Lame
|
RWebster
|
3:36 |
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
|
Lame
|
NHEBJE
|
3:36 |
to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
|
Lame
|
ABP
|
3:36 |
to condemn mankind in judging him, the lord did not say it.
|
Lame
|
NHEBME
|
3:36 |
to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
|
Lame
|
Rotherha
|
3:36 |
To oppress a son of earth in his cause, My Lord, hath made no provision.
|
Lame
|
LEB
|
3:36 |
to subvert a person in a legal dispute —the Lord has not found delight in these things.
|
Lame
|
RNKJV
|
3:36 |
To subvert a man in his cause, יהוה approveth not.
|
Lame
|
Jubilee2
|
3:36 |
[Lamed] To subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
|
Lame
|
Webster
|
3:36 |
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
|
Lame
|
Darby
|
3:36 |
to wrong a man in his cause, — will not the Lord see it?
|
Lame
|
ASV
|
3:36 |
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
|
Lame
|
LITV
|
3:36 |
to wrong a man in his cause. This, the Lord does not see.
|
Lame
|
Geneva15
|
3:36 |
In subuerting a man in his cause: the Lord seeth it not.
|
Lame
|
CPDV
|
3:36 |
LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
|
Lame
|
BBE
|
3:36 |
In his doing wrong to a man in his cause, the Lord has no pleasure.
|
Lame
|
DRC
|
3:36 |
Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
|
Lame
|
GodsWord
|
3:36 |
or deprive people of justice in court. The Lord isn't happy to see these things.
|
Lame
|
JPS
|
3:36 |
To subvert a man in his cause, the L-rd approveth not.
|
Lame
|
KJVPCE
|
3:36 |
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
|
Lame
|
NETfree
|
3:36 |
to defraud a person in a lawsuit - the Lord does not approve of such things!
|
Lame
|
AB
|
3:36 |
to condemn a man unjustly in his judgment, the Lord has not given commandment.
|
Lame
|
AFV2020
|
3:36 |
To subvert a man in his cause—of this the LORD does not approve.
|
Lame
|
NHEB
|
3:36 |
to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
|
Lame
|
NETtext
|
3:36 |
to defraud a person in a lawsuit - the Lord does not approve of such things!
|
Lame
|
UKJV
|
3:36 |
To subvert a man in his cause, the LORD approves not.
|
Lame
|
Noyes
|
3:36 |
Doth he subvert a man in his cause, and shall not the Lord behold it?
|
Lame
|
KJV
|
3:36 |
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
|
Lame
|
KJVA
|
3:36 |
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
|
Lame
|
AKJV
|
3:36 |
To subvert a man in his cause, the LORD approves not.
|
Lame
|
RLT
|
3:36 |
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
|
Lame
|
MKJV
|
3:36 |
to pervert a man in his cause-- this the LORD does not see.
|
Lame
|
YLT
|
3:36 |
To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
|
Lame
|
ACV
|
3:36 |
to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
|
Lame
|
PorBLivr
|
3:36 |
Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) tais coisas .
|
Lame
|
Mg1865
|
3:36 |
Ny famadihana ny adin’ ny olona, dia samy tsy sitraky ny Tompo.
|
Lame
|
FinPR
|
3:36 |
kun ihmiselle tehdään vääryyttä hänen riita-asiassaan-eikö Herra sitä näkisi?
|
Lame
|
FinRK
|
3:36 |
tehdään vääryyttä ihmiselle hänen riita-asiassaan, eikö Herra sitä näkisi?
|
Lame
|
ChiSB
|
3:36 |
與人爭訟時,欺壓他人:難道上主看不見﹖
|
Lame
|
CopSahBi
|
3:36 |
ⲉⲧϭⲁⲉⲓⲟ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲩϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲙⲡⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲟⲟⲥ
|
Lame
|
ChiUns
|
3:36 |
或在人的讼事上颠倒是非,这都是主看不上的。
|
Lame
|
BulVeren
|
3:36 |
да се онеправдава човек в делото му – ГОСПОД няма ли да види?
|
Lame
|
AraSVD
|
3:36 |
أَنْ يَقْلِبَ ٱلْإِنْسَانَ فِي دَعْوَاهُ. ٱلسَّيِّدُ لَا يَرَى!
|
Lame
|
Esperant
|
3:36 |
Kiam oni estas maljusta kontraŭ homo en lia juĝa afero-Ĉu la Sinjoro tion ne vidas?
|
Lame
|
ThaiKJV
|
3:36 |
การตัดสินกลับสัตย์ในคดีของมนุษย์ก็ดี องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ทรงพอพระทัยเลย
|
Lame
|
OSHB
|
3:36 |
לְעַוֵּ֤ת אָדָם֙ בְּרִיב֔וֹ אֲדֹנָ֖י לֹ֥א רָאָֽה׃ ס
|
Lame
|
BurJudso
|
3:36 |
သူတပါးကိုမတရားသဖြင့် ရှုံးစေခြင်းအမှုတို့ကို ထာဝရဘုရားနှစ် သက်တော်မမူ။
|
Lame
|
FarTPV
|
3:36 |
و زمانی که در حق شخصی در دادگاه بیعدالتی میشود، خدا همه را میبیند.
|
Lame
|
UrduGeoR
|
3:36 |
adālat meṅ logoṅ kā haq mārā jā rahā hai. Lekin Rab ko yih sab kuchh nazar ātā hai.
|
Lame
|
SweFolk
|
3:36 |
när man gör orätt mot någon i hans sak – skulle Herren inte se det?
|
Lame
|
GerSch
|
3:36 |
die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
|
Lame
|
TagAngBi
|
3:36 |
Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
|
Lame
|
FinSTLK2
|
3:36 |
kun ihmiselle tehdään vääryyttä hänen riita-asiassaan – eikö Herra näkisi sitä?
|
Lame
|
Dari
|
3:36 |
و زمانی که در حق شخصی در محکمه بی عدالتی می شود، خداوند همۀ این را می بیند.
|
Lame
|
SomKQA
|
3:36 |
Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
|
Lame
|
NorSMB
|
3:36 |
at ein gjer urett mot ein mann i hans sak - ser ikkje Herren slikt?
|
Lame
|
Alb
|
3:36 |
kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
|
Lame
|
KorHKJV
|
3:36 |
사람이 사정을 밝힐 때에 그를 뒤엎는 것은 주께서 인정하지 아니하시는도다.
|
Lame
|
SrKDIjek
|
3:36 |
Кад чине криво човјеку у парници његовој, не види ли Господ?
|
Lame
|
Wycliffe
|
3:36 |
Lameth. That he schulde peruerte a man in his dom, the Lord knew not.
|
Lame
|
Mal1910
|
3:36 |
മനുഷ്യനെ വ്യവഹാരത്തിൽ തെറ്റിച്ചുകളയുന്നതും കൎത്താവു കാണുകയില്ലയോ?
|
Lame
|
KorRV
|
3:36 |
사람의 송사를 억울케 하는 것은 다 주의 기쁘게 보시는 것이 아니로다
|
Lame
|
Azeri
|
3:36 |
ائنسانين عدالتدن محروم اولماسيني پروردئگار مگر گؤرمَز؟
|
Lame
|
KLV
|
3:36 |
Daq subvert a loD Daq Daj cause, the joH ta'be' approve.
|
Lame
|
ItaDio
|
3:36 |
Mentre altri fa torto all’uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
|
Lame
|
RusSynod
|
3:36 |
когда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?
|
Lame
|
CSlEliza
|
3:36 |
осудити человека, внегда судитися ему, Господь не рече.
|
Lame
|
ABPGRK
|
3:36 |
καταδικάσαι άνθρωπον εν τω κρίνεσθαι αυτόν κύριος ουκ είπε
|
Lame
|
FreBBB
|
3:36 |
Lorsqu'on fait tort à quelqu'un dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas ?
|
Lame
|
LinVB
|
3:36 |
soko basambi likambo lya moto na bosembo te, Yawe akomono yango te ?
|
Lame
|
HunIMIT
|
3:36 |
hogy elgörbíti az embert pörében – nem látta volna az Úr?
|
Lame
|
ChiUnL
|
3:36 |
屈人之獄、俱耶和華所不悅兮、
|
Lame
|
VietNVB
|
3:36 |
Bóp méo công lý của người,Chúa há không thấy sao?
|
Lame
|
LXX
|
3:36 |
καταδικάσαι ἄνθρωπον ἐν τῷ κρίνεσθαι αὐτὸν κύριος οὐκ εἶπεν
|
Lame
|
CebPinad
|
3:36 |
Ang pagbalit-ad sa usa ka tawo sa iyang katungod, dili uyonan ni Jehova.
|
Lame
|
RomCor
|
3:36 |
când este nedreptăţit un om în pricina lui, nu vede Domnul?
|
Lame
|
Pohnpeia
|
3:36 |
Ni ahnsou me pwuhng kin pirekla nan mwoalen kopwung, e kin mwahngih.
|
Lame
|
HunUj
|
3:36 |
amikor megcsalják az embert perében, azt nem nézi el az Úr!
|
Lame
|
GerZurch
|
3:36 |
dass man den Menschen bedrückt / in seinem Rechtsstreit, sollte der Herr das nicht sehen? /
|
Lame
|
GerTafel
|
3:36 |
Daß man den Menschen in seinem Rechtshandel verkehrt mache, das sieht der Herr nicht?
|
Lame
|
PorAR
|
3:36 |
subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
|
Lame
|
DutSVVA
|
3:36 |
. Dat men een mens verongelijkt in zijn twistzaak; zou het de Heere niet zien?
|
Lame
|
FarOPV
|
3:36 |
و منقلب نمودن آدمی در دعویش منظورخداوند نیست.
|
Lame
|
Ndebele
|
3:36 |
ukuphambanisa umuntu kudaba lwakhe, iNkosi kayikuboni yini?
|
Lame
|
PorBLivr
|
3:36 |
Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) tais coisas .
|
Lame
|
Norsk
|
3:36 |
eller gjør en mann urett i hans sak - mon Herren ikke ser det?
|
Lame
|
SloChras
|
3:36 |
če prekanja človeka v pravdi njegovi: ne bo li Gospod pazil na to?
|
Lame
|
Northern
|
3:36 |
İnsanın ədalətdən məhrum olmasını Xudavənd heç görmürmü?
|
Lame
|
GerElb19
|
3:36 |
einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
|
Lame
|
LvGluck8
|
3:36 |
Kad pārgroza cilvēka tiesu, vai Tas Kungs to neredz?
|
Lame
|
PorAlmei
|
3:36 |
Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
|
Lame
|
ChiUn
|
3:36 |
或在人的訟事上顛倒是非,這都是主看不上的。
|
Lame
|
SweKarlX
|
3:36 |
Och dem falskeliga döma låta, lika som Herren såge det intet.
|
Lame
|
FreKhan
|
3:36 |
lorsqu’on fait tort à un homme dans sa juste cause, le Seigneur ne peut l’approuver.
|
Lame
|
FrePGR
|
3:36 |
quand on fait tort à un humain dans sa cause, le Seigneur ne le voit-Il pas ?
|
Lame
|
PorCap
|
3:36 |
lesar alguém na justiça de sua causa, não verá tudo isto o Senhor?
|
Lame
|
JapKougo
|
3:36 |
人の訴えをくつがえすことは、主のよみせられないことである。
|
Lame
|
GerTextb
|
3:36 |
eines Menschen Streitsache verdreht, - sollte das der Herr nicht sehn?
|
Lame
|
Kapingam
|
3:36 |
Gei Mee e-iloo-Ia di madagoaa di tonu gu-hai-gee i-lodo di gowaa hai-gabunga.
|
Lame
|
SpaPlate
|
3:36 |
¿Cómo se hace injusticia a otro en su causa?
|
Lame
|
WLC
|
3:36 |
לְעַוֵּ֤ת אָדָם֙ בְּרִיב֔וֹ אֲדֹנָ֖י לֹ֥א רָאָֽה׃
|
Lame
|
LtKBB
|
3:36 |
kai iškraipo žmogaus bylą, Viešpats tam nepritaria.
|
Lame
|
Bela
|
3:36 |
калі чалавека ўціскаюць у дзеях ягоных: хіба ня бачыць Гасподзь?
|
Lame
|
GerBoLut
|
3:36 |
und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sahe es der HERR nicht.
|
Lame
|
FinPR92
|
3:36 |
kun langetetaan väärä tuomio -- eikö Herra sitä näe?
|
Lame
|
SpaRV186
|
3:36 |
Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
|
Lame
|
NlCanisi
|
3:36 |
Dat men den naaste geen recht laat geschieden: Zou de Heer dat niet zien?
|
Lame
|
GerNeUe
|
3:36 |
dass man irreführt vor Gericht, / sollte der Herr das nicht sehen?
|
Lame
|
UrduGeo
|
3:36 |
عدالت میں لوگوں کا حق مارا جا رہا ہے۔ لیکن رب کو یہ سب کچھ نظر آتا ہے۔
|
Lame
|
AraNAV
|
3:36 |
أَوْ أَنْ لاَ يُنْصَفَ الإِنْسَانُ فِي دَعْوَاهُ. أَلاَ يَرَى الرَّبُّ هَذِهِ الأُمُورَ؟
|
Lame
|
ChiNCVs
|
3:36 |
或在诉讼的事上颠倒是非,主不都看见吗?
|
Lame
|
ItaRive
|
3:36 |
quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?
|
Lame
|
Afr1953
|
3:36 |
dat hulle 'n mens onregverdig behandel in sy regsaak — het die HERE dit nie gesien nie?
|
Lame
|
RusSynod
|
3:36 |
когда притесняют человека в деле его, – разве не видит Господь?
|
Lame
|
UrduGeoD
|
3:36 |
अदालत में लोगों का हक़ मारा जा रहा है। लेकिन रब को यह सब कुछ नज़र आता है।
|
Lame
|
TurNTB
|
3:36 |
Davasında insana haksızlık etmeyi Rab doğru bulmaz.
|
Lame
|
DutSVV
|
3:36 |
Lamed. Dat men een mens verongelijkt in zijn twistzaak; zou het de Heere niet zien?
|
Lame
|
HunKNB
|
3:36 |
amikor megcsalják az embert perében, az Úr ezt nem látja?
|
Lame
|
Maori
|
3:36 |
Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
|
Lame
|
HunKar
|
3:36 |
Hogy elnyomassék az ember az ő peres dolgában: ezt az Úr nem nézi el.
|
Lame
|
Viet
|
3:36 |
Khi điên đảo ai trong sự xét đoán, thì Chúa chẳng ưng chịu.
|
Lame
|
Kekchi
|
3:36 |
Li Ka̱cuaˈ incˈaˈ nacuulac chiru nak incˈaˈ narakeˈ a̱tin saˈ ti̱quilal.
|
Lame
|
Swe1917
|
3:36 |
att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak, skulle Herren icke se det?
|
Lame
|
CroSaric
|
3:36 |
kad se krivica nanosi čovjeku u parnici, zar Gospod ne vidi?
|
Lame
|
VieLCCMN
|
3:36 |
gây thiệt hại cho người khi kiện tụng : tất cả những điều này, lẽ nào Đức Chúa lại không thấy ?
|
Lame
|
FreBDM17
|
3:36 |
Lorsqu’on fait tort à quelqu’un dans son procès, le Seigneur ne le voit-il point ?
|
Lame
|
FreLXX
|
3:36 |
Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
|
Lame
|
Aleppo
|
3:36 |
לעות אדם בריבו אדני לא ראה {ס}
|
Lame
|
MapM
|
3:36 |
לְעַוֵּ֤ת אָדָם֙ בְּרִיב֔וֹ אֲדֹנָ֖י לֹ֥א רָאָֽה׃
|
Lame
|
HebModer
|
3:36 |
לעות אדם בריבו אדני לא ראה׃
|
Lame
|
Kaz
|
3:36 |
Адамға тиісті әділдікті бұрмалауды:Жаратқан Ие көрмей ме сол сұмдықтарды?
|
Lame
|
FreJND
|
3:36 |
qu’on fasse tort à un homme dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il point ?
|
Lame
|
GerGruen
|
3:36 |
Daß jemandem sein Recht genommen wird,das kann der Herr nicht billigen.
|
Lame
|
SloKJV
|
3:36 |
da človeka spodkopa v njegovi stvari, [tega] Gospod ne odobrava.
|
Lame
|
Haitian
|
3:36 |
lè y'ap bay move jijman nan tribinal! Atò, se konnen li pa konnen!
|
Lame
|
FinBibli
|
3:36 |
Ja ihmistä väärin tuomita asiassansa, niinkuin ei Herra sitä näkisikään.
|
Lame
|
SpaRV
|
3:36 |
Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
|
Lame
|
WelBeibl
|
3:36 |
os ydy cwrs cyfiawnder yn cael ei wyrdroi yn y llys – ydy'r Arglwydd ddim yn gweld y cwbl?
|
Lame
|
GerMenge
|
3:36 |
wenn man einen Menschen in seinem Rechtsstreit ins Unrecht setzt: sollte das der Herr nicht beachten?
|
Lame
|
GreVamva
|
3:36 |
Το να αδική άνθρωπον εν τη δίκη αυτού· ο Κύριος δεν βλέπει ταύτα.
|
Lame
|
UkrOgien
|
3:36 |
щоб гноби́ти люди́ну у справі судо́вій його́, — оцьо́го не має на оці Госпо́дь!
|
Lame
|
FreCramp
|
3:36 |
quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le verrait donc pas ! MEM.
|
Lame
|
SrKDEkav
|
3:36 |
Кад чине криво човеку у парници његовој, не види ли Господ?
|
Lame
|
PolUGdan
|
3:36 |
Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma w tym upodobania.
|
Lame
|
FreSegon
|
3:36 |
Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
|
Lame
|
SpaRV190
|
3:36 |
Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
|
Lame
|
HunRUF
|
3:36 |
amikor az ember nem jut a perben igazához, azt nem nézi el az Úr!
|
Lame
|
DaOT1931
|
3:36 |
naar en Mand lider Uret i sin Sag — mon Herren ej ser det?
|
Lame
|
TpiKJPB
|
3:36 |
Bilong paulim wanpela man long wari bilong em, Bikpela i no orait long en.
|
Lame
|
DaOT1871
|
3:36 |
for at forvende et Menneskes Retssag — skuer Herren ikke ned.
|
Lame
|
FreVulgG
|
3:36 |
Lamed. faire tort à un homme dans sa cause : le Seigneur ignore tout cela (ne le sait pas).
|
Lame
|
PolGdans
|
3:36 |
Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
|
Lame
|
JapBungo
|
3:36 |
人の詞訟を屈むることは主のよろこび給はざるところなり
|
Lame
|
GerElb18
|
3:36 |
einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
|