Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LAMENTATIONS
Prev Next
Lame RWebster 3:41  Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Lame NHEBJE 3:41  Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Lame ABP 3:41  We should lift up our hearts with our hands to the height in heaven.
Lame NHEBME 3:41  Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Lame Rotherha 3:41  Let us lift up our heart, to the opened palms, to the Mighty One in the heavens;
Lame LEB 3:41  Let us lift up our hearts with our hands to God in the heavens.
Lame RNKJV 3:41  Let us lift up our heart with our hands unto El in the heavens.
Lame Jubilee2 3:41  [Nun] Let us lift up our heart with [our] hands unto God in the heavens.
Lame Webster 3:41  Let us lift up our heart with [our] hands to God in the heavens.
Lame Darby 3:41  Let us lift up our heart with [our] hands untoGod in the heavens.
Lame ASV 3:41  Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
Lame LITV 3:41  Let us lift up our heart and palms to God in Heaven.
Lame Geneva15 3:41  Let vs lift vp our hearts with our handes vnto God in the heauens.
Lame CPDV 3:41  NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
Lame BBE 3:41  Lifting up our hearts with our hands to God in the heavens.
Lame DRC 3:41  Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
Lame GodsWord 3:41  Let us raise our hearts and hands to God in heaven.
Lame JPS 3:41  Let us lift up our heart with our hands unto G-d in the heavens.
Lame KJVPCE 3:41  Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
Lame NETfree 3:41  Let us lift up our hearts and our hands to God in heaven:
Lame AB 3:41  Let us lift up our hearts with our hand to the lofty One in heaven.
Lame AFV2020 3:41  Let us lift up our heart and hands to God in heaven.
Lame NHEB 3:41  Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Lame NETtext 3:41  Let us lift up our hearts and our hands to God in heaven:
Lame UKJV 3:41  Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
Lame Noyes 3:41  Let us lift up our hearts with our hands to God in the heavens!
Lame KJV 3:41  Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
Lame KJVA 3:41  Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
Lame AKJV 3:41  Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Lame RLT 3:41  Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
Lame MKJV 3:41  Let us lift up our heart and hands to God in Heaven.
Lame YLT 3:41  We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
Lame ACV 3:41  Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Lame VulgSist 3:41  NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos.
Lame VulgCont 3:41  NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
Lame Vulgate 3:41  NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
Lame VulgHetz 3:41  NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
Lame VulgClem 3:41  Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
Lame CzeBKR 3:41  Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
Lame CzeB21 3:41  Nejen své dlaně, ale i srdce k Bohu na nebesích zvedněme.
Lame CzeCEP 3:41  Pozvedněme s dlaněmi i srdce k Bohu na nebesích.
Lame CzeCSP 3:41  Pozvedněme svoje srdce i ruce k Bohu v nebesích.
Lame PorBLivr 3:41  Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
Lame Mg1865 3:41  Aoka hasandratsika amin’ Andriamanitra any an-danitra ny fontsika sy ny tanantsika.
Lame FinPR 3:41  Kohottakaamme sydämemme ynnä kätemme Jumalan puoleen, joka on taivaassa.
Lame FinRK 3:41  Kohottakaamme sydämemme ja kätemme taivaan Jumalan puoleen.
Lame ChiSB 3:41  應向天上的大主,雙手奉上我們的心!
Lame CopSahBi 3:41  ⲙⲁⲣⲛⲧⲁⲗⲟ ⲛⲛⲉⲛϩⲏⲧ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲛϭⲓϫ ⲛⲛⲁϩⲣⲛ ⲡⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲉⲧϩⲛⲧⲡⲉ
Lame ChiUns 3:41  我们当诚心向天上的神举手祷告。
Lame BulVeren 3:41  Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога в небесата!
Lame AraSVD 3:41  لِنَرْفَعْ قُلُوبَنَا وَأَيْدِيَنَا إِلَى ٱللهِ فِي ٱلسَّمَاوَاتِ:
Lame Esperant 3:41  Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la ĉielo.
Lame ThaiKJV 3:41  ให้พวกเรายกจิตใจและมือของพวกเราขึ้นต่อพระเจ้าในฟ้าสวรรค์ทูลว่า
Lame OSHB 3:41  נִשָּׂ֤א לְבָבֵ֨נוּ֙ אֶל־כַּפָּ֔יִם אֶל־אֵ֖ל בַּשָּׁמָֽיִם׃
Lame BurJudso 3:41  ကောင်းကင်ဘုံ၌ရှိတော်မူသော ဘုရားသခင့် ထံတော်သို့ နှလုံးနှင့်လက်တို့ကို ချီကြွကြကုန်အံ့။
Lame FarTPV 3:41  بیایید با تمام قلب، دست دعا به سوی خدایی که در آسمانهاست بلند کنیم،
Lame UrduGeoR 3:41  Ham apne dil ko hāthoṅ samet āsmān kī taraf māyl kareṅ jahāṅ Allāh hai.
Lame SweFolk 3:41  Låt oss lyfta våra hjärtan och händer till Gud i himlen!
Lame GerSch 3:41  Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
Lame TagAngBi 3:41  Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
Lame FinSTLK2 3:41  Kohottakaamme sydämemme ja kätemme Jumalan puoleen, joka on taivaassa.
Lame Dari 3:41  بیائید با تمام قلب، دست دعا را بسوی خدائی که در آسمان است، بلند کنیم
Lame SomKQA 3:41  Qalbigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
Lame NorSMB 3:41  Lat oss lyfta våre hjarto likeins som våre hender til Gud i himmelen!
Lame Alb 3:41  Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
Lame KorHKJV 3:41  우리가 우리의 마음과 손을 다 같이 하늘들에 계신 하나님께 들어 올리자.
Lame SrKDIjek 3:41  Подигнимо срце своје и руке к Богу на небесима.
Lame Wycliffe 3:41  Nun. Reise we oure hertis with hondis, to the Lord in to heuenes.
Lame Mal1910 3:41  നാം കൈകളെയും ഹൃദയത്തെയും സ്വൎഗ്ഗസ്ഥനായ ദൈവത്തിങ്കലേക്കു ഉയൎത്തുക.
Lame KorRV 3:41  마음과 손을 아울러 하늘에 계신 하나님께 들자
Lame Azeri 3:41  گؤيلرده‌کي تارييا اَللرئمئزي، هم ده اورَکلرئمئزي آچيريق.
Lame KLV 3:41  chaw' maH lift Dung maj tIq tlhej maj ghopmey Daq joH'a' Daq the chal.
Lame ItaDio 3:41  Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne’ cieli, dicendo:
Lame RusSynod 3:41  Вознесем сердце наше и руки к Богу, сущему на небесах:
Lame CSlEliza 3:41  Воздвигнем сердца наша с руками к Богу высокому на небеси.
Lame ABPGRK 3:41  αναλάβωμεν καρδίας ημών επί χειρών ημών προς υψηλόν εν ουρανώ
Lame FreBBB 3:41  Elevons nos cœurs avec nos mains Vers Dieu dans les cieux.
Lame LinVB 3:41  Totombola maboko mpe totia mitema epai ya Nzambe oyo azali o likolo.
Lame HunIMIT 3:41  Emeljük fel szivünket kezeinkkel együtt Istenhez az égben!
Lame ChiUnL 3:41  宜向天上上帝、舉手致心兮、
Lame VietNVB 3:41  Chúng ta khá giơ cả lòng và tay lênHướng về Đức Chúa Trời trên trời cao!
Lame LXX 3:41  ἀναλάβωμεν καρδίας ἡμῶν ἐπὶ χειρῶν πρὸς ὑψηλὸν ἐν οὐρανῷ
Lame CebPinad 3:41  Bayawon ta ang atong kasingkasing uban ang atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan.
Lame RomCor 3:41  Să ne înălţăm şi inimile cu mâinile spre Dumnezeu din cer, zicând:
Lame Pohnpeia 3:41  Kitail ritingada mohngiongitail kan ong Koht nanleng oh kapakapohng, patohwan,
Lame HunUj 3:41  Emeljük föl szívünket és kezünket Istenhez, aki a mennyekben van:
Lame GerZurch 3:41  Lasset uns unsre Herzen als Opfer darbringen vor Gott im Himmel! /
Lame GerTafel 3:41  Erheben wir unser Herz samt den Händen zu Gott in den Himmeln!
Lame PorAR 3:41  Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
Lame DutSVVA 3:41  . Laat ons onze harten opheffen, mitsgaders de handen, tot God in den hemel, zeggende:
Lame FarOPV 3:41  دلها و دستهای خویش را بسوی خدایی که در آسمان است برافرازیم،
Lame Ndebele 3:41  Asiphakamisele inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu emazulwini.
Lame PorBLivr 3:41  Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
Lame Norsk 3:41  La oss løfte vårt hjerte og våre hender til Gud i himmelen!
Lame SloChras 3:41  Povzdignimo dušo svojo z rokami vred k Bogu mogočnemu v nebesih!
Lame Northern 3:41  Göylərdəki Allaha əllərimizi, Həm də ürəklərimizi açaq.
Lame GerElb19 3:41  Laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
Lame LvGluck8 3:41  Pacelsim savu sirdi un savas rokas uz Dievu debesīs (sacīdami):
Lame PorAlmei 3:41  Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
Lame ChiUn 3:41  我們當誠心向天上的神舉手禱告。
Lame SweKarlX 3:41  Låt oss upplyfta vår hjerta, samt med händerna, till Gud i himmelen.
Lame FreKhan 3:41  Elevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel!
Lame FrePGR 3:41  Élevons nos cœurs en même temps que nos mains vers Dieu qui est dans le ciel.
Lame PorCap 3:41  Elevemos o nosso coração e as mãos para Deus que está no céu.
Lame JapKougo 3:41  われわれは天にいます神にむかって、手と共に心をもあげよう。
Lame GerTextb 3:41  Laßt uns Herz und Hände erheben zu Gott im Himmel!
Lame Kapingam 3:41  Gidaadou gii-huge tadau lodo ang-gi God i-di langi, ga-dalodalo gi-Mee boloo,
Lame SpaPlate 3:41  Alcemos nuestro corazón, con nuestras manos, a Dios en el cielo.
Lame WLC 3:41  נִשָּׂ֤א לְבָבֵ֙נוּ֙ אֶל־כַּפָּ֔יִם אֶל־אֵ֖ל בַּשָּׁמָֽיִם׃
Lame LtKBB 3:41  Kelkime savo širdis ir rankas į Dievą danguose.
Lame Bela 3:41  Узьнясём сэрца наша і рукі да Бога, сутнага на нябёсах:
Lame GerBoLut 3:41  Laftt uns unser Herz samt den Handen aufheben zu Gott im Himmel.
Lame FinPR92 3:41  Kohottakaamme nyt kätemme, kohottakaamme sydämemme taivasta kohti, Jumalan luo.
Lame SpaRV186 3:41  Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
Lame NlCanisi 3:41  Heffen wij ons hart op de handen omhoog Tot God in de hemel!
Lame GerNeUe 3:41  Lasst uns Herz und Hände / zu Gott im Himmel erheben!
Lame UrduGeo 3:41  ہم اپنے دل کو ہاتھوں سمیت آسمان کی طرف مائل کریں جہاں اللہ ہے۔
Lame AraNAV 3:41  لِنَرْفَعْ قُلُوبَنَا وَأَيْدِيَنَا إِلَى اللهِ فِي السَّمَاوَاتِ.
Lame ChiNCVs 3:41  我们要向天上的 神,诚心举手祷告:
Lame ItaRive 3:41  Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!
Lame Afr1953 3:41  laat ons ons hart saam met die hande ophef tot God in die hemel en sê:
Lame RusSynod 3:41  Вознесем сердце наше и руки к Богу, сущему на небесах:
Lame UrduGeoD 3:41  हम अपने दिल को हाथों समेत आसमान की तरफ़ मायल करें जहाँ अल्लाह है।
Lame TurNTB 3:41  Ellerimizin yanısıra yüreklerimizi de göklerdeki Tanrı'ya açalım:
Lame DutSVV 3:41  Nun. Laat ons onze harten opheffen, mitsgaders de handen, tot God in den hemel, zeggende:
Lame HunKNB 3:41  Emeljük fel szívünket kezünkkel együtt Istenhez, aki az égben van!
Lame Maori 3:41  Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
Lame HunKar 3:41  Emeljük fel szíveinket kezeinkkel egyetemben Istenhez az égben.
Lame Viet 3:41  Chúng ta hãy giơ lòng và tay lên đến Ðức Chúa Trời trên trời.
Lame Kekchi 3:41  Chikaya̱ba xcˈabaˈ li Ka̱cuaˈ cuan saˈ choxa ut takaye:
Lame Swe1917 3:41  Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer, till Gud i himmelen.
Lame CroSaric 3:41  Dignimo svoje srce i ruke svoje k Bogu koji je na nebesima.
Lame VieLCCMN 3:41  Hãy giơ tay và hướng lòng lên Đức Chúa, là Đấng ngự trên trời.
Lame FreBDM17 3:41  Levons nos coeurs et nos mains au Dieu Fort qui est aux cieux, en disant :
Lame FreLXX 3:41  Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
Lame Aleppo 3:41  נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים
Lame MapM 3:41  נִשָּׂ֤א לְבָבֵ֙נוּ֙ אֶל־כַּפָּ֔יִם אֶל־אֵ֖ל בַּשָּׁמָֽיִם׃
Lame HebModer 3:41  נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים׃
Lame Kaz 3:41  Көктегі Құдайға жүрегімізді ашайық,Оған сиынып қолымызды жаяйық:
Lame FreJND 3:41  Élevons nos cœurs avec nos mains vers ✶Dieu dans les cieux.
Lame GerGruen 3:41  Laßt uns die Herzen lieber als die Händezu Gott im Himmel heben:
Lame SloKJV 3:41  Vzdignimo naša srca z našimi rokami k Bogu v nebesih.
Lame Haitian 3:41  Ann leve bra nou nan syèl la, ann lapriyè nan pye l'!
Lame FinBibli 3:41  Nostakaamme meidän sydämemme ja kätemme taivaasen päin, Jumalan tykö.
Lame SpaRV 3:41  Levantemos nuestros corazones con las manos á Dios en los cielos.
Lame WelBeibl 3:41  Gadewch i ni droi'n calonnau a chodi'n dwylo at Dduw yn y nefoedd, a chyffesu,
Lame GerMenge 3:41  Laßt uns unser Herz mitsamt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
Lame GreVamva 3:41  Ας υψώσωμεν τας καρδίας ημών και τας χείρας προς τον Θεόν τον εν τοις ουρανοίς, λέγοντες,
Lame UkrOgien 3:41  підіймі́мо своє серце та руки до Бога на небі!
Lame FreCramp 3:41  Elevons nos cœurs, avec nos mains, vers Dieu dans les cieux :
Lame SrKDEkav 3:41  Подигнимо срце своје и руке к Богу на небесима.
Lame PolUGdan 3:41  Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
Lame FreSegon 3:41  Élevons nos cœurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
Lame SpaRV190 3:41  Levantemos nuestros corazones con las manos á Dios en los cielos.
Lame HunRUF 3:41  Emeljük föl szívünket és kezünket Istenhez, aki a mennyekben van:
Lame DaOT1931 3:41  løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
Lame TpiKJPB 3:41  Larim yumi litimapim bel bilong yumi wantaim ol han bilong yumi i go long God husat i stap long ol heven.
Lame DaOT1871 3:41  Lader os opløfte vort Hjerte tillige med vore Hænder til Gud i Himmelen!
Lame FreVulgG 3:41  Nun. Elevons nos cœurs avec nos mains vers le Seigneur, (qui est) dans le ciel.
Lame PolGdans 3:41  Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
Lame JapBungo 3:41  我ら天にいます神にむかひて手とともに心をも擧べし
Lame GerElb18 3:41  laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel!