Lame
|
RWebster
|
3:42 |
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
|
Lame
|
NHEBJE
|
3:42 |
We have transgressed and have rebelled, and you have not forgiven.
|
Lame
|
ABP
|
3:42 |
We sinned, we were impious, and you atoned not.
|
Lame
|
NHEBME
|
3:42 |
We have transgressed and have rebelled, and you have not forgiven.
|
Lame
|
Rotherha
|
3:42 |
We, have trespassed and rebelled, Thou, hast not pardoned.
|
Lame
|
LEB
|
3:42 |
We ourselves have transgressed and rebelled, you have not forgiven.
|
Lame
|
RNKJV
|
3:42 |
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
|
Lame
|
Jubilee2
|
3:42 |
[Nun] We have rebelled and been disloyal; therefore thou hast not forgiven.
|
Lame
|
Webster
|
3:42 |
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
|
Lame
|
Darby
|
3:42 |
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
|
Lame
|
ASV
|
3:42 |
We have transgressed and have rebelled; thou hast not pardoned.
|
Lame
|
LITV
|
3:42 |
We have transgressed and rebelled; You, You have not forgiven.
|
Lame
|
Geneva15
|
3:42 |
We haue sinned, and haue rebelled, therefore thou hast not spared.
|
Lame
|
CPDV
|
3:42 |
NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
|
Lame
|
BBE
|
3:42 |
We have done wrong and gone against your law; we have not had your forgiveness.
|
Lame
|
DRC
|
3:42 |
Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
|
Lame
|
GodsWord
|
3:42 |
"We have been disobedient and rebellious. You haven't forgiven us.
|
Lame
|
JPS
|
3:42 |
We have transgressed and have rebelled; Thou hast not pardoned.
|
Lame
|
KJVPCE
|
3:42 |
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
|
Lame
|
NETfree
|
3:42 |
"We have blatantly rebelled; you have not forgiven."
|
Lame
|
AB
|
3:42 |
We have sinned, we have transgressed; and You have not pardoned.
|
Lame
|
AFV2020
|
3:42 |
We have transgressed and have rebelled; You have not pardoned.
|
Lame
|
NHEB
|
3:42 |
We have transgressed and have rebelled, and you have not forgiven.
|
Lame
|
NETtext
|
3:42 |
"We have blatantly rebelled; you have not forgiven."
|
Lame
|
UKJV
|
3:42 |
We have transgressed and have rebelled: you have not pardoned.
|
Lame
|
Noyes
|
3:42 |
We have transgressed; we have rebelled; thou hast not forgiven!
|
Lame
|
KJV
|
3:42 |
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
|
Lame
|
KJVA
|
3:42 |
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
|
Lame
|
AKJV
|
3:42 |
We have transgressed and have rebelled: you have not pardoned.
|
Lame
|
RLT
|
3:42 |
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
|
Lame
|
MKJV
|
3:42 |
We have sinned and have rebelled; You have not forgiven.
|
Lame
|
YLT
|
3:42 |
We--we have transgressed and rebelled, Thou--Thou hast not forgiven.
|
Lame
|
ACV
|
3:42 |
We have transgressed and have rebelled. Thou have not pardoned.
|
Lame
|
PorBLivr
|
3:42 |
Dizendo: Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
|
Lame
|
Mg1865
|
3:42 |
Izahay efa nanota sy nanao ditra, ary Hianao kosa tsy namela heloka.
|
Lame
|
FinPR
|
3:42 |
Me olemme luopuneet pois ja olleet kapinalliset; sinä et ole antanut anteeksi,
|
Lame
|
FinRK
|
3:42 |
Me olemme luopuneet ja kapinoineet. Sinä et ole antanut anteeksi.
|
Lame
|
ChiSB
|
3:42 |
正因為我們犯罪背命,你纔沒有寬恕。
|
Lame
|
CopSahBi
|
3:42 |
ⲁⲛⲣⲛⲟⲃⲉ ⲁⲛⲁⲥⲉⲃⲓ ⲁⲛϯϭⲱⲛⲧ ⲛⲧⲟⲕ ⲇⲉ ⲙⲡⲕⲕⲱ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ
|
Lame
|
ChiUns
|
3:42 |
我们犯罪背逆,你并不赦免。
|
Lame
|
BulVeren
|
3:42 |
Ние съгрешихме и отстъпихме и Ти не ни прости.
|
Lame
|
AraSVD
|
3:42 |
«نَحْنُ أَذْنَبْنَا وَعَصَيْنَا. أَنْتَ لَمْ تَغْفِرْ.
|
Lame
|
Esperant
|
3:42 |
Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.
|
Lame
|
ThaiKJV
|
3:42 |
“พวกข้าพระองค์ได้ทรยศและได้กบฏแล้ว และพระองค์ยังไม่ได้ทรงอภัยโทษ
|
Lame
|
OSHB
|
3:42 |
נַ֤חְנוּ פָשַׁ֨עְנוּ֙ וּמָרִ֔ינוּ אַתָּ֖ה לֹ֥א סָלָֽחְתָּ׃ ס
|
Lame
|
BurJudso
|
3:42 |
အကျွန်ုပ်တို့သည် ပြစ်မှား ပုန်ကန်မိပါပြီ။ ကိုယ်တော်သည် အပြစ်လွှတ်တော်မမူပါ။
|
Lame
|
FarTPV
|
3:42 |
و بگوییم: «خداوندا، ما گناهکاریم و از فرمان تو سرکشی کردهایم و تو ما را نبخشیدهای.
|
Lame
|
UrduGeoR
|
3:42 |
Ham iqrār kareṅ, “Ham bewafā ho kar sarkash ho gae haiṅ, aur tū ne hameṅ muāf nahīṅ kiyā.
|
Lame
|
SweFolk
|
3:42 |
Vi har syndat och gjort uppror, och du har inte förlåtit.
|
Lame
|
GerSch
|
3:42 |
Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
|
Lame
|
TagAngBi
|
3:42 |
Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
|
Lame
|
FinSTLK2
|
3:42 |
Me olimme luopuneet pois ja olleet kapinalliset. Sinä et ole antanut anteeksi.
|
Lame
|
Dari
|
3:42 |
و بگوئیم: «ای خداوند، چون ما گناهکاریم و از فرمان تو سرکشی کرده ایم، تو ما را نبخشیده ای.
|
Lame
|
SomKQA
|
3:42 |
Annagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
|
Lame
|
NorSMB
|
3:42 |
Me hev synda og vore ulyduge, du hev ikkje tilgjeve.
|
Lame
|
Alb
|
3:42 |
Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
|
Lame
|
KorHKJV
|
3:42 |
우리가 죄를 짓고 반역하였더니 주께서 용서하지 아니하셨나이다.
|
Lame
|
SrKDIjek
|
3:42 |
Згријешисмо и непокорни бисмо; ти не прашташ.
|
Lame
|
Wycliffe
|
3:42 |
Nun. We han do wickidli, and han terrid thee to wraththe; therfor thou art not able to be preied.
|
Lame
|
Mal1910
|
3:42 |
ഞങ്ങൾ അതിക്രമം ചെയ്തു മത്സരിച്ചു; നീ ക്ഷമിച്ചതുമില്ല.
|
Lame
|
KorRV
|
3:42 |
우리의 범죄함과 패역함을 주께서 사하지 아니하시고
|
Lame
|
Azeri
|
3:42 |
ديئرئک: "بئز تقصئرکاريق، عاصئلئک اتمئشئک، بونو بئزه باغيشلاماييبسان."
|
Lame
|
KLV
|
3:42 |
maH ghaj transgressed je ghaj lotlhpu'; SoH ghaj ghobe' pardoned.
|
Lame
|
ItaDio
|
3:42 |
Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; E tu non hai perdonato.
|
Lame
|
RusSynod
|
3:42 |
мы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.
|
Lame
|
CSlEliza
|
3:42 |
Мы согрешихом и нечествовахом, сего ради не помиловал еси:
|
Lame
|
ABPGRK
|
3:42 |
ημαρτήσαμεν ησεβήσαμεν και ουχ ιλάσθης
|
Lame
|
FreBBB
|
3:42 |
Nous, nous avons été infidèles ; nous nous sommes révoltés ; Toi, tu n'as pas pardonné.
|
Lame
|
LinVB
|
3:42 |
Biso totombokaki, toboyaki kotosa : Yo olimbisaki biso te !
|
Lame
|
HunIMIT
|
3:42 |
Mi el pártoltunk és engedetlenkedtünk, te nem bocsátottál meg.
|
Lame
|
ChiUnL
|
3:42 |
我儕犯罪悖逆、爾未赦宥兮、
|
Lame
|
VietNVB
|
3:42 |
Chúng tôi có phạm tội và bội nghịch,Ngài không tha thứ.
|
Lame
|
LXX
|
3:42 |
ἡμαρτήσαμεν ἠσεβήσαμεν καὶ οὐχ ἱλάσθης
|
Lame
|
CebPinad
|
3:42 |
Kita nakalapas ug nakasukol: wala ka magpasaylo.
|
Lame
|
RomCor
|
3:42 |
„Am păcătuit, am fost îndărătnici, şi nu ne-ai iertat!”
|
Lame
|
Pohnpeia
|
3:42 |
“Maing KAUN, se dipadahr oh kahngodiong komwi, ahpw komwi sohte kupwur mahkohng kiht.
|
Lame
|
HunUj
|
3:42 |
Mi voltunk a vétkesek és engedetlenek, ezért nem bocsátottál meg.
|
Lame
|
GerZurch
|
3:42 |
Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; darum hast du nicht vergeben, /
|
Lame
|
GerTafel
|
3:42 |
Wir waren abgefallen und widerspenstig, Du hast nicht vergeben.
|
Lame
|
PorAR
|
3:42 |
Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
|
Lame
|
DutSVVA
|
3:42 |
. Wij hebben overtreden, en wij zijn wederspannig geweest, daarom hebt Gij niet gespaard.
|
Lame
|
FarOPV
|
3:42 |
(و بگوییم ): «ما گناه کردیم و عصیان ورزیدیم و تو عفو نفرمودی.
|
Lame
|
Ndebele
|
3:42 |
Thina siphambukile, saba lenkani; wena kawuthethelelanga.
|
Lame
|
PorBLivr
|
3:42 |
Dizendo: Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
|
Lame
|
Norsk
|
3:42 |
Vi har syndet og vært gjenstridige; du har ikke tilgitt.
|
Lame
|
SloChras
|
3:42 |
Mi, mi smo se pregrešili in se uprli; ti nisi odpustil.
|
Lame
|
Northern
|
3:42 |
Deyək: «Biz qanunsuzluq və üsyankarlıq etdik, Bunu bizə bağışlamadın».
|
Lame
|
GerElb19
|
3:42 |
Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
|
Lame
|
LvGluck8
|
3:42 |
Mēs esam grēkojuši un esam bijuši neklausīgi, tāpēc Tu neesi žēlojis.
|
Lame
|
PorAlmei
|
3:42 |
Nós prevaricámos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
|
Lame
|
ChiUn
|
3:42 |
我們犯罪背逆,你並不赦免。
|
Lame
|
SweKarlX
|
3:42 |
Vi, vi hafve syndat, och olydige varit; derföre hafver du med rätta intet skonat;
|
Lame
|
FreKhan
|
3:42 |
Nous, nous avons failli et désobéi: toi, tu n’as point pardonné.
|
Lame
|
FrePGR
|
3:42 |
Nous avons péché, et nous fûmes rebelles ; tu ne pardonnas pas.
|
Lame
|
PorCap
|
3:42 |
Pecámos e revoltámo-nos. Tu não nos perdoaste!
|
Lame
|
JapKougo
|
3:42 |
「わたしたちは罪を犯し、そむきました、あなたはおゆるしになりませんでした。
|
Lame
|
GerTextb
|
3:42 |
Wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen, du hast nicht vergeben,
|
Lame
|
Kapingam
|
3:42 |
“Meenei Dimaadua, gimaadou gu-ihala, gu-de-hagalongo-adu gi-di-Goe, gei Goe gu-hagalee dumaalia-mai gi gimaadou.
|
Lame
|
SpaPlate
|
3:42 |
Hemos pecado, y hemos sido rebeldes; Tú no has perdonado.
|
Lame
|
WLC
|
3:42 |
נַ֤חְנוּ פָשַׁ֙עְנוּ֙ וּמָרִ֔ינוּ אַתָּ֖ה לֹ֥א סָלָֽחְתָּ׃
|
Lame
|
LtKBB
|
3:42 |
Mes nusikaltome ir maištavome, ir Tu mums neatleidai.
|
Lame
|
Bela
|
3:42 |
мы адпалі і ўпарціліся; Ты ня зьлітаваўся:
|
Lame
|
GerBoLut
|
3:42 |
Wir, wir haben gesundiget und sind ungehorsam gewesen. Darum hast du billig nicht verschonet,
|
Lame
|
FinPR92
|
3:42 |
Me olemme tehneet syntiä, kapinoineet sinua vastaan. Sinä et ole antanut anteeksi.
|
Lame
|
SpaRV186
|
3:42 |
Nosotros habemos rebelado, y fuimos desleales: por tanto tú no perdonaste.
|
Lame
|
NlCanisi
|
3:42 |
Wij bleven zondigen, en waren opstandig: Gij kondt geen vergiffenis schenken!
|
Lame
|
GerNeUe
|
3:42 |
Wir haben gesündigt und dir getrotzt, / und du, du hast nicht vergeben.
|
Lame
|
UrduGeo
|
3:42 |
ہم اقرار کریں، ”ہم بےوفا ہو کر سرکش ہو گئے ہیں، اور تُو نے ہمیں معاف نہیں کیا۔
|
Lame
|
AraNAV
|
3:42 |
قَدْ تَعَدَّيْنَا وَتَمَرَّدْنَا، وَأَنْتَ لَمْ تَغْفِرْ.
|
Lame
|
ChiNCVs
|
3:42 |
“我们犯罪悖逆,你并不赦免。
|
Lame
|
ItaRive
|
3:42 |
Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
|
Lame
|
Afr1953
|
3:42 |
Ons het oortree en ons was wederstrewig — U het nie vergewe nie.
|
Lame
|
RusSynod
|
3:42 |
«Мы отпали и упорствовали – Ты не пощадил.
|
Lame
|
UrduGeoD
|
3:42 |
हम इक़रार करें, “हम बेवफ़ा होकर सरकश हो गए हैं, और तूने हमें मुआफ़ नहीं किया।
|
Lame
|
TurNTB
|
3:42 |
“Biz karşı çıkıp başkaldırdık, Sen bağışlamadın.
|
Lame
|
DutSVV
|
3:42 |
Nun. Wij hebben overtreden, en wij zijn wederspannig geweest, daarom hebt Gij niet gespaard.
|
Lame
|
HunKNB
|
3:42 |
Mivel mi vétkeztünk és lázadoztunk, te nem bocsátottál meg.
|
Lame
|
Maori
|
3:42 |
I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
|
Lame
|
HunKar
|
3:42 |
Mi voltunk gonoszok és pártütők, azért nem bocsátottál meg.
|
Lame
|
Viet
|
3:42 |
Chúng tôi đã phạm phép, đã bạn nghịch; Ngài đã chẳng dung thứ!
|
Lame
|
Kekchi
|
3:42 |
—La̱o xkakˈet la̱ cua̱tin ut xoma̱cob cha̱cuu. Ut la̱at incˈaˈ xacuy kama̱c.
|
Lame
|
Swe1917
|
3:42 |
Vi hava varit avfälliga och gensträviga, och du har icke förlåtit det.
|
Lame
|
CroSaric
|
3:42 |
Da, mi smo se odmetali, bili nepokorni, a ti, ti nisi praštao!
|
Lame
|
VieLCCMN
|
3:42 |
Chúng con đắc tội, chúng con phản phúc, Ngài thì Ngài chẳng dung tha.
|
Lame
|
FreBDM17
|
3:42 |
Nous avons péché, nous avons été rebelles, tu n’as point pardonné.
|
Lame
|
FreLXX
|
3:42 |
Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
|
Lame
|
Aleppo
|
3:42 |
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת {ס}
|
Lame
|
MapM
|
3:42 |
נַ֤חְנוּ פָשַׁ֙עְנוּ֙ וּמָרִ֔ינוּ אַתָּ֖ה לֹ֥א סָלָֽחְתָּ׃
|
Lame
|
HebModer
|
3:42 |
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃
|
Lame
|
Kaz
|
3:42 |
«Біз опасыз болып бағынбай кеттік Саған,Әрі Сен кешірім берген жоқсың бұған.
|
Lame
|
FreJND
|
3:42 |
Nous avons désobéi et nous avons été rebelles ; tu n’as pas pardonné.
|
Lame
|
GerGruen
|
3:42 |
"Gesündigt haben wir in Widerspenstigkeit;Du hast uns nicht vergeben.
|
Lame
|
SloKJV
|
3:42 |
Pregrešili smo se in uprli. Ti nisi oprostil.
|
Lame
|
Haitian
|
3:42 |
Nou peche, nou kenbe tèt avè ou! Men, ou menm ou pa padonnen nou.
|
Lame
|
FinBibli
|
3:42 |
Me, me olemme syntiä tehneet ja kovakorvaiset olleet; (sentähden) et sinä säästänytkään.
|
Lame
|
SpaRV
|
3:42 |
Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.
|
Lame
|
WelBeibl
|
3:42 |
“Dŷn ni wedi gwrthryfela'n ddifrifol, a ti ddim wedi maddau i ni.
|
Lame
|
GerMenge
|
3:42 |
Wir sind es, die abtrünnig und ungehorsam gewesen sind; du aber hast nicht verziehen,
|
Lame
|
GreVamva
|
3:42 |
Ημαρτήσαμεν και απεστατήσαμεν· συ δεν μας συνεχώρησας.
|
Lame
|
UkrOgien
|
3:42 |
Спроневі́рились ми й неслухня́ними стали, тому́ не пробачив Ти нам,
|
Lame
|
FreCramp
|
3:42 |
" Nous, nous avons péché, nous avons été rebelles ; toi, tu n'as pas pardonné. " SAMECH.
|
Lame
|
SrKDEkav
|
3:42 |
Згрешисмо и непокорни бисмо; Ти не прашташ.
|
Lame
|
PolUGdan
|
3:42 |
Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, a ty nie przebaczyłeś.
|
Lame
|
FreSegon
|
3:42 |
Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné!
|
Lame
|
SpaRV190
|
3:42 |
Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.
|
Lame
|
HunRUF
|
3:42 |
Mi voltunk a vétkesek és engedetlenek, ezért nem bocsátottál meg.
|
Lame
|
DaOT1931
|
3:42 |
vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
|
Lame
|
TpiKJPB
|
3:42 |
¶ Mipela i bin kalapim lo na mipela i bin bikhet. Yu no bin lusim pe bilong sin.
|
Lame
|
DaOT1871
|
3:42 |
Vi, vi have syndet og været genstridige, du tilgav ikke.
|
Lame
|
FreVulgG
|
3:42 |
Nun. Nous avons agi injustement, nous avons excité votre colère ; c’est pourquoi vous êtes inexorable.
|
Lame
|
PolGdans
|
3:42 |
Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
|
Lame
|
JapBungo
|
3:42 |
われらは罪ををかし我らは叛きたり なんぢこれを赦したまはざりき
|
Lame
|
GerElb18
|
3:42 |
Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
|