Lame
|
RWebster
|
3:39 |
Why doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
|
Lame
|
NHEBJE
|
3:39 |
Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
|
Lame
|
ABP
|
3:39 |
Why does [3grumble 2man 1a living]; a man concerning his sin?
|
Lame
|
NHEBME
|
3:39 |
Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
|
Lame
|
Rotherha
|
3:39 |
Why should a living son of earth complain, [Let] a man [complain] because of his sins?
|
Lame
|
LEB
|
3:39 |
Why should any living person complain about his sin?
|
Lame
|
RNKJV
|
3:39 |
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
|
Lame
|
Jubilee2
|
3:39 |
[Mem] Why does the living man have pain, the man in his sins?
|
Lame
|
Webster
|
3:39 |
Why doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
|
Lame
|
Darby
|
3:39 |
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
|
Lame
|
ASV
|
3:39 |
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
|
Lame
|
LITV
|
3:39 |
What? Should mankind complain, living man because of his sins?
|
Lame
|
Geneva15
|
3:39 |
Wherefore then is the liuing man sorowfull? man suffreth for his sinne.
|
Lame
|
CPDV
|
3:39 |
MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
|
Lame
|
BBE
|
3:39 |
What protest may a living man make, even a man about the punishment of his sin?
|
Lame
|
DRC
|
3:39 |
Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
|
Lame
|
GodsWord
|
3:39 |
"Why should any living mortal (any person) complain about being punished for sin?
|
Lame
|
JPS
|
3:39 |
Wherefore doth a living man complain, a strong man because of his sins?
|
Lame
|
KJVPCE
|
3:39 |
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
|
Lame
|
NETfree
|
3:39 |
Why should any living person complain when punished for his sins?
|
Lame
|
AB
|
3:39 |
MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
|
Lame
|
AFV2020
|
3:39 |
Wherefore does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
|
Lame
|
NHEB
|
3:39 |
Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
|
Lame
|
NETtext
|
3:39 |
Why should any living person complain when punished for his sins?
|
Lame
|
UKJV
|
3:39 |
Wherefore does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
|
Lame
|
Noyes
|
3:39 |
Wherefore then murmureth the living man? Let him murmur at his own sin!
|
Lame
|
KJV
|
3:39 |
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
|
Lame
|
KJVA
|
3:39 |
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
|
Lame
|
AKJV
|
3:39 |
Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
|
Lame
|
RLT
|
3:39 |
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
|
Lame
|
MKJV
|
3:39 |
What? Should mankind complain, a living man, because of his sins?
|
Lame
|
YLT
|
3:39 |
What--sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
|
Lame
|
ACV
|
3:39 |
Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
|
Lame
|
PorBLivr
|
3:39 |
Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
|
Lame
|
Mg1865
|
3:39 |
Koa ahoana no imonomononan’ ny olona mbola velona, fa no tsy aleo misento noho ny amin’ ny fahotany avy?
|
Lame
|
FinPR
|
3:39 |
Miksi tuskittelee ihminen eläessään, mies syntiensä palkkaa?
|
Lame
|
FinRK
|
3:39 |
Miksi ihminen valittaa eläessään, mies syntiensä seurauksia?
|
Lame
|
ChiSB
|
3:39 |
人生在世,為自己的罪受罰,為什麼還叫苦﹖
|
Lame
|
CopSahBi
|
3:39 |
ϫⲉ ⲟⲩ ϥⲛⲁⲕⲣⲙⲣⲙ ⲛϭⲓ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲉϥⲛⲟⲃⲉ ⲉϥⲟⲛϩ ⲛϭⲓ ⲡⲣⲱⲙⲉ
|
Lame
|
ChiUns
|
3:39 |
活人因自己的罪受罚,为何发怨言呢?
|
Lame
|
BulVeren
|
3:39 |
Защо се оплаква жив човек, и мъж за греховете си?
|
Lame
|
AraSVD
|
3:39 |
لِمَاذَا يَشْتَكِي ٱلْإِنْسَانُ ٱلْحَيُّ، ٱلرَّجُلُ مِنْ قِصَاصِ خَطَايَاهُ؟
|
Lame
|
Esperant
|
3:39 |
Kial murmuras homo vivanta? Ĉiu murmuru kontraŭ siaj pekoj.
|
Lame
|
ThaiKJV
|
3:39 |
มนุษย์เป็นๆจะไปบ่นเอากับใคร คือมนุษย์ที่ถูกทำโทษเพราะบาปของตน
|
Lame
|
OSHB
|
3:39 |
מַה־יִּתְאוֹנֵן֙ אָדָ֣ם חָ֔י גֶּ֖בֶר עַל־חטאו׃ ס
|
Lame
|
BurJudso
|
3:39 |
အသက်ရှင်သောလူသတ္တဝါသည် အဘယ် ကြောင့် မြည်တမ်းရမည်နည်း။ မိမိဒုစရိုက်အပြစ်ကြောင့် မြည်တမ်းရမည်လော။
|
Lame
|
FarTPV
|
3:39 |
پس چرا وقتی بهخاطر گناهان خود مجازات میشویم، شکایت کنیم؟
|
Lame
|
UrduGeoR
|
3:39 |
To phir insānoṅ meṅ se kaun apne gunāhoṅ kī sazā pāne par shikāyat kare?
|
Lame
|
SweFolk
|
3:39 |
Varför klagar en människa här i livet när hon straffas för sin synd?
|
Lame
|
GerSch
|
3:39 |
Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
|
Lame
|
TagAngBi
|
3:39 |
Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
|
Lame
|
FinSTLK2
|
3:39 |
Miksi tuskittelee ihminen eläessään, tuskitelkoon mies syntiensä tähden?
|
Lame
|
Dari
|
3:39 |
پس چرا یک انسان فانی از جزائی که بخاطر گناهان خود می بیند، شکایت کند؟
|
Lame
|
SomKQA
|
3:39 |
Bal maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
|
Lame
|
NorSMB
|
3:39 |
Kvi skal eit livande menneskje klaga? Kvar syrgje yver si synd!
|
Lame
|
Alb
|
3:39 |
Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
|
Lame
|
KorHKJV
|
3:39 |
사람이 자기 죄들의 형벌을 받을진대 살아 있는 사람이 어찌하여 불평하리요?
|
Lame
|
SrKDIjek
|
3:39 |
Зашто се тужи човјек жив, човјек на кар за гријехе своје?
|
Lame
|
Wycliffe
|
3:39 |
Men. What grutchide a man lyuynge, a man for hise synnes?
|
Lame
|
Mal1910
|
3:39 |
മനുഷ്യൻ ജീവനുള്ളന്നു നെടുവീൎപ്പിടുന്നതെന്തു? ഓരോരുത്തൻ താന്താന്റെ പാപങ്ങളെക്കുറിച്ചു നെടുവീൎപ്പിടട്ടെ.
|
Lame
|
KorRV
|
3:39 |
살아 있는 사람은 자기 죄로 벌을 받나니 어찌 원망하랴
|
Lame
|
Azeri
|
3:39 |
ائنسان، ياشايان ائنسان، نه اوچون گوناهينين جزاسيندان شئکايتلهنئر؟
|
Lame
|
KLV
|
3:39 |
qatlh ta'taH a yIntaH loD complain, a loD vaD the punishment vo' Daj yemmey?
|
Lame
|
ItaDio
|
3:39 |
Perchè si rammarica l’uomo vivente? Perchè si rammarica l’uomo della pena del suo peccato?
|
Lame
|
RusSynod
|
3:39 |
Зачем сетует человек живущий? всякий сетуй на грехи свои.
|
Lame
|
CSlEliza
|
3:39 |
Что возропщет человек живущь, муж о гресе своем?
|
Lame
|
ABPGRK
|
3:39 |
τι γογγύσει άνθρωπος ζων ανήρ περί της αμαρτίας αυτού
|
Lame
|
FreBBB
|
3:39 |
Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il ? Que chacun se plaigne de son péché
|
Lame
|
LinVB
|
3:39 |
Mpo nini moto amilela ? Akotikala na bomoi, ata akosalaka masumu.
|
Lame
|
HunIMIT
|
3:39 |
Hát mit panaszkodik az ember, míg él, a férfi az ő vétkei mellett?
|
Lame
|
ChiUnL
|
3:39 |
人生於世、因己愆尤受罰、又何怨兮、
|
Lame
|
VietNVB
|
3:39 |
Cớ sao người đang sống lại than phiềnKhi bị sửa phạt vì tội mình phạm?
|
Lame
|
LXX
|
3:39 |
τί γογγύσει ἄνθρωπος ζῶν ἀνὴρ περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ
|
Lame
|
CebPinad
|
3:39 |
Ngano man nga nagamahay ang usa ka buhi nga tawo, ang usa ka tawo tungod sa silot sa iyang mga sala?
|
Lame
|
RomCor
|
3:39 |
De ce să se plângă omul cât trăieşte? Fiecare să se plângă mai bine de păcatele lui!
|
Lame
|
Pohnpeia
|
3:39 |
Dahme kitail kin kaulimki atail kin ale kalokepen dipatail kan?
|
Lame
|
HunUj
|
3:39 |
Miért siránkozik az élő ember, a férfi, ha vétkezett?
|
Lame
|
GerZurch
|
3:39 |
Worüber soll klagen der Mensch, der da lebt? Ein jeder über seine Sünde! /
|
Lame
|
GerTafel
|
3:39 |
Was beklagt sich der Mensch, der lebt, der Mann ob seinen Sünden!
|
Lame
|
PorAR
|
3:39 |
Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
|
Lame
|
DutSVVA
|
3:39 |
. Wat klaagt dan een levend mens? Een ieder klage vanwege zijn zonden.
|
Lame
|
FarOPV
|
3:39 |
پس چرا انسان تا زنده است و آدمی بهسبب سزای گناهان خویش شکایت کند؟
|
Lame
|
Ndebele
|
3:39 |
Ngakho usolelani umuntu ophilayo, umuntu ngezono zakhe?
|
Lame
|
PorBLivr
|
3:39 |
Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
|
Lame
|
Norsk
|
3:39 |
Hvorfor klager et menneske som lever? Enhver klage over sin egen synd!
|
Lame
|
SloChras
|
3:39 |
Kaj bi tožil človek, dokler živi? Vsakdo naj toži zaradi svojih grehov!
|
Lame
|
Northern
|
3:39 |
Öz günahının cəzasından Sağ qalan insan niyə şikayətlənir?
|
Lame
|
GerElb19
|
3:39 |
Was beklagt sich der lebende Mensch? Über seine Sünden beklage sich der Mann!
|
Lame
|
LvGluck8
|
3:39 |
Ko tad cilvēks kurn visu savu mūžu? Ikviens lai kurn pret saviem grēkiem.
|
Lame
|
PorAlmei
|
3:39 |
De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus peccados.
|
Lame
|
ChiUn
|
3:39 |
活人因自己的罪受罰,為何發怨言呢?
|
Lame
|
SweKarlX
|
3:39 |
Hvi knorra då menniskorna alltså, medan de lefva? Hvar och en knorre emot sina synder.
|
Lame
|
FreKhan
|
3:39 |
Pourquoi donc se plaindrait l’homme sa vie durant, l’homme chargé de péchés?
|
Lame
|
FrePGR
|
3:39 |
Pourquoi l'homme accuse-t-il la vie ? que chacun s'en prenne à ses propres péchés !
|
Lame
|
PorCap
|
3:39 |
De que se lamentará um ser vivente, um homem, acerca do seu pecado?
|
Lame
|
JapKougo
|
3:39 |
生ける人はどうしてつぶやかねばならないのか、人は自分の罪の罰せられるのを、つぶやくことができようか。
|
Lame
|
GerTextb
|
3:39 |
Was seufzt der Mensch, so lang er lebt? Ein jeder seufze über seine Sünden!
|
Lame
|
SpaPlate
|
3:39 |
¿Por qué se queja el hombre viviente? (Quéjese) más bien de sus propios pecados.
|
Lame
|
Kapingam
|
3:39 |
Gidaadou e-leelee logo eiaha i-di madagoaa gidaadou ga-hagaduadua i tadau huaidu?
|
Lame
|
WLC
|
3:39 |
מַה־יִּתְאוֹנֵן֙ אָדָ֣ם חָ֔י גֶּ֖בֶר עַל־חטאו חֲטָאָֽיו׃
|
Lame
|
LtKBB
|
3:39 |
Kodėl žmogus skundžiasi, baudžiamas dėl savo nuodėmių?
|
Lame
|
Bela
|
3:39 |
Навошта наракае чалавек жывы? кожны хай наракае на грахі свае.
|
Lame
|
GerBoLut
|
3:39 |
Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sunde!
|
Lame
|
FinPR92
|
3:39 |
Mitä syytä eloon jääneellä on valittaa? Hän kärsii syntiensä tähden.
|
Lame
|
SpaRV186
|
3:39 |
¿Por qué pues tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
|
Lame
|
NlCanisi
|
3:39 |
Wat klaagt dan de mens bij zijn leven: Laat iedereen klagen over zijn zonde!
|
Lame
|
GerNeUe
|
3:39 |
Was beklagt sich der, der noch am Leben ist? / Seine Sünde sollte er beklagen!
|
Lame
|
UrduGeo
|
3:39 |
تو پھر انسانوں میں سے کون اپنے گناہوں کی سزا پانے پر شکایت کرے؟
|
Lame
|
AraNAV
|
3:39 |
فَلِمَاذَا يَشْتَكِي الإِنْسَانُ الْحَيُّ حِينَ يُعَاقَبُ عَلَى خَطَايَاهُ؟
|
Lame
|
ChiNCVs
|
3:39 |
人活在世上,因自己的罪受惩罚,为什么发怨言呢?
|
Lame
|
ItaRive
|
3:39 |
Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato!
|
Lame
|
Afr1953
|
3:39 |
Wat klaag 'n mens in sy lewe? Laat elkeen klaag oor sy sondes.
|
Lame
|
RusSynod
|
3:39 |
Зачем сетует человек живущий? Всякий сетуй на грехи свои.
|
Lame
|
UrduGeoD
|
3:39 |
तो फिर इनसानों में से कौन अपने गुनाहों की सज़ा पाने पर शिकायत करे?
|
Lame
|
TurNTB
|
3:39 |
İnsan, yaşayan insan Niçin günahlarının cezasından yakınır?
|
Lame
|
DutSVV
|
3:39 |
Mem. Wat klaagt dan een levend mens? Een ieder klage vanwege zijn zonden.
|
Lame
|
HunKNB
|
3:39 |
Miért panaszkodik az élő ember, a férfi a vétkei miatt?
|
Lame
|
Maori
|
3:39 |
He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
|
Lame
|
HunKar
|
3:39 |
Mit zúgolódik az élő ember? Ki-ki a maga bűneiért bűnhődik.
|
Lame
|
Viet
|
3:39 |
Cớ sao người đang sống phàn nàn vì chịu hình phạt về tội lỗi mình?
|
Lame
|
Kekchi
|
3:39 |
¿Cˈaˈut nak ta̱rahokˈ xchˈo̱l li cui̱nk xban li raylal li naxcˈul, cui aˈan ajcuiˈ li yo̱ chi ma̱cobc?
|
Lame
|
Swe1917
|
3:39 |
Varför knorrar då en människa här i livet, varför en man, om han drabbas av sin synd?
|
Lame
|
CroSaric
|
3:39 |
Na što se tuže živi ljudi? Svatko na svoj grijeh.
|
Lame
|
VieLCCMN
|
3:39 |
Sao con người cứ than thân trách phận mà không sống cho ra người, tránh xa tội lỗi ?
|
Lame
|
FreBDM17
|
3:39 |
Pourquoi se dépiterait l’homme vivant, l’homme, dis-je, à cause de ses péchés ?
|
Lame
|
FreLXX
|
3:39 |
Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché ?
|
Lame
|
Aleppo
|
3:39 |
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו {ס}
|
Lame
|
MapM
|
3:39 |
מַה־יִּתְאוֹנֵן֙ אָדָ֣ם חָ֔י גֶּ֖בֶר עַל־חֲטָאָֽו׃
|
Lame
|
HebModer
|
3:39 |
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו׃
|
Lame
|
Kaz
|
3:39 |
Адам өз күнәсі үшін қасірет шексе,Оның шағым айтуы керек несіне?
|
Lame
|
FreJND
|
3:39 |
Pourquoi un homme vivant se plaindrait-il, un homme, à cause de la peine de ses péchés ?
|
Lame
|
GerGruen
|
3:39 |
Was klagt ein Mensch im Leben,ein Mann ob seiner Sündenstrafe?
|
Lame
|
SloKJV
|
3:39 |
Zakaj se živeči človek pritožuje, človek zaradi kaznovanja njegovih grehov?
|
Lame
|
Haitian
|
3:39 |
Lè nou anba bwa pou peche nou yo sa nou bezwen plenyen fè!
|
Lame
|
FinBibli
|
3:39 |
Miksi siis ihmiset nurisevat eläissänsä? Jokainen nuriskaan syntejänsä vastaan.
|
Lame
|
SpaRV
|
3:39 |
¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado?
|
Lame
|
WelBeibl
|
3:39 |
Pa hawl sydd gan rywun i gwyno pan mae'n cael ei gosbi am ei bechod?
|
Lame
|
GerMenge
|
3:39 |
Was klagt (also) der Mensch, solange er lebt? Ein jeder klage über seine Sünden!
|
Lame
|
GreVamva
|
3:39 |
Διά τι ήθελε γογγύσει άνθρωπος ζων, άνθρωπος, διά την ποινήν της αμαρτίας αυτού;
|
Lame
|
UkrOgien
|
3:39 |
Чого ж нарікає люди́на жива? Нехай ска́ржиться кожен на гріх свій.
|
Lame
|
SrKDEkav
|
3:39 |
Зашто се тужи човек жив, човек на кар за грехе своје?
|
Lame
|
FreCramp
|
3:39 |
Pourquoi l'homme se plaindrait-il tant qu'il vit ? Que chacun se plaigne de ses péchés ! NUN.
|
Lame
|
PolUGdan
|
3:39 |
Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
|
Lame
|
FreSegon
|
3:39 |
Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
|
Lame
|
SpaRV190
|
3:39 |
¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado?
|
Lame
|
HunRUF
|
3:39 |
Miért siránkozik az élő ember, a férfi, ha vétkezett?
|
Lame
|
DaOT1931
|
3:39 |
Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
|
Lame
|
TpiKJPB
|
3:39 |
Olsem wanem na wanpela man i stap laip i komplen, wanpela man long mekim save bilong ol sin bilong em?
|
Lame
|
DaOT1871
|
3:39 |
Hvorfor klager et Menneske som lever? — enhver for sine Synder!
|
Lame
|
FreVulgG
|
3:39 |
Mem. Pourquoi l’homme vivant murmure-t-il, l’homme qui souffre pour (de la punition de) ses péchés ?
|
Lame
|
PolGdans
|
3:39 |
Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
|
Lame
|
JapBungo
|
3:39 |
活る人なんぞ怨言べけんや 人おのれの罪の罰せらるるをつぶやくべけんや
|
Lame
|
GerElb18
|
3:39 |
Was beklagt sich der lebende Mensch? über seine Sünden beklage sich der Mann!
|