Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LAMENTATIONS
Prev Next
Lame RWebster 3:36  To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
Lame NHEBJE 3:36  to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
Lame ABP 3:36  to condemn mankind in judging him, the lord did not say it.
Lame NHEBME 3:36  to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
Lame Rotherha 3:36  To oppress a son of earth in his cause, My Lord, hath made no provision.
Lame LEB 3:36  to subvert a person in a legal dispute —the Lord has not found delight in these things.
Lame RNKJV 3:36  To subvert a man in his cause, יהוה approveth not.
Lame Jubilee2 3:36  [Lamed] To subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
Lame Webster 3:36  To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
Lame Darby 3:36  to wrong a man in his cause, — will not the Lord see it?
Lame ASV 3:36  To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
Lame LITV 3:36  to wrong a man in his cause. This, the Lord does not see.
Lame Geneva15 3:36  In subuerting a man in his cause: the Lord seeth it not.
Lame CPDV 3:36  LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
Lame BBE 3:36  In his doing wrong to a man in his cause, the Lord has no pleasure.
Lame DRC 3:36  Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
Lame GodsWord 3:36  or deprive people of justice in court. The Lord isn't happy to see these things.
Lame JPS 3:36  To subvert a man in his cause, the L-rd approveth not.
Lame KJVPCE 3:36  To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
Lame NETfree 3:36  to defraud a person in a lawsuit - the Lord does not approve of such things!
Lame AB 3:36  to condemn a man unjustly in his judgment, the Lord has not given commandment.
Lame AFV2020 3:36  To subvert a man in his cause—of this the LORD does not approve.
Lame NHEB 3:36  to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
Lame NETtext 3:36  to defraud a person in a lawsuit - the Lord does not approve of such things!
Lame UKJV 3:36  To subvert a man in his cause, the LORD approves not.
Lame Noyes 3:36  Doth he subvert a man in his cause, and shall not the Lord behold it?
Lame KJV 3:36  To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
Lame KJVA 3:36  To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
Lame AKJV 3:36  To subvert a man in his cause, the LORD approves not.
Lame RLT 3:36  To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
Lame MKJV 3:36  to pervert a man in his cause-- this the LORD does not see.
Lame YLT 3:36  To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
Lame ACV 3:36  to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
Lame VulgSist 3:36  LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
Lame VulgCont 3:36  LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
Lame Vulgate 3:36  LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
Lame VulgHetz 3:36  LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
Lame VulgClem 3:36  Ut perverteret hominem in judicio suo ; Dominus ignoravit.
Lame CzeBKR 3:36  Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
Lame CzeB21 3:36  když se křivdí lidem v soudní při – copak to Hospodin nevidí?
Lame CzeCEP 3:36  když se křivdí člověku v jeho při, což to Panovník nevidí?
Lame CzeCSP 3:36  podvádět člověka při jeho sporu, ⌈to Panovník nechce vidět!⌉
Lame PorBLivr 3:36  Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) tais coisas .
Lame Mg1865 3:36  Ny famadihana ny adin’ ny olona, dia samy tsy sitraky ny Tompo.
Lame FinPR 3:36  kun ihmiselle tehdään vääryyttä hänen riita-asiassaan-eikö Herra sitä näkisi?
Lame FinRK 3:36  tehdään vääryyttä ihmiselle hänen riita-asiassaan, eikö Herra sitä näkisi?
Lame ChiSB 3:36  與人爭訟時,欺壓他人:難道上主看不見﹖
Lame CopSahBi 3:36  ⲉⲧϭⲁⲉⲓⲟ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲩϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲙⲡⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲟⲟⲥ
Lame ChiUns 3:36  或在人的讼事上颠倒是非,这都是主看不上的。
Lame BulVeren 3:36  да се онеправдава човек в делото му – ГОСПОД няма ли да види?
Lame AraSVD 3:36  أَنْ يَقْلِبَ ٱلْإِنْسَانَ فِي دَعْوَاهُ. ٱلسَّيِّدُ لَا يَرَى!
Lame Esperant 3:36  Kiam oni estas maljusta kontraŭ homo en lia juĝa afero-Ĉu la Sinjoro tion ne vidas?
Lame ThaiKJV 3:36  การตัดสินกลับสัตย์ในคดีของมนุษย์ก็ดี องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ทรงพอพระทัยเลย
Lame OSHB 3:36  לְעַוֵּ֤ת אָדָם֙ בְּרִיב֔וֹ אֲדֹנָ֖י לֹ֥א רָאָֽה׃ ס
Lame BurJudso 3:36  သူတပါးကိုမတရားသဖြင့် ရှုံးစေခြင်းအမှုတို့ကို ထာဝရဘုရားနှစ် သက်တော်မမူ။
Lame FarTPV 3:36  و زمانی که در حق شخصی در دادگاه بی‌عدالتی می‌شود، خدا همه را می‌بیند.
Lame UrduGeoR 3:36  adālat meṅ logoṅ kā haq mārā jā rahā hai. Lekin Rab ko yih sab kuchh nazar ātā hai.
Lame SweFolk 3:36  när man gör orätt mot någon i hans sak – skulle Herren inte se det?
Lame GerSch 3:36  die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
Lame TagAngBi 3:36  Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
Lame FinSTLK2 3:36  kun ihmiselle tehdään vääryyttä hänen riita-asiassaan – eikö Herra näkisi sitä?
Lame Dari 3:36  و زمانی که در حق شخصی در محکمه بی عدالتی می شود، خداوند همۀ این را می بیند.
Lame SomKQA 3:36  Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
Lame NorSMB 3:36  at ein gjer urett mot ein mann i hans sak - ser ikkje Herren slikt?
Lame Alb 3:36  kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
Lame KorHKJV 3:36  사람이 사정을 밝힐 때에 그를 뒤엎는 것은 주께서 인정하지 아니하시는도다.
Lame SrKDIjek 3:36  Кад чине криво човјеку у парници његовој, не види ли Господ?
Lame Wycliffe 3:36  Lameth. That he schulde peruerte a man in his dom, the Lord knew not.
Lame Mal1910 3:36  മനുഷ്യനെ വ്യവഹാരത്തിൽ തെറ്റിച്ചുകളയുന്നതും കൎത്താവു കാണുകയില്ലയോ?
Lame KorRV 3:36  사람의 송사를 억울케 하는 것은 다 주의 기쁘게 보시는 것이 아니로다
Lame Azeri 3:36  ائنسانين عدالتدن محروم اولماسيني پروردئگار مگر گؤرمَز؟
Lame KLV 3:36  Daq subvert a loD Daq Daj cause, the joH ta'be' approve.
Lame ItaDio 3:36  Mentre altri fa torto all’uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
Lame RusSynod 3:36  когда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?
Lame CSlEliza 3:36  осудити человека, внегда судитися ему, Господь не рече.
Lame ABPGRK 3:36  καταδικάσαι άνθρωπον εν τω κρίνεσθαι αυτόν κύριος ουκ είπε
Lame FreBBB 3:36  Lorsqu'on fait tort à quelqu'un dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas ?
Lame LinVB 3:36  soko basambi likambo lya moto na bosembo te, Yawe akomono yango te ?
Lame HunIMIT 3:36  hogy elgörbíti az embert pörében – nem látta volna az Úr?
Lame ChiUnL 3:36  屈人之獄、俱耶和華所不悅兮、
Lame VietNVB 3:36  Bóp méo công lý của người,Chúa há không thấy sao?
Lame LXX 3:36  καταδικάσαι ἄνθρωπον ἐν τῷ κρίνεσθαι αὐτὸν κύριος οὐκ εἶπεν
Lame CebPinad 3:36  Ang pagbalit-ad sa usa ka tawo sa iyang katungod, dili uyonan ni Jehova.
Lame RomCor 3:36  când este nedreptăţit un om în pricina lui, nu vede Domnul?
Lame Pohnpeia 3:36  Ni ahnsou me pwuhng kin pirekla nan mwoalen kopwung, e kin mwahngih.
Lame HunUj 3:36  amikor megcsalják az embert perében, azt nem nézi el az Úr!
Lame GerZurch 3:36  dass man den Menschen bedrückt / in seinem Rechtsstreit, sollte der Herr das nicht sehen? /
Lame GerTafel 3:36  Daß man den Menschen in seinem Rechtshandel verkehrt mache, das sieht der Herr nicht?
Lame PorAR 3:36  subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
Lame DutSVVA 3:36  . Dat men een mens verongelijkt in zijn twistzaak; zou het de Heere niet zien?
Lame FarOPV 3:36  و منقلب نمودن آدمی در دعویش منظورخداوند نیست.
Lame Ndebele 3:36  ukuphambanisa umuntu kudaba lwakhe, iNkosi kayikuboni yini?
Lame PorBLivr 3:36  Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) tais coisas .
Lame Norsk 3:36  eller gjør en mann urett i hans sak - mon Herren ikke ser det?
Lame SloChras 3:36  če prekanja človeka v pravdi njegovi: ne bo li Gospod pazil na to?
Lame Northern 3:36  İnsanın ədalətdən məhrum olmasını Xudavənd heç görmürmü?
Lame GerElb19 3:36  einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
Lame LvGluck8 3:36  Kad pārgroza cilvēka tiesu, vai Tas Kungs to neredz?
Lame PorAlmei 3:36  Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
Lame ChiUn 3:36  或在人的訟事上顛倒是非,這都是主看不上的。
Lame SweKarlX 3:36  Och dem falskeliga döma låta, lika som Herren såge det intet.
Lame FreKhan 3:36  lorsqu’on fait tort à un homme dans sa juste cause, le Seigneur ne peut l’approuver.
Lame FrePGR 3:36  quand on fait tort à un humain dans sa cause, le Seigneur ne le voit-Il pas ?
Lame PorCap 3:36  lesar alguém na justiça de sua causa, não verá tudo isto o Senhor?
Lame JapKougo 3:36  人の訴えをくつがえすことは、主のよみせられないことである。
Lame GerTextb 3:36  eines Menschen Streitsache verdreht, - sollte das der Herr nicht sehn?
Lame Kapingam 3:36  Gei Mee e-iloo-Ia di madagoaa di tonu gu-hai-gee i-lodo di gowaa hai-gabunga.
Lame SpaPlate 3:36  ¿Cómo se hace injusticia a otro en su causa?
Lame WLC 3:36  לְעַוֵּ֤ת אָדָם֙ בְּרִיב֔וֹ אֲדֹנָ֖י לֹ֥א רָאָֽה׃
Lame LtKBB 3:36  kai iškraipo žmogaus bylą, Viešpats tam nepritaria.
Lame Bela 3:36  калі чалавека ўціскаюць у дзеях ягоных: хіба ня бачыць Гасподзь?
Lame GerBoLut 3:36  und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sahe es der HERR nicht.
Lame FinPR92 3:36  kun langetetaan väärä tuomio -- eikö Herra sitä näe?
Lame SpaRV186 3:36  Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
Lame NlCanisi 3:36  Dat men den naaste geen recht laat geschieden: Zou de Heer dat niet zien?
Lame GerNeUe 3:36  dass man irreführt vor Gericht, / sollte der Herr das nicht sehen?
Lame UrduGeo 3:36  عدالت میں لوگوں کا حق مارا جا رہا ہے۔ لیکن رب کو یہ سب کچھ نظر آتا ہے۔
Lame AraNAV 3:36  أَوْ أَنْ لاَ يُنْصَفَ الإِنْسَانُ فِي دَعْوَاهُ. أَلاَ يَرَى الرَّبُّ هَذِهِ الأُمُورَ؟
Lame ChiNCVs 3:36  或在诉讼的事上颠倒是非,主不都看见吗?
Lame ItaRive 3:36  quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?
Lame Afr1953 3:36  dat hulle 'n mens onregverdig behandel in sy regsaak — het die HERE dit nie gesien nie?
Lame RusSynod 3:36  когда притесняют человека в деле его, – разве не видит Господь?
Lame UrduGeoD 3:36  अदालत में लोगों का हक़ मारा जा रहा है। लेकिन रब को यह सब कुछ नज़र आता है।
Lame TurNTB 3:36  Davasında insana haksızlık etmeyi Rab doğru bulmaz.
Lame DutSVV 3:36  Lamed. Dat men een mens verongelijkt in zijn twistzaak; zou het de Heere niet zien?
Lame HunKNB 3:36  amikor megcsalják az embert perében, az Úr ezt nem látja?
Lame Maori 3:36  Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
Lame HunKar 3:36  Hogy elnyomassék az ember az ő peres dolgában: ezt az Úr nem nézi el.
Lame Viet 3:36  Khi điên đảo ai trong sự xét đoán, thì Chúa chẳng ưng chịu.
Lame Kekchi 3:36  Li Ka̱cuaˈ incˈaˈ nacuulac chiru nak incˈaˈ narakeˈ a̱tin saˈ ti̱quilal.
Lame Swe1917 3:36  att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak, skulle Herren icke se det?
Lame CroSaric 3:36  kad se krivica nanosi čovjeku u parnici, zar Gospod ne vidi?
Lame VieLCCMN 3:36  gây thiệt hại cho người khi kiện tụng : tất cả những điều này, lẽ nào Đức Chúa lại không thấy ?
Lame FreBDM17 3:36  Lorsqu’on fait tort à quelqu’un dans son procès, le Seigneur ne le voit-il point ?
Lame FreLXX 3:36  Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
Lame Aleppo 3:36  לעות אדם בריבו אדני לא ראה  {ס}
Lame MapM 3:36  לְעַוֵּ֤ת אָדָם֙ בְּרִיב֔וֹ אֲדֹנָ֖י לֹ֥א רָאָֽה׃
Lame HebModer 3:36  לעות אדם בריבו אדני לא ראה׃
Lame Kaz 3:36  Адамға тиісті әділдікті бұрмалауды:Жаратқан Ие көрмей ме сол сұмдықтарды?
Lame FreJND 3:36  qu’on fasse tort à un homme dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il point ?
Lame GerGruen 3:36  Daß jemandem sein Recht genommen wird,das kann der Herr nicht billigen.
Lame SloKJV 3:36  da človeka spodkopa v njegovi stvari, [tega] Gospod ne odobrava.
Lame Haitian 3:36  lè y'ap bay move jijman nan tribinal! Atò, se konnen li pa konnen!
Lame FinBibli 3:36  Ja ihmistä väärin tuomita asiassansa, niinkuin ei Herra sitä näkisikään.
Lame SpaRV 3:36  Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
Lame WelBeibl 3:36  os ydy cwrs cyfiawnder yn cael ei wyrdroi yn y llys – ydy'r Arglwydd ddim yn gweld y cwbl?
Lame GerMenge 3:36  wenn man einen Menschen in seinem Rechtsstreit ins Unrecht setzt: sollte das der Herr nicht beachten?
Lame GreVamva 3:36  Το να αδική άνθρωπον εν τη δίκη αυτού· ο Κύριος δεν βλέπει ταύτα.
Lame UkrOgien 3:36  щоб гноби́ти люди́ну у справі судо́вій його́, — оцьо́го не має на оці Госпо́дь!
Lame FreCramp 3:36  quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le verrait donc pas ! MEM.
Lame SrKDEkav 3:36  Кад чине криво човеку у парници његовој, не види ли Господ?
Lame PolUGdan 3:36  Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma w tym upodobania.
Lame FreSegon 3:36  Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
Lame SpaRV190 3:36  Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
Lame HunRUF 3:36  amikor az ember nem jut a perben igazához, azt nem nézi el az Úr!
Lame DaOT1931 3:36  naar en Mand lider Uret i sin Sag — mon Herren ej ser det?
Lame TpiKJPB 3:36  Bilong paulim wanpela man long wari bilong em, Bikpela i no orait long en.
Lame DaOT1871 3:36  for at forvende et Menneskes Retssag — skuer Herren ikke ned.
Lame FreVulgG 3:36  Lamed. faire tort à un homme dans sa cause : le Seigneur ignore tout cela (ne le sait pas).
Lame PolGdans 3:36  Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
Lame JapBungo 3:36  人の詞訟を屈むることは主のよろこび給はざるところなり
Lame GerElb18 3:36  einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?