Lame
|
RWebster
|
3:37 |
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
|
Lame
|
NHEBJE
|
3:37 |
Who can speak a thing and have it come to pass, unless the Lord has commanded it?
|
Lame
|
ABP
|
3:37 |
ΜΗΝ Who thus spoke, and it came to pass, but the lord did not give charge?
|
Lame
|
NHEBME
|
3:37 |
Who can speak a thing and have it come to pass, unless the Lord has commanded it?
|
Lame
|
Rotherha
|
3:37 |
Who was it that spake, and it was done, [when], My Lord, had not commanded?
|
Lame
|
LEB
|
3:37 |
⌞Who can speak⌟ and it will happen if the Lord has not commanded it?
|
Lame
|
RNKJV
|
3:37 |
Who is he that saith, and it cometh to pass, when יהוה commandeth it not?
|
Lame
|
Jubilee2
|
3:37 |
[Mem] Who shall he be that saith that something comes which the Lord has not sent?
|
Lame
|
Webster
|
3:37 |
Who [is] he [that] saith, and it cometh to pass, [when] the Lord commandeth [it] not?
|
Lame
|
Darby
|
3:37 |
Who is he that saith, and there cometh to pass, what the Lord hath not commanded?
|
Lame
|
ASV
|
3:37 |
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
|
Lame
|
LITV
|
3:37 |
Who is this speaking, and it happens when the Lord does not command it?
|
Lame
|
Geneva15
|
3:37 |
Who is he then that sayth, and it commeth to passe, and the Lord commandeth it not?
|
Lame
|
CPDV
|
3:37 |
MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
|
Lame
|
BBE
|
3:37 |
Who is able to say a thing, and give effect to it, if it has not been ordered by the Lord?
|
Lame
|
DRC
|
3:37 |
Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
|
Lame
|
GodsWord
|
3:37 |
Who was it who spoke and it came into being? It was the Lord who gave the order.
|
Lame
|
JPS
|
3:37 |
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the L-rd commandeth it not?
|
Lame
|
KJVPCE
|
3:37 |
¶ Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
|
Lame
|
NETfree
|
3:37 |
Whose command was ever fulfilled unless the Lord decreed it?
|
Lame
|
AB
|
3:37 |
Who has thus spoken, and it has come to pass? The Lord has not commanded it.
|
Lame
|
AFV2020
|
3:37 |
Who is this who speaks, and it comes to pass, when the LORD does not ordain it?
|
Lame
|
NHEB
|
3:37 |
Who can speak a thing and have it come to pass, unless the Lord has commanded it?
|
Lame
|
NETtext
|
3:37 |
Whose command was ever fulfilled unless the Lord decreed it?
|
Lame
|
UKJV
|
3:37 |
Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord commands it not?
|
Lame
|
Noyes
|
3:37 |
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord hath not commanded?
|
Lame
|
KJV
|
3:37 |
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
|
Lame
|
KJVA
|
3:37 |
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
|
Lame
|
AKJV
|
3:37 |
Who is he that said, and it comes to pass, when the Lord commands it not?
|
Lame
|
RLT
|
3:37 |
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
|
Lame
|
MKJV
|
3:37 |
Who is this who speaks, and it occurs, when the Lord does not command it?
|
Lame
|
YLT
|
3:37 |
Who is this--he hath said, and it is, And the Lord hath not commanded it ?
|
Lame
|
ACV
|
3:37 |
Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord does not command it?
|
Lame
|
PorBLivr
|
3:37 |
Quem é que pode fazer suceder algo que diz, se o Senhor não tiver mandado?
|
Lame
|
Mg1865
|
3:37 |
Iza moa no miteny, ka dia mahatonga izany, raha tsy zavatra efa nodidian’ ny Tompo?
|
Lame
|
FinPR
|
3:37 |
Onko kukaan sanonut, ja se on tapahtunut, jos ei Herra ole käskenyt?
|
Lame
|
FinRK
|
3:37 |
Kuka voi sanoa jotakin, niin että se toteutuu, ellei se ole Herran käsky?
|
Lame
|
ChiSB
|
3:37 |
若非上主有命,誰能言出即成呢﹖
|
Lame
|
CopSahBi
|
3:37 |
ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲛⲧⲉⲉⲓϩⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲙⲡⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ϩⲓ ⲛⲁⲓ
|
Lame
|
ChiUns
|
3:37 |
除非主命定,谁能说成就成呢?
|
Lame
|
BulVeren
|
3:37 |
Кой е този, който каза и се изпълни, без да е заповядал ГОСПОД?
|
Lame
|
AraSVD
|
3:37 |
مَنْ ذَا ٱلَّذِي يَقُولُ فَيَكُونَ وَٱلرَّبُّ لَمْ يَأْمُرْ؟
|
Lame
|
Esperant
|
3:37 |
Kiu povas per sia diro atingi, ke io fariĝu, se la Sinjoro tion ne ordonis?
|
Lame
|
ThaiKJV
|
3:37 |
ผู้ใดจะสั่งและให้เป็นไปได้นอกจากเมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาให้เป็นไป
|
Lame
|
OSHB
|
3:37 |
מִ֣י זֶ֤ה אָמַר֙ וַתֶּ֔הִי אֲדֹנָ֖י לֹ֥א צִוָּֽה׃
|
Lame
|
BurJudso
|
3:37 |
ထာဝရဘုရားမှာထားတော်မမူဘဲ၊ အဘယ်သူ သည် ပြော၍တစုံတခုကို ဖြစ်စေနိုင်သနည်း။
|
Lame
|
FarTPV
|
3:37 |
هیچ امری بدون اراده و رضای خداوند انجام نمیشود.
|
Lame
|
UrduGeoR
|
3:37 |
Kaun kuchh karwā saktā hai agar Rab ne is kā hukm na diyā ho?
|
Lame
|
SweFolk
|
3:37 |
Vem talar så att det sker, om inte Herren befallt det?
|
Lame
|
GerSch
|
3:37 |
Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
|
Lame
|
TagAngBi
|
3:37 |
Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
|
Lame
|
FinSTLK2
|
3:37 |
Onko kukaan sanonut, ja se on tapahtunut, mitä Herra ei ole käskenyt?
|
Lame
|
Dari
|
3:37 |
هیچ امری بدون اراده و رضای خداوند اجراء نمی شود.
|
Lame
|
SomKQA
|
3:37 |
Waa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
|
Lame
|
NorSMB
|
3:37 |
Kven tala, og det vart, um Herren ikkje baud?
|
Lame
|
Alb
|
3:37 |
Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
|
Lame
|
KorHKJV
|
3:37 |
¶주께서 어떤 일을 명령하지 아니하셨는데도 그것을 말하여 이루어지게 할 자가 누구냐?
|
Lame
|
SrKDIjek
|
3:37 |
Ко је рекао што и збило се, а Господ да није заповједио?
|
Lame
|
Wycliffe
|
3:37 |
Men. Who is this that seide, that a thing schulde be don, whanne the Lord comaundide not?
|
Lame
|
Mal1910
|
3:37 |
കൎത്താവു കല്പിക്കാതെ ആർ പറഞ്ഞിട്ടാകുന്നു വല്ലതും സംഭവിക്കുന്നതു?
|
Lame
|
KorRV
|
3:37 |
주의 명령이 아니면 누가 능히 말하여 이루게 하라
|
Lame
|
Azeri
|
3:37 |
پروردئگار فرمان ورمهسه، کئمئن ددئيي حياتا کچر؟
|
Lame
|
KLV
|
3:37 |
'Iv ghaH ghaH 'Iv jatlhtaH, je 'oH choltaH Daq juS, ghorgh the joH ta'be' ra'ta'ghach mu'mey 'oH?
|
Lame
|
ItaDio
|
3:37 |
Chi è colui che abbia detta qualche cosa, e quella sia avvenuta, Che il Signore non l’abbia comandata?
|
Lame
|
RusSynod
|
3:37 |
Кто это говорит: "и то бывает, чему Господь не повелел быть"?
|
Lame
|
CSlEliza
|
3:37 |
Мем. Кто есть той, иже рече, и быти, Господу не повелевшу?
|
Lame
|
ABPGRK
|
3:37 |
ΜΗΝ τις ούτως είπε και εγενήθη κυριός ουκ ενετείλατο
|
Lame
|
FreBBB
|
3:37 |
Qui a parlé, et la chose a eu lieu, Sans que le Seigneur l'ait commandé ?
|
Lame
|
LinVB
|
3:37 |
Nani akoki kotinda se na liloba ’te biloko bizala ? Moto akokanaka kosala bongo, ezali Yawe te ?
|
Lame
|
HunIMIT
|
3:37 |
Ki az, ki mondta, és lett, amit az Úr nem parancsolt volna?
|
Lame
|
ChiUnL
|
3:37 |
非主所命、誰能言之、而卽成兮、
|
Lame
|
VietNVB
|
3:37 |
Ai phán, và điều ấy xảy ra?Chúa há chẳng ra lịnh sao?
|
Lame
|
LXX
|
3:37 |
τίς οὕτως εἶπεν καὶ ἐγενήθη κύριος οὐκ ἐνετείλατο
|
Lame
|
CebPinad
|
3:37 |
Kinsa kadtong nagaingon, ug nahanabo man, sa diha nga wala magsugo ang Ginoo?
|
Lame
|
RomCor
|
3:37 |
Cine a spus şi s-a întâmplat ceva fără porunca Domnului?
|
Lame
|
Pohnpeia
|
3:37 |
Kupwur en Kaun-ohte me kin pweida ahnsou koaros.
|
Lame
|
HunUj
|
3:37 |
Ha bekövetkezik, amit valaki megmond, nem az Úr parancsából van-e az?
|
Lame
|
GerZurch
|
3:37 |
Wer kann so befehlen, dass etwas geschieht, ohne dass der Herr es geboten? /
|
Lame
|
GerTafel
|
3:37 |
Wer ist es, der spricht und es geschieht, das der Herr nicht geboten hätte?
|
Lame
|
PorAR
|
3:37 |
Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
|
Lame
|
DutSVVA
|
3:37 |
. Wie zegt wat, hetwelk geschiedt, zo het de Heere niet beveelt?
|
Lame
|
FarOPV
|
3:37 |
کیست که بگوید و واقع شود اگر خداوندامر نفرموده باشد.
|
Lame
|
Ndebele
|
3:37 |
Ngubani ongakukhuluma, njalo kwenzeke, nxa iNkosi ingakulayanga?
|
Lame
|
PorBLivr
|
3:37 |
Quem é que pode fazer suceder algo que diz, se o Senhor não tiver mandado?
|
Lame
|
Norsk
|
3:37 |
Hvem talte så det skjedde, uten at Herren bød det?
|
Lame
|
SloChras
|
3:37 |
Kdo je, ki je velel, in se je zgodilo, če ni tega zapovedal Gospod?
|
Lame
|
Northern
|
3:37 |
Xudavənd əmr verməsə, Kimin dediyi həyata keçər?
|
Lame
|
GerElb19
|
3:37 |
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
|
Lame
|
LvGluck8
|
3:37 |
Kas ko sacījis un tas noticis, ko Tas Kungs nav pavēlējis?
|
Lame
|
PorAlmei
|
3:37 |
Quem é aquelle que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
|
Lame
|
ChiUn
|
3:37 |
除非主命定,誰能說成就成呢?
|
Lame
|
SweKarlX
|
3:37 |
Ho tör då säga, att sådant sker utan Herrans befallning;
|
Lame
|
FreKhan
|
3:37 |
A qui donc suffit-il d’ordonner pour qu’une chose soit, si le Seigneur n’en a décidé ainsi?
|
Lame
|
FrePGR
|
3:37 |
A la parole de qui une chose paraît-elle, sans l'ordre du Seigneur ?
|
Lame
|
PorCap
|
3:37 |
Quem é que fala e cria as coisas? Não é o Senhor quem decide?
|
Lame
|
JapKougo
|
3:37 |
主が命じられたのでなければ、だれが命じて、その事の成ったことがあるか。
|
Lame
|
GerTextb
|
3:37 |
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
|
Lame
|
Kapingam
|
3:37 |
Di manawa o Tagi le e-gila i-nia madagoaa huogodoo.
|
Lame
|
SpaPlate
|
3:37 |
¿Quién puede decir algo, y esto se realiza sin la orden de Yahvé?
|
Lame
|
WLC
|
3:37 |
מִ֣י זֶ֤ה אָמַר֙ וַתֶּ֔הִי אֲדֹנָ֖י לֹ֥א צִוָּֽה׃
|
Lame
|
LtKBB
|
3:37 |
Kas gali sakyti, kad įvyksta ir tai, ko Viešpats neįsako?
|
Lame
|
Bela
|
3:37 |
Хто гэта кажа: "І тое бывае, чаму Гасподзь не загадаў быць"?
|
Lame
|
GerBoLut
|
3:37 |
Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des HERRN Befehl,
|
Lame
|
FinPR92
|
3:37 |
Kenen sana toteutuu? Eikö kaikki tapahdu niin kuin Herra sanoo?
|
Lame
|
SpaRV186
|
3:37 |
¶ ¿Quién será pues aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
|
Lame
|
NlCanisi
|
3:37 |
Neen, op wiens bevel het ook is geschied, Heeft de Heer het niet geboden?
|
Lame
|
GerNeUe
|
3:37 |
Wer sonst spricht ein Wort, dass es geschieht? / War das nicht ein Befehl des Herrn?
|
Lame
|
UrduGeo
|
3:37 |
کون کچھ کروا سکتا ہے اگر رب نے اِس کا حکم نہ دیا ہو؟
|
Lame
|
AraNAV
|
3:37 |
مَنْ ذَا الَّذِي يَقْضِي بِأَمْرٍ فَيَتَحَقَّقَ إِنْ لَمْ يَكُنِ الرَّبُّ قَدْ أَمَرَ بِهِ؟
|
Lame
|
ChiNCVs
|
3:37 |
除非主命定,谁能说成,就成了呢?
|
Lame
|
ItaRive
|
3:37 |
Chi mai dice una cosa che s’avveri, se il Signore non l’ha comandato?
|
Lame
|
Afr1953
|
3:37 |
Mem. Wie spreek daar, en dit gebeur? Het die Here dit nie beveel nie?
|
Lame
|
RusSynod
|
3:37 |
Кто это говорит: «И то бывает, чему Господь не повелел быть»?
|
Lame
|
UrduGeoD
|
3:37 |
कौन कुछ करवा सकता है अगर रब ने इसका हुक्म न दिया हो?
|
Lame
|
TurNTB
|
3:37 |
Rab buyurmadıkça kim bir şey söyler de yerine gelir?
|
Lame
|
DutSVV
|
3:37 |
Mem. Wie zegt wat, hetwelk geschiedt, zo het de Heere niet beveelt?
|
Lame
|
HunKNB
|
3:37 |
Ki az, aki csak szólt, és megtörtént? Nem az Úr parancsolta-e meg?
|
Lame
|
Maori
|
3:37 |
Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
|
Lame
|
HunKar
|
3:37 |
Kicsoda az, a ki szól és meglesz, ha nem parancsolja az Úr?
|
Lame
|
Viet
|
3:37 |
Nếu chẳng phải Chúa truyền lịnh, ai hay nói ra và sự ấy được thành?
|
Lame
|
Kekchi
|
3:37 |
¿Ani ta biˈ ta̱ru̱k tixye cˈaˈru tixcˈul junak cui moco joˈcan ta naraj li Dios?
|
Lame
|
Swe1917
|
3:37 |
Vem sade, och det vart, om det ej var Herren som bjöd?
|
Lame
|
CroSaric
|
3:37 |
Tko je rekao nešto i zbilo se? Nije li Gospod to zapovjedio?
|
Lame
|
VieLCCMN
|
3:37 |
Ai chỉ nói một lời là có mọi sự ? Chẳng phải Đức Chúa đã phán truyền hay sao ?
|
Lame
|
FreBDM17
|
3:37 |
Qui est-ce qui dit que cela a été fait, et que le Seigneur ne l’a point commandé ?
|
Lame
|
FreLXX
|
3:37 |
Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi ? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
|
Lame
|
Aleppo
|
3:37 |
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה
|
Lame
|
MapM
|
3:37 |
מִ֣י זֶ֤ה אָמַר֙ וַתֶּ֔הִי אֲדֹנָ֖י לֹ֥א צִוָּֽה׃
|
Lame
|
HebModer
|
3:37 |
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה׃
|
Lame
|
Kaz
|
3:37 |
Жаратқан Ие солай болсын демесе,Адам қолынан мұндай нәрсе келе ме?
|
Lame
|
FreJND
|
3:37 |
Qui est-ce qui dit une chose, et elle arrive, quand le Seigneur ne l’a point commandée ?
|
Lame
|
GerGruen
|
3:37 |
Wer ist's, der sprach, und es geschah,und nicht befohlen hätte es der Herr?
|
Lame
|
SloKJV
|
3:37 |
Kdo je tisti, ki pravi in se to zgodi, ko Gospod tega ne zapove?
|
Lame
|
Haitian
|
3:37 |
Depi Bondye Sèl Mèt la pale, se fini! Sa l' di se sak fèt.
|
Lame
|
FinBibli
|
3:37 |
Kuka tohtii siis sanoa: senkaltaiset tapahtuvat ilman Herran käskyä?
|
Lame
|
SpaRV
|
3:37 |
¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
|
Lame
|
WelBeibl
|
3:37 |
Pwy sy'n gallu gorchymyn i unrhyw beth ddigwydd heb i'r Arglwydd ei ganiatáu?
|
Lame
|
GerMenge
|
3:37 |
Wer kann denn befehlen, daß etwas geschehe, ohne daß der Herr es geboten hat?
|
Lame
|
GreVamva
|
3:37 |
Τις λέγει τι και γίνεται, χωρίς να προστάξη αυτό ο Κύριος;
|
Lame
|
UkrOgien
|
3:37 |
Хто то скаже — і станеться це, як Господь того не наказав?
|
Lame
|
FreCramp
|
3:37 |
Qui a parlé, et la chose s'est faite, sans que le Seigneur l'ait commandé ?
|
Lame
|
SrKDEkav
|
3:37 |
Ко је рекао што и збило се, а Господ да није заповедио?
|
Lame
|
PolUGdan
|
3:37 |
Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
|
Lame
|
FreSegon
|
3:37 |
Qui dira qu'une chose arrive, Sans que le Seigneur l'ait ordonnée?
|
Lame
|
SpaRV190
|
3:37 |
¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
|
Lame
|
HunRUF
|
3:37 |
Ha bekövetkezik, amit valaki megmond, nem az Úr parancsából van-e az?
|
Lame
|
DaOT1931
|
3:37 |
Hvo taler vel, saa det sker, om ej Herren byder?
|
Lame
|
TpiKJPB
|
3:37 |
¶ Em i husat husat i tok, na em i kamap olsem, taim Bikpela i no tok strong long en?
|
Lame
|
DaOT1871
|
3:37 |
Hvo er den, som har sagt noget, saa at det skete, uden at Herren befaler det?
|
Lame
|
FreVulgG
|
3:37 |
Mem. Quel est celui qui a dit qu’une chose aurait lieu, sans que le Seigneur l’ait commandé ?
|
Lame
|
PolGdans
|
3:37 |
Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
|
Lame
|
JapBungo
|
3:37 |
主の命じたまふにあらずば誰か事を述んにその事即ち成んや
|
Lame
|
GerElb18
|
3:37 |
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
|