Lame
|
RWebster
|
3:40 |
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
|
Lame
|
NHEBJE
|
3:40 |
Let us examine and search our ways, and return to Jehovah.
|
Lame
|
ABP
|
3:40 |
ΝΟΥΝ [2was searched out 1Our way] and examined, and we should turn unto the lord.
|
Lame
|
NHEBME
|
3:40 |
Let us examine and search our ways, and return to the Lord.
|
Lame
|
Rotherha
|
3:40 |
Let us search out our ways, and examine them well, and let us return unto Yahweh;
|
Lame
|
LEB
|
3:40 |
Let us test and examine our ways; let us return to Yahweh.
|
Lame
|
RNKJV
|
3:40 |
Let us search and try our ways, and turn again to יהוה.
|
Lame
|
Jubilee2
|
3:40 |
[Nun] Let us search out our ways, and seek, and turn again to the LORD.
|
Lame
|
Webster
|
3:40 |
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
|
Lame
|
Darby
|
3:40 |
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
|
Lame
|
ASV
|
3:40 |
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
|
Lame
|
LITV
|
3:40 |
Let us search and examine our ways, and turn again to Jehovah.
|
Lame
|
Geneva15
|
3:40 |
Let vs search and try our wayes, and turne againe to the Lord.
|
Lame
|
CPDV
|
3:40 |
NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
|
Lame
|
BBE
|
3:40 |
Let us make search and put our ways to the test, turning again to the Lord;
|
Lame
|
DRC
|
3:40 |
Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
|
Lame
|
GodsWord
|
3:40 |
Let us look closely at our ways and examine them and then return to the LORD.
|
Lame
|
JPS
|
3:40 |
Let us search and try our ways, and return to HaShem.
|
Lame
|
KJVPCE
|
3:40 |
Let us search and try our ways, and turn again to the Lord.
|
Lame
|
NETfree
|
3:40 |
Let us carefully examine our ways, and let us return to the LORD.
|
Lame
|
AB
|
3:40 |
NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
|
Lame
|
AFV2020
|
3:40 |
Let us test and examine our ways, and return again to the LORD.
|
Lame
|
NHEB
|
3:40 |
Let us examine and search our ways, and return to the Lord.
|
Lame
|
NETtext
|
3:40 |
Let us carefully examine our ways, and let us return to the LORD.
|
Lame
|
UKJV
|
3:40 |
Let us search and try our ways, and return to the LORD.
|
Lame
|
Noyes
|
3:40 |
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah!
|
Lame
|
KJV
|
3:40 |
Let us search and try our ways, and turn again to the Lord.
|
Lame
|
KJVA
|
3:40 |
Let us search and try our ways, and turn again to the Lord.
|
Lame
|
AKJV
|
3:40 |
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
|
Lame
|
RLT
|
3:40 |
Let us search and try our ways, and turn again to Yhwh.
|
Lame
|
MKJV
|
3:40 |
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
|
Lame
|
YLT
|
3:40 |
We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
|
Lame
|
ACV
|
3:40 |
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
|
Lame
|
PorBLivr
|
3:40 |
Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
|
Lame
|
Mg1865
|
3:40 |
Aoka isika handinika sy hamantatra ny alehantsika ka hiverina indray amin’ i Jehovah.
|
Lame
|
FinPR
|
3:40 |
Koetelkaamme teitämme, tutkikaamme niitä ja palatkaamme Herran tykö.
|
Lame
|
FinRK
|
3:40 |
Tutkikaamme teitämme, tarkastelkaamme niitä ja palatkaamme Herran luo.
|
Lame
|
ChiSB
|
3:40 |
我們應檢討考察我們的行為,回頭歸向上主!
|
Lame
|
CopSahBi
|
3:40 |
ⲙⲁⲣⲉⲛϩⲟⲧϩⲧ ⲛⲛⲉⲛϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲛⲙⲟⲩϣⲧ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁϭⲥⲉ ⲛⲧⲛⲕⲧⲟⲛ ϣⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Lame
|
ChiUns
|
3:40 |
我们当深深考察自己的行为,再归向耶和华。
|
Lame
|
BulVeren
|
3:40 |
Нека изследваме и изпитаме пътищата си и нека се върнем при ГОСПОДА!
|
Lame
|
AraSVD
|
3:40 |
لِنَفْحَصْ طُرُقَنَا وَنَمْتَحِنْهَا وَنَرْجِعْ إِلَى ٱلرَّبِّ.
|
Lame
|
Esperant
|
3:40 |
Ni trarigardu kaj esploru nian konduton, kaj ni revenu al la Eternulo;
|
Lame
|
ThaiKJV
|
3:40 |
ให้พวกเราทดสอบและพิจารณาวิถีของพวกเรา และกลับมาหาพระเยโฮวาห์เถิด
|
Lame
|
OSHB
|
3:40 |
נַחְפְּשָׂ֤ה דְרָכֵ֨ינוּ֙ וְֽנַחְקֹ֔רָה וְנָשׁ֖וּבָה עַד־יְהוָֽה׃
|
Lame
|
BurJudso
|
3:40 |
ငါတို့သည်ကိုယ်လိုက်သောလမ်းတို့ကို စစ်ကြော စုံစမ်း၍၊ ထာဝရဘုရားထံတော်သို့ ပြန်သွားကြကုန်အံ့။
|
Lame
|
FarTPV
|
3:40 |
بیایید رفتار خود را بسنجیم و به سوی خداوند بازگردیم.
|
Lame
|
UrduGeoR
|
3:40 |
Āo, ham apne chāl-chalan kā jāyzā leṅ, use achchhī tarah jāṅch kar Rab ke pās wāpas āeṅ.
|
Lame
|
SweFolk
|
3:40 |
Låt oss pröva våra vägar och granska dem, låt oss vända om till Herren!
|
Lame
|
GerSch
|
3:40 |
Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
|
Lame
|
TagAngBi
|
3:40 |
Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
|
Lame
|
FinSTLK2
|
3:40 |
Koetelkaamme teitämme, tutkikaamme niitä ja palatkaamme Herran luo.
|
Lame
|
Dari
|
3:40 |
بیائید رفتار و کردار خود را در زندگی بررسی کنیم و بیازمائیم و بسوی خداوند بازگردیم.
|
Lame
|
SomKQA
|
3:40 |
Jidadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
|
Lame
|
NorSMB
|
3:40 |
Lat oss ransaka våre vegar og røyna deim og venda oss til Herren!
|
Lame
|
Alb
|
3:40 |
Le të shqyrtojmë rrugët tona, t'i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
|
Lame
|
KorHKJV
|
3:40 |
우리가 우리의 길들을 살피고 시험하여 주께로 다시 돌아가자.
|
Lame
|
SrKDIjek
|
3:40 |
Претражимо и разгледајмо путе своје, и повратимо се ка Господу.
|
Lame
|
Wycliffe
|
3:40 |
Nun. Serche we oure weies, and seke we, and turne we ayen to the Lord.
|
Lame
|
Mal1910
|
3:40 |
നാം നമ്മുടെ നടപ്പു ആരാഞ്ഞു ശോധന ചെയ്തു യഹോവയുടെ അടുക്കലേക്കു തിരിയുക.
|
Lame
|
KorRV
|
3:40 |
우리가 스스로 행위를 조사하고 여호와께로 돌아가자
|
Lame
|
Azeri
|
3:40 |
قوي يوللاريميزا دئقّتله باخاق، اونلاري ائمتاحان اِدَک، قوي ربّه تزهدن اوز توتاق.
|
Lame
|
KLV
|
3:40 |
chaw' maH search je try maj Hemey, je tlhe' again Daq joH'a'.
|
Lame
|
ItaDio
|
3:40 |
Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamole e convertiamoci al Signore.
|
Lame
|
RusSynod
|
3:40 |
Испытаем и исследуем пути свои, и обратимся к Господу.
|
Lame
|
CSlEliza
|
3:40 |
Нун. Изыскася путь наш и испытася, и обратимся ко Господу.
|
Lame
|
ABPGRK
|
3:40 |
ΝΟΥΝ εξηρευνήθη η οδός ημών και ητάσθη και επιστρέψωμεν έως κυρίου
|
Lame
|
FreBBB
|
3:40 |
Examinons nos voies et sondons-les ; Et retournons jusqu'à l'Eternel.
|
Lame
|
LinVB
|
3:40 |
Tomituna malamu mpo ya ezalela ya biso, bongo tozonga epai ya Yawe.
|
Lame
|
HunIMIT
|
3:40 |
Kutassuk át utainkat s vizsgáljuk meg, bogy megtérjünk az Örökkévalóhoz!
|
Lame
|
ChiUnL
|
3:40 |
我儕其察己途、轉歸耶和華兮、
|
Lame
|
VietNVB
|
3:40 |
Chúng ta khá xét và thử đường lối mình,Và trở về cùng CHÚA!
|
Lame
|
LXX
|
3:40 |
ἐξηρευνήθη ἡ ὁδὸς ἡμῶν καὶ ἠτάσθη καὶ ἐπιστρέψωμεν ἕως κυρίου
|
Lame
|
CebPinad
|
3:40 |
Susihon ta ug sulayan ta ang atong mga dalan, ug mamalik kita ngadto kang Jehova.
|
Lame
|
RomCor
|
3:40 |
Să luăm seama la umbletele noastre, să le cercetăm şi să ne întoarcem la Domnul.
|
Lame
|
Pohnpeia
|
3:40 |
Kitail en kasawih atail wiewia kan oh sohpeiong KAUN-O.
|
Lame
|
HunUj
|
3:40 |
Inkább kutassuk, vizsgáljuk meg útjainkat, és térjünk meg az Úrhoz!
|
Lame
|
GerZurch
|
3:40 |
Lasset uns prüfen und erforschen unsre Wege und umkehren zum Herrn! /
|
Lame
|
GerTafel
|
3:40 |
Laßt unsere Wege uns erforschen und ergründen, und zu Jehovah zurückkehren!
|
Lame
|
PorAR
|
3:40 |
Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
|
Lame
|
DutSVVA
|
3:40 |
. Laat ons onze wegen onderzoeken en doorzoeken, en laat ons wederkeren tot den Heere.
|
Lame
|
FarOPV
|
3:40 |
راههای خود را تجسس و تفحص بنماییم و بسوی خداوند بازگشت کنیم.
|
Lame
|
Ndebele
|
3:40 |
Asihlole silinge izindlela zethu, sibuyele eNkosini.
|
Lame
|
PorBLivr
|
3:40 |
Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
|
Lame
|
Norsk
|
3:40 |
La oss ransake våre veier og granske dem, og la oss vende om til Herren!
|
Lame
|
SloChras
|
3:40 |
Preiskujmo ter izsledujmo pota svoja in vrnimo se do Gospoda!
|
Lame
|
Northern
|
3:40 |
Qoy yollarımıza diqqətlə baxaq, Rəbbə yenidən üz tutaq.
|
Lame
|
GerElb19
|
3:40 |
Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova umkehren!
|
Lame
|
LvGluck8
|
3:40 |
Izmeklēsim un pārbaudīsim savus ceļus un atgriezīsimies pie Tā Kunga.
|
Lame
|
PorAlmei
|
3:40 |
Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemol-os, e voltemos para o Senhor.
|
Lame
|
ChiUn
|
3:40 |
我們當深深考察自己的行為,再歸向耶和華。
|
Lame
|
SweKarlX
|
3:40 |
Och låt oss ransaka och söka vårt väsende, och omvända oss till Herran.
|
Lame
|
FreKhan
|
3:40 |
Examinons nos voies, scrutons-les et retournons à l’Eternel!
|
Lame
|
FrePGR
|
3:40 |
Examinons nos voies et les sondons, et retournons à l'Éternel !
|
Lame
|
PorCap
|
3:40 |
*Examinemos atentamente os nossos caminhos e convertamo-nos ao Senhor.
|
Lame
|
JapKougo
|
3:40 |
われわれは、自分の行いを調べ、かつ省みて、主に帰ろう。
|
Lame
|
GerTextb
|
3:40 |
Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zu Jahwe uns bekehren!
|
Lame
|
Kapingam
|
3:40 |
Gidaadou gii-mmada gi tadau huaidu, gaa-huli labelaa gi Dimaadua.
|
Lame
|
SpaPlate
|
3:40 |
“Examinemos y escudriñemos nuestros caminos y convirtámonos a Yahvé.
|
Lame
|
WLC
|
3:40 |
נַחְפְּשָׂ֤ה דְרָכֵ֙ינוּ֙ וְֽנַחְקֹ֔רָה וְנָשׁ֖וּבָה עַד־יְהוָֽה׃
|
Lame
|
LtKBB
|
3:40 |
Patikrinkime savo kelius ir grįžkime prie Viešpaties.
|
Lame
|
Bela
|
3:40 |
Выпрабуем і дасьледуем шляхі свае, і зьвернемся да Госпада.
|
Lame
|
GerBoLut
|
3:40 |
Und laftt uns forschen und suchen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren.
|
Lame
|
FinPR92
|
3:40 |
Tutkikaamme tietämme, tarkastelkaamme tekojamme ja palatkaamme Herran luo.
|
Lame
|
SpaRV186
|
3:40 |
Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.
|
Lame
|
NlCanisi
|
3:40 |
Laten wij ons gedrag onderzoeken en toetsen, En ons tot Jahweh bekeren;
|
Lame
|
GerNeUe
|
3:40 |
Wir wollen unseren Wandel erforschen! / Und kehren wir um zu Jahwe!
|
Lame
|
UrduGeo
|
3:40 |
آؤ، ہم اپنے چال چلن کا جائزہ لیں، اُسے اچھی طرح جانچ کر رب کے پاس واپس آئیں۔
|
Lame
|
AraNAV
|
3:40 |
لِنَفْحَصْ طُرُقَنَا وَنَخْتَبِرْهَا وَنَرْجِعْ إِلَى الرَّبِّ.
|
Lame
|
ChiNCVs
|
3:40 |
我们要检讨和省察自己的行为,然后归向耶和华。
|
Lame
|
ItaRive
|
3:40 |
Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno!
|
Lame
|
Afr1953
|
3:40 |
Noen. Laat ons ons weë naspeur en deursoek en ons tot die HERE bekeer;
|
Lame
|
RusSynod
|
3:40 |
Испытаем и исследуем пути свои и обратимся к Господу.
|
Lame
|
UrduGeoD
|
3:40 |
आओ, हम अपने चाल-चलन का जायज़ा लें, उसे अच्छी तरह जाँचकर रब के पास वापस आएँ।
|
Lame
|
TurNTB
|
3:40 |
Davranışlarımızı sınayıp gözden geçirelim, Yine RAB'be dönelim.
|
Lame
|
DutSVV
|
3:40 |
Nun. Laat ons onze wegen onderzoeken en doorzoeken, en laat ons wederkeren tot den HEERE.
|
Lame
|
HunKNB
|
3:40 |
»Vizsgáljuk meg útjainkat, kutassuk át, és térjünk vissza az Úrhoz!
|
Lame
|
Maori
|
3:40 |
E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
|
Lame
|
HunKar
|
3:40 |
Tudakozzuk a mi útainkat és vizsgáljuk meg, és térjünk az Úrhoz.
|
Lame
|
Viet
|
3:40 |
Chúng ta hãy xét và thử đường mình, trở về cùng Ðức Giê-hô-va.
|
Lame
|
Kekchi
|
3:40 |
Chikaqˈuehak retal chi us cˈaˈru takaba̱nu. Chikajal li kacˈaˈux ut chosukˈi̱k riqˈuin li Ka̱cuaˈ.
|
Lame
|
Swe1917
|
3:40 |
Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem och omvända oss till HERREN.
|
Lame
|
CroSaric
|
3:40 |
Ispitajmo, pretražimo pute svoje i vratimo se Jahvi.
|
Lame
|
VieLCCMN
|
3:40 |
Mọi nẻo đường của ta, ta hãy xem đi xét lại, và trở về cùng ĐỨC CHÚA.
|
Lame
|
FreBDM17
|
3:40 |
Recherchons nos voies, et les sondons, et retournons jusqu’à l’Eternel.
|
Lame
|
FreLXX
|
3:40 |
Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
|
Lame
|
Aleppo
|
3:40 |
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה
|
Lame
|
MapM
|
3:40 |
נַחְפְּשָׂ֤ה דְרָכֵ֙ינוּ֙ וְֽנַחְקֹ֔רָה וְנָשׁ֖וּבָה עַד־יְהֹוָֽה׃
|
Lame
|
HebModer
|
3:40 |
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה׃
|
Lame
|
Kaz
|
3:40 |
Жүрген жолдарымызды байқап сынайық,Жаратқан Иеге қайтадан оралайық!
|
Lame
|
FreJND
|
3:40 |
Recherchons nos voies, et scrutons-les, et retournons jusqu’à l’Éternel.
|
Lame
|
GerGruen
|
3:40 |
Laßt uns doch unsern Wandel prüfen und erforschenund uns zum Herrn bekehren!
|
Lame
|
SloKJV
|
3:40 |
Preiščimo in preizkusimo naše poti in se ponovno obrnimo h Gospodu.
|
Lame
|
Haitian
|
3:40 |
Annou gade jan n'ap mennen bak nou! Ann egzaminen byen jan n'ap viv la! Lèfini, ann tounen vin jwenn Bondye!
|
Lame
|
FinBibli
|
3:40 |
Tutkistelkaamme ja etsikäämme meidän menoamme, ja palatkaamme Herran tykö.
|
Lame
|
SpaRV
|
3:40 |
Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos á Jehová.
|
Lame
|
WelBeibl
|
3:40 |
Gadewch i ni edrych yn fanwl ar ein ffordd o fyw, a throi nôl at yr ARGLWYDD.
|
Lame
|
GerMenge
|
3:40 |
Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zum HERRN umkehren!
|
Lame
|
GreVamva
|
3:40 |
Ας ερευνήσωμεν τας οδούς ημών και ας εξετάσωμεν και ας επιστρέψωμεν εις τον Κύριον.
|
Lame
|
UkrOgien
|
3:40 |
Пошукаймо доріг своїх та досліді́мо, і верні́мось до Господа!
|
Lame
|
FreCramp
|
3:40 |
Examinons nos voies et scrutons-les, et retournons à Yahweh.
|
Lame
|
SrKDEkav
|
3:40 |
Претражимо и разгледајмо путе своје, и повратимо се ка Господу.
|
Lame
|
PolUGdan
|
3:40 |
Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do Pana.
|
Lame
|
FreSegon
|
3:40 |
Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l'Éternel;
|
Lame
|
SpaRV190
|
3:40 |
Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos á Jehová.
|
Lame
|
HunRUF
|
3:40 |
Inkább kutassuk, vizsgáljuk meg útjainkat, és térjünk meg az Úrhoz!
|
Lame
|
DaOT1931
|
3:40 |
Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
|
Lame
|
TpiKJPB
|
3:40 |
Larim yumi painim tru na traim ol rot bilong yumi, na tanim gen i go long BIKPELA.
|
Lame
|
DaOT1871
|
3:40 |
Lader os ransage vore Veje og efterspore dem og vende om til Herren!
|
Lame
|
FreVulgG
|
3:40 |
Nun. Examinons nos voies, et cherchons (interrogeons-les), et revenons au Seigneur.
|
Lame
|
PolGdans
|
3:40 |
Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
|
Lame
|
JapBungo
|
3:40 |
我等みづからの行をしらべかつ省みてヱホバに歸るべし
|
Lame
|
GerElb18
|
3:40 |
Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova umkehren!
|