
Lame
|
BulVeren
|
3:34 |
Да се тъпчат под крака всички затворници на земята,
|
|
Lame
|
BurJudso
|
3:34 |
ချုပ်ထားသော ပြည်သားအပေါင်းတို့ကို ခြေနှင့် နင်းကြိတ်ခြင်းအမှု၊
|
|
Lame
|
CSlEliza
|
3:34 |
Ламед. Еже смирити под нозе его вся узники земныя,
|
|
Lame
|
CebPinad
|
3:34 |
Ang pagdugmok sa ilalum sa iyang mga tiil sa tanan nga mga binilanggo sa yuta,
|
|
Lame
|
ChiNCVs
|
3:34 |
人把地上所有被囚的,都践踏在脚下,
|
|
Lame
|
ChiSB
|
3:34 |
將世上所有的俘虜,都踐踏在腳下,
|
|
Lame
|
ChiUn
|
3:34 |
人將世上被囚的踹(原文是壓)在腳下,
|
|
Lame
|
ChiUnL
|
3:34 |
足踐世之獄囚、
|
|
Lame
|
ChiUns
|
3:34 |
人将世上被囚的踹(原文是压)在脚下,
|
|
Lame
|
CopSahBi
|
3:34 |
ⲉⲧⲣⲉϥⲑⲃⲃⲓⲟ ϩⲁ ⲛⲉϥⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲛⲛⲉⲧⲙⲏⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲕⲁϩ
|
|
Lame
|
CroSaric
|
3:34 |
Kad se gaze nogama svi zemaljski sužnjevi,
|
|
Lame
|
DaOT1871
|
3:34 |
For at knuse alle de bundne paa Jorden under sine Fødder,
|
|
Lame
|
DaOT1931
|
3:34 |
Naar Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
|
|
Lame
|
Dari
|
3:34 |
وقتی اسیران و ستمدیدگان جهان پایمال می شوند،
|
|
Lame
|
DutSVV
|
3:34 |
Lamed. Dat men al de gevangenen der aarde onder Zijn voeten verbrijzelt;
|
|
Lame
|
DutSVVA
|
3:34 |
. Dat men al de gevangenen der aarde onder Zijn voeten verbrijzelt;
|
|
Lame
|
Esperant
|
3:34 |
Kiam oni premas sub siaj piedoj ĉiujn malliberulojn de la tero,
|
|
Lame
|
FarOPV
|
3:34 |
تمامی اسیران زمین را زیر پا پایمال کردن،
|
|
Lame
|
FarTPV
|
3:34 |
وقتی اسیران و ستمدیدگان ما پایمال میشوند؛
|
|
Lame
|
FinBibli
|
3:34 |
Niinkuin hän tahtois raadolliset maan päällä ratki jalkainsa alla polkea,
|
|
Lame
|
FinPR
|
3:34 |
Kun jalkojen alle poljetaan kaikki vangit maassa,
|
|
Lame
|
FinPR92
|
3:34 |
Kun kaikki vangiksi otetut murskataan jalkojen alle,
|
|
Lame
|
FinRK
|
3:34 |
Kun kaikki maan vangit poljetaan jalkojen alle,
|
|
Lame
|
FinSTLK2
|
3:34 |
Kun jalkojen alle murskataan kaikki vangit maassa,
|
|
Lame
|
FreBBB
|
3:34 |
Lorsqu'on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
|
|
Lame
|
FreBDM17
|
3:34 |
Lorsqu’on foule sous ses pieds tous les prisonniers du monde ;
|
|
Lame
|
FreCramp
|
3:34 |
Quand on foule aux pieds tous les captifs du pays,
|
|
Lame
|
FreJND
|
3:34 |
Qu’on écrase sous les pieds tous les prisonniers de la terre,
|
|
Lame
|
FreKhan
|
3:34 |
Lorsqu’on foule aux pieds tous les captifs du pays,
|
|
Lame
|
FreLXX
|
3:34 |
Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
|
|
Lame
|
FrePGR
|
3:34 |
Quand on foule aux pieds tous les captifs de la terre,
|
|
Lame
|
FreSegon
|
3:34 |
Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
|
|
Lame
|
FreVulgG
|
3:34 |
Lamed. (Afin de) Fouler sous ses pieds tous les captifs de la terre ;
|
|
Lame
|
GerBoLut
|
3:34 |
als wollte er alle die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füfte zertreten
|
|
Lame
|
GerElb18
|
3:34 |
Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
|
|
Lame
|
GerElb19
|
3:34 |
Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
|
|
Lame
|
GerGruen
|
3:34 |
damit man mit den Füßenall die Gefangenen des Landes trete,
|
|
Lame
|
GerMenge
|
3:34 |
Wenn man mit Füßen niedertritt alle Gefangenen der Erde,
|
|
Lame
|
GerNeUe
|
3:34 |
Dass man mit Füßen tritt / die Gefangenen im Land,
|
|
Lame
|
GerSch
|
3:34 |
Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
|
|
Lame
|
GerTafel
|
3:34 |
Daß Er zerstoße unter Seinen Füßen alle Gebundenen des Landes.
|
|
Lame
|
GerTextb
|
3:34 |
Daß man unter die Füße tritt alle Gefangenen des Landes,
|
|
Lame
|
GerZurch
|
3:34 |
Dass man mit Füssen tritt alle Gefangenen der Erde, /
|
|
Lame
|
GreVamva
|
3:34 |
Το να καταπατή τις υπό τους πόδας αυτού πάντας τους δεσμίους της γης.
|
|
Lame
|
Haitian
|
3:34 |
Atò, se konnen Seyè a, Bondye sèl Mèt la, pa konnen lè y'ap kraze prizonye anba baton,
|
|
Lame
|
HebModer
|
3:34 |
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ׃
|
|
Lame
|
HunIMIT
|
3:34 |
hogy valaki lesújtja lábai alá mind az ország foglyait,
|
|
Lame
|
HunKNB
|
3:34 |
Amikor lábbal tiporják az ország összes foglyát,
|
|
Lame
|
HunKar
|
3:34 |
Hogy lábai alá tiporja valaki a föld minden foglyát;
|
|
Lame
|
HunRUF
|
3:34 |
Amikor lábbal tiporják e gy ország foglyait,
|
|
Lame
|
HunUj
|
3:34 |
Amikor lábbal tiporják egy ország foglyait,
|
|
Lame
|
ItaDio
|
3:34 |
Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;
|
|
Lame
|
ItaRive
|
3:34 |
Quand’uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
|
|
Lame
|
JapBungo
|
3:34 |
世のもろもろの俘囚人を脚の下にふみにじり
|
|
Lame
|
JapKougo
|
3:34 |
地のすべての捕われ人を足の下に踏みにじり、
|
|
Lame
|
KLV
|
3:34 |
Daq crush bIng qam Hoch the prisoners vo' the tera',
|
|
Lame
|
Kapingam
|
3:34 |
Di Tagi e-modongoohia-e-Ia di madagoaa tadau hagataalunga ala e-manawa-gee i-lodo di hale galabudi.
|
|
Lame
|
Kaz
|
3:34 |
Қайта, елдегі бар тұтқынды басып жаншуды,
|
|
Lame
|
Kekchi
|
3:34 |
Li Ka̱cuaˈ incˈaˈ nacuulac chiru nak teˈrahobtesi̱k li cuanqueb rubel xcuanquil jalan tenamit.
|
|
Lame
|
KorHKJV
|
3:34 |
땅에 있는 모든 갇힌 자들을 발로 짓밟는 것과
|
|
Lame
|
KorRV
|
3:34 |
세상에 모든 갇힌 자를 발로 밟는 것과
|
|
Lame
|
LXX
|
3:34 |
τοῦ ταπεινῶσαι ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ πάντας δεσμίους γῆς
|
|
Lame
|
LinVB
|
3:34 |
Soko banyati na makolo bato banso bakangemi o boombo,
|
|
Lame
|
LtKBB
|
3:34 |
Kai mindžioja kojomis belaisvius,
|
|
Lame
|
LvGluck8
|
3:34 |
Kad apakš kājām min visus cietumniekus virs zemes,
|
|
Lame
|
Mal1910
|
3:34 |
ഭൂമിയിലെ സകലബദ്ധന്മാരെയും കാല്കീഴിട്ടു മെതിക്കുന്നതും
|
|
Lame
|
Maori
|
3:34 |
Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
|
|
Lame
|
MapM
|
3:34 |
לְדַכֵּא֙ תַּ֣חַת רַגְלָ֔יו כֹּ֖ל אֲסִ֥ירֵי אָֽרֶץ׃
|
|
Lame
|
Mg1865
|
3:34 |
Ny fanitsakitsahana ny mpifatotra rehetra ambonin’ ny tany ho eo ambanin’ ny tongotra,
|
|
Lame
|
Ndebele
|
3:34 |
ukuchoboza ngaphansi kwenyawo zayo zonke izibotshwa zomhlaba;
|
|
Lame
|
NlCanisi
|
3:34 |
Dat men onder de voeten treedt, Allen, die in het land zijn gevangen:
|
|
Lame
|
NorSMB
|
3:34 |
At dei krasar under fot alle fangar i landet,
|
|
Lame
|
Norsk
|
3:34 |
Når nogen knuser alle jordens fanger under sine føtter,
|
|
Lame
|
Northern
|
3:34 |
Dünyadakı bütün əsirlərin ayaq altında əzilməsini,
|
|
Lame
|
OSHB
|
3:34 |
לְדַכֵּא֙ תַּ֣חַת רַגְלָ֔יו כֹּ֖ל אֲסִ֥ירֵי אָֽרֶץ׃
|
|
Lame
|
Pohnpeia
|
3:34 |
Kaun-o mwahngih ahnsou me ngenitail kan kin pahtoula nan imweteng kan;
|
|
Lame
|
PolGdans
|
3:34 |
Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
|
|
Lame
|
PolUGdan
|
3:34 |
Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;
|
|
Lame
|
PorAR
|
3:34 |
Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
|
|
Lame
|
PorAlmei
|
3:34 |
Para atropellar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
|
|
Lame
|
PorBLivr
|
3:34 |
Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
|
|
Lame
|
PorBLivr
|
3:34 |
Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
|
|
Lame
|
PorCap
|
3:34 |
Calcar sob os seus pés todos os cativos do país;
|
|
Lame
|
RomCor
|
3:34 |
Când se calcă în picioarele toţi prinşii de război ai unei ţări,
|
|
Lame
|
RusSynod
|
3:34 |
Но, когда попирают ногами своими всех узников земли,
|
|
Lame
|
RusSynod
|
3:34 |
Но когда попирают ногами своими всех узников земли,
|
|
Lame
|
SloChras
|
3:34 |
Če kdo gazi vse zvezane na zemlji,
|
|
Lame
|
SloKJV
|
3:34 |
Da pod svojimi stopali zdrobi vse jetnike zemlje.
|
|
Lame
|
SomKQA
|
3:34 |
In maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
|
|
Lame
|
SpaPlate
|
3:34 |
¿Acaso el Señor no está viendo cómo son pisoteados todos los cautivos de la tierra?
|
|
Lame
|
SpaRV
|
3:34 |
Desmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
|
|
Lame
|
SpaRV186
|
3:34 |
Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra;
|
|
Lame
|
SpaRV190
|
3:34 |
Desmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
|
|
Lame
|
SrKDEkav
|
3:34 |
Кад газе ногама све сужње на земљи,
|
|
Lame
|
SrKDIjek
|
3:34 |
Кад газе ногама све сужње на земљи,
|
|
Lame
|
Swe1917
|
3:34 |
Att man krossar under sina fötter alla fångar i landet,
|
|
Lame
|
SweFolk
|
3:34 |
När man krossar landets alla fångar under sina fötter,
|
|
Lame
|
SweKarlX
|
3:34 |
Lika som han ville platt undertrycka låta de elända på jordene;
|
|
Lame
|
TagAngBi
|
3:34 |
Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
|
|
Lame
|
ThaiKJV
|
3:34 |
การเหยียบย่ำบรรดาเชลยแห่งแผ่นดินโลกไว้ใต้เท้าก็ดี
|
|
Lame
|
TpiKJPB
|
3:34 |
Bilong krungutim aninit long tupela lek bilong em olgeta kalabusman bilong dispela graun,
|
|
Lame
|
TurNTB
|
3:34 |
Ülkedeki bütün tutsakları ayak altında ezmeyi,
|
|
Lame
|
UkrOgien
|
3:34 |
Щоб топта́ти під своїми ногами всіх в'я́знів землі,
|
|
Lame
|
UrduGeo
|
3:34 |
ملک میں تمام قیدیوں کو پاؤں تلے کچلا جا رہا ہے۔
|
|
Lame
|
UrduGeoD
|
3:34 |
मुल्क में तमाम क़ैदियों को पाँवों तले कुचला जा रहा है।
|
|
Lame
|
UrduGeoR
|
3:34 |
Mulk meṅ tamām qaidiyoṅ ko pāṅwoṅ tale kuchlā jā rahā hai.
|
|
Lame
|
VieLCCMN
|
3:34 |
Chà đạp dưới chân hết mọi tù nhân trong xứ sở ;
|
|
Lame
|
Viet
|
3:34 |
Khi người ta giày đạp mọi kẻ tù trong đất,
|
|
Lame
|
VietNVB
|
3:34 |
Giày đạp dưới chânMọi tù nhân trên đất.
|
|
Lame
|
WLC
|
3:34 |
לְדַכֵּא֙ תַּ֣חַת רַגְלָ֔יו כֹּ֖ל אֲסִ֥ירֵי אָֽרֶץ׃
|
|
Lame
|
WelBeibl
|
3:34 |
Os ydy carcharorion gwlad yn cael eu sathru,
|
|
Lame
|
Wycliffe
|
3:34 |
That he schulde al to-foule vndur hise feet alle the boundun men of erthe. Lameth.
|