Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LAMENTATIONS
Prev Next
Lame RWebster 3:43  Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
Lame NHEBJE 3:43  You have covered yourself with anger and pursued us; you killed without sparing.
Lame ABP 3:43  ΣΑΜΕΧ You enveloped in rage, and banished us. You killed and spared not.
Lame NHEBME 3:43  You have covered yourself with anger and pursued us; you killed without sparing.
Lame Rotherha 3:43  Thou hast covered thyself with anger, and pursued us, hast slain—hast not spared;
Lame LEB 3:43  You have covered yourself ⌞in anger⌟ and pursued us, you have slain and not shown mercy.
Lame RNKJV 3:43  Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
Lame Jubilee2 3:43  [Samech] Thou hast unfurled anger and persecuted us; thou hast slain, thou hast not forgiven.
Lame Webster 3:43  Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
Lame Darby 3:43  Thou hast covered thyself with anger, and pursued us; thou hast slain, thou hast not spared.
Lame ASV 3:43  Thou hast covered with anger and pursued us; thou hast slain, thou hast not pitied.
Lame LITV 3:43  You have wrapped Yourself with anger and pursued us; You have slain; You have not pitied.
Lame Geneva15 3:43  Thou hast couered vs with wrath, and persecuted vs: thou hast slaine and not spared.
Lame CPDV 3:43  SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
Lame BBE 3:43  Covering yourself with wrath you have gone after us, cutting us off without pity;
Lame DRC 3:43  Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
Lame GodsWord 3:43  You covered yourself with anger and pursued us. You killed without pity.
Lame JPS 3:43  Thou hast covered with anger and pursued us; Thou hast slain unsparingly.
Lame KJVPCE 3:43  Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
Lame NETfree 3:43  You shrouded yourself with anger and then pursued us; you killed without mercy.
Lame AB 3:43  SAMECH. You has visited us in wrath, and driven us away; You have slain, You have not pitied.
Lame AFV2020 3:43  You have covered Yourself with anger and pursued us; You have slain unsparingly;
Lame NHEB 3:43  You have covered yourself with anger and pursued us; you killed without sparing.
Lame NETtext 3:43  You shrouded yourself with anger and then pursued us; you killed without mercy.
Lame UKJV 3:43  You have covered with anger, and persecuted us: you have slain, you have not pitied.
Lame Noyes 3:43  Thou hast hidden thyself in anger, and hast pursued us; thou hast slain and hast not spared;
Lame KJV 3:43  Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
Lame KJVA 3:43  Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
Lame AKJV 3:43  You have covered with anger, and persecuted us: you have slain, you have not pitied.
Lame RLT 3:43  Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
Lame MKJV 3:43  You have wrapped Yourself with anger and pursued us; You have slain; You have not pitied.
Lame YLT 3:43  Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain--Thou hast not pitied.
Lame ACV 3:43  Thou have covered with anger and pursued us. Thou have slain; thou have not pitied.
Lame VulgSist 3:43  SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
Lame VulgCont 3:43  SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
Lame Vulgate 3:43  SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
Lame VulgHetz 3:43  SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
Lame VulgClem 3:43  Operuisti in furore, et percussisti nos ; occidisti, nec pepercisti.
Lame CzeBKR 3:43  Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.
Lame CzeB21 3:43  Zahalen hněvem jsi nás hnal, pobíjel jsi bez milosti.
Lame CzeCEP 3:43  Zastřel ses hněvem a stíhal jsi nás, hubil jsi bez soucitu.
Lame CzeCSP 3:43  Zahalil ses hněvem a stíhal jsi nás, zabíjel jsi a neměl jsi soucit.
Lame PorBLivr 3:43  Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
Lame Mg1865 3:43  Nisarona fahatezerana Hianao ka nanenjika anay; eny, novonoinao izahay, fa tsy niantranao.
Lame FinPR 3:43  olet peittänyt itsesi vihassasi, ajanut meitä takaa, surmannut säälimättä;
Lame FinRK 3:43  Sinä verhouduit vihaasi ja ajoit meitä takaa, surmasit säälimättä.
Lame ChiSB 3:43  你藏在盛怒之中,追擊我們,殺死我們,毫不留情。
Lame CopSahBi 3:43  ⲁⲕⲡⲱⲣϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲕϫⲓ ⲟⲩⲱ ϩⲛ ⲟⲩϭⲱⲛⲧ ⲁⲩⲱ ⲁⲕⲡⲱⲧ ⲛⲥⲱⲛ ⲁⲕⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲙⲙⲟⲛ ⲙⲡⲉⲕϯⲥⲟ
Lame ChiUns 3:43  你自被怒气遮蔽,追赶我们;你施行杀戮,并不顾惜。
Lame BulVeren 3:43  Обви се с гняв и ни преследва, убива ни, без да ни пожалиш.
Lame AraSVD 3:43  ٱلْتَحَفْتَ بِٱلْغَضَبِ وَطَرَدْتَنَا. قَتَلْتَ وَلَمْ تَشْفِقْ.
Lame Esperant 3:43  Vi kovris Vin per kolero kaj persekutis nin; Vi mortigis, Vi ne kompatis.
Lame ThaiKJV 3:43  พระองค์ทรงห่มความกริ้วและข่มเหงพวกข้าพระองค์ ได้ทรงประหารอย่างไม่สงสาร
Lame OSHB 3:43  סַכֹּ֤תָה בָאַף֙ וַֽתִּרְדְּפֵ֔נוּ הָרַ֖גְתָּ לֹ֥א חָמָֽלְתָּ׃
Lame BurJudso 3:43  အမျက်တော်ထွက်၍ မျက်နှာလွှဲတော်မူ၏။ တဖန်အကျွန်ုပ်တို့ကိုလိုက်၍ ကရုဏာမရှိဘဲ ကွပ်မျက် တော်မူ၏။
Lame FarTPV 3:43  «بر ما غضب کردی و ما را کُشتی، رحمت تو به وسیلهٔ خشمت پنهان گشت.
Lame UrduGeoR 3:43  Tū apne qahr ke parde ke pīchhe chhup kar hamārā tāqqub karne lagā, berahmī se hameṅ mārtā gayā.
Lame SweFolk 3:43  Du har dolt dig i vrede och förföljt oss, du har dödat och inte skonat.
Lame GerSch 3:43  du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
Lame TagAngBi 3:43  Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
Lame FinSTLK2 3:43  Sinä peitit itsesi vihaan, ajoit meitä takaa, surmasit etkä säälinyt.
Lame Dari 3:43  با خشم و غضب در تعقیب ما بوده ای و بیرحمانه ما را هلاک کردی.
Lame SomKQA 3:43  Cadho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
Lame NorSMB 3:43  Du sveipte deg i vreide og elte oss, du slo i hel utan nåde.
Lame Alb 3:43  Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
Lame KorHKJV 3:43  주께서 분노로 덮으시고 우리를 핍박하시며 죽이시고 불쌍히 여기지 아니하셨나이다.
Lame SrKDIjek 3:43  Обастро си се гњевом, и гониш нас, убијаш и не жалиш.
Lame Wycliffe 3:43  Sameth. Thou hilidist in stronge veniaunce, and smitidist vs; thou killidist, and sparidist not.
Lame Mal1910 3:43  നീ കോപം പുതെച്ചു ഞങ്ങളെ പിന്തുടൎന്നു, കരുണകൂടാതെ കൊന്നുകളഞ്ഞു.
Lame KorRV 3:43  진노로 스스로 가리우시고 우리를 군축하시며 살륙하사 긍휼을 베풀지 아니하셨나이다
Lame Azeri 3:43  قضبه بورونوبسن، بئزي تعقئب ادئبسن؛ آمان ورمه‌دن بئزي اؤلدوروبسن.
Lame KLV 3:43  SoH ghaj covered tlhej QeH je pursued maH; SoH ghaj HoHta', SoH ghaj ghobe' pitied.
Lame ItaDio 3:43  Tu ci hai coperti d’ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso e non hai risparmiato.
Lame RusSynod 3:43  Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас, умерщвлял, не щадил;
Lame CSlEliza 3:43  самех. Покрыл еси яростию и отгнал еси нас, убил и не пощадел еси:
Lame ABPGRK 3:43  ΣΑΜΕΧ επεσκέπασας εν θυμώ και απεδίωξας ημάς απέκτεινας και ουκ εφείσω
Lame FreBBB 3:43  Tu t'es enveloppé dans ta colère, Et tu nous as poursuivis ; tu as tué sans épargner ;
Lame LinVB 3:43  Otondaki na nkanda mpe obenganaki biso, obomaki biso, mawa te.
Lame HunIMIT 3:43  Haragban elfödted magadat s üldöztél minket, öltél, nem sajnáltál.
Lame ChiUnL 3:43  爾以怒自蔽、追迫我儕、施行誅戮、不加矜恤兮、
Lame VietNVB 3:43  Ngài bao phủ mình bằng thịnh nộ và săn đuổi chúng tôi.Ngài sát hại, chẳng xót thương.
Lame LXX 3:43  ἐπεσκέπασας ἐν θυμῷ καὶ ἀπεδίωξας ἡμᾶς ἀπέκτεινας οὐκ ἐφείσω
Lame CebPinad 3:43  Nagatabon ka uban sa kasuko, ug nagalutos kanamo: nagapamatay ka, wala ka malooy.
Lame RomCor 3:43  În mânia Ta, Te-ai ascuns şi ne-ai urmărit, ai ucis fără milă.
Lame Pohnpeia 3:43  “Komwi ketin idawehnkitodo oh kemeikitala; sapwellimomwi kupwurkalahngan rirlahr nan omwi engieng,
Lame HunUj 3:43  Elzárkóztál haragodban, és üldöztél, kíméletlenül gyilkoltál bennünket.
Lame GerZurch 3:43  hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt, hast getötet und nicht geschont, /
Lame GerTafel 3:43  Du hast Dich bedeckt im Zorn und hast uns nachgesetzt, uns erwürgt, hast kein Mitleid gehabt.
Lame PorAR 3:43  Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
Lame DutSVVA 3:43  . Gij hebt ons met toorn bedekt, en Gij hebt ons vervolgd; Gij hebt ons gedood. Gij hebt niet verschoond.
Lame FarOPV 3:43  خویشتن را به غضب پوشانیده، ما را تعاقب نمودی و به قتل رسانیده، شفقت نفرمودی.
Lame Ndebele 3:43  Wembese ngolaka, waxotshana lathi, wabulala, kawuhawukelanga.
Lame PorBLivr 3:43  Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
Lame Norsk 3:43  Du innhyllet dig i vrede og forfulgte oss; du slo ihjel, du sparte ikke.
Lame SloChras 3:43  Ogrnil si se z jezo in preganjal nas, moril si brez milosti.
Lame Northern 3:43  Qəzəbə bürünmüsən, bizi təqib etmisən, Aman vermədən öldürmüsən.
Lame GerElb19 3:43  Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
Lame LvGluck8 3:43  Tu esi ģērbies dusmībā un mūs vajājis, nokāvis un neesi žēlojis.
Lame PorAlmei 3:43  Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
Lame ChiUn 3:43  你自被怒氣遮蔽,追趕我們;你施行殺戮,並不顧惜。
Lame SweKarlX 3:43  Utan du hafver förmörkrat oss med vrede, och förföljt och dräpit utan barmhertighet.
Lame FreKhan 3:43  Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as persécutés; tu as tué sans ménagement.
Lame FrePGR 3:43  Irrité, tu te cachas, et tu nous poursuivis, tu massacras, et tu fus impitoyable.
Lame PorCap 3:43  Cobriste-te de cólera e perseguiste-nos; mataste sem piedade.
Lame JapKougo 3:43  あなたは怒りをもってご自分をおおい、わたしたちを追い攻め、殺して、あわれまず、
Lame GerTextb 3:43  hast dich verhüllt in Zorn und uns verfolgt, gemordet ohne Erbarmen,
Lame SpaPlate 3:43  Te cubriste de tu ira y nos perseguiste, mataste sin piedad;
Lame Kapingam 3:43  “Goe gu-daudali-mai gimaadou mo-di dadaaligi gimaadou. Do manawa-dumaalia la-guu-ngala i-lodo do hagawelewele,
Lame WLC 3:43  סַכֹּ֤תָה בָאַף֙ וַֽתִּרְדְּפֵ֔נוּ הָרַ֖גְתָּ לֹ֥א חָמָֽלְתָּ׃
Lame LtKBB 3:43  Tu apsisiautei rūstybe ir persekiojai mus, Tu žudei mus nesigailėdamas.
Lame Bela 3:43  Ты пакрыў Сябе гневам і перасьледаваў нас, забіваў, не шкадуючы;
Lame GerBoLut 3:43  sondern du hast uns mit Zorn uberschuttet und verfolget und ohne Barmherzigkeit erwurget.
Lame FinPR92 3:43  Sinä verhouduit vihaan ja vainosit meitä, surmasit säälimättä.
Lame SpaRV186 3:43  Tendiste la ira, y perseguístenos; mataste, no perdonaste.
Lame NlCanisi 3:43  Toen hebt Gij in toorn u gepantserd en ons achtervolgd, Meedogenloos ons gedood;
Lame GerNeUe 3:43  In Zorn gehüllt hast du uns verfolgt, / uns ohne Mitleid getötet.
Lame UrduGeo 3:43  تُو اپنے قہر کے پردے کے پیچھے چھپ کر ہمارا تعاقب کرنے لگا، بےرحمی سے ہمیں مارتا گیا۔
Lame AraNAV 3:43  لَفَّعْتَ نَفْسَكَ بِالْغَضَبِ وَتَعَقَّبْتَنَا. قَتَلْتَ مِنْ غَيْرِ رَحْمَةٍ.
Lame ChiNCVs 3:43  你被怒气笼罩着,你追赶我们,杀戮我们,毫不顾惜。
Lame ItaRive 3:43  Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà;
Lame Afr1953 3:43  Samek. U het U in toorn gehul en ons agtervolg, U het gedood sonder verskoning.
Lame RusSynod 3:43  Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас, умерщвлял, не щадил;
Lame UrduGeoD 3:43  तू अपने क़हर के परदे के पीछे छुपकर हमारा ताक़्क़ुब करने लगा, बेरहमी से हमें मारता गया।
Lame TurNTB 3:43  Öfkeyle örtünüp bizi kovaladın, Acımadan öldürdün.
Lame DutSVV 3:43  Samech. Gij hebt ons met toorn bedekt, en Gij hebt ons vervolgd; Gij hebt ons gedood, Gij hebt niet verschoond.
Lame HunKNB 3:43  Haragba burkolóztál, és üldöztél minket, öltél, s nem kíméltél.
Lame Maori 3:43  Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
Lame HunKar 3:43  Felöltötted a haragot és üldöztél minket, öldököltél, nem kiméltél.
Lame Viet 3:43  Ngài lấy giận che mình và đuổi theo chúng tôi, giết lát chúng tôi, chẳng thương xót.
Lame Kekchi 3:43  Cˈajoˈ la̱ joskˈil. Joˈcan nak xaqˈue li raylal saˈ kabe̱n. Xoa̱canab chi camsi̱c ut incˈaˈ xacuil xtokˈoba̱l ku.
Lame Swe1917 3:43  Du har höljt dig i vrede och förföljt oss, du har dräpt utan förskoning.
Lame CroSaric 3:43  Obastrt gnjevom svojim, gonio si nas, ubijao i nisi štedio.
Lame VieLCCMN 3:43  Ngài ẩn mình trong cơn thịnh nộ, đuổi bắt và tiêu diệt chúng con chẳng chút khoan hồng.
Lame FreBDM17 3:43  Tu nous as couverts de ta colère, et nous as poursuivis, tu as tué, tu n’as point épargné.
Lame FreLXX 3:43  Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis ; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
Lame Aleppo 3:43  סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת
Lame MapM 3:43     סַכּ֤וֹתָה בָאַף֙ וַֽתִּרְדְּפֵ֔נוּ הָרַ֖גְתָּ לֹ֥א חָמָֽלְתָּ׃
Lame HebModer 3:43  סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת׃
Lame Kaz 3:43  Қаһарыңа бөленіп, бізді қудаладың,Еш мейірімділік көрсетпей қырып-жойдың.
Lame FreJND 3:43  Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as poursuivis ; tu as tué, tu n’as point épargné.
Lame GerGruen 3:43  Du hast mit Zorn uns ganz bedeckt,verfolgt, gemordet mitleidlos.
Lame SloKJV 3:43  Pokril si [nas] s svojo jezo in nas preganjal. Umoril si, nisi se usmilil.
Lame Haitian 3:43  Ou move pi rèd, ou fann nan kò nou! Ou te san pitye. Ou touye nou.
Lame FinBibli 3:43  Vaan sinä olet vihalla meitä peittänyt ja vainonnut, ja armottomasti surmannut.
Lame SpaRV 3:43  Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
Lame WelBeibl 3:43  Rwyt wedi gwisgo dy lid amdanat a dod ar ein holau, gan ladd pobl heb ddangos trugaredd.
Lame GerMenge 3:43  hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt, hingerafft ohne Schonung;
Lame GreVamva 3:43  Περιεκάλυψας με θυμόν και κατεδίωξας ημάς· εφόνευσας, δεν εφείσθης.
Lame UkrOgien 3:43  закрився Ти гнівом і гнав нас, убивав, не помилував,
Lame SrKDEkav 3:43  Обастро си се гневом, и гониш нас, убијаш и не жалиш.
Lame FreCramp 3:43  " Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis ; tu as tué sans épargner ;
Lame PolUGdan 3:43  Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.
Lame FreSegon 3:43  Tu t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
Lame SpaRV190 3:43  Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
Lame HunRUF 3:43  Elzárkóztál haragodban, és üldöztél, kíméletlenül gyilkoltál bennünket.
Lame DaOT1931 3:43  men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skaansel,
Lame TpiKJPB 3:43  Yu bin karamapim wantaim belhat, na givim hevi long mipela. Yu bin kilim i dai, Yu no bin soim sori.
Lame DaOT1871 3:43  Du tildækkede os med Vrede og forfulgte os, ihjelslog, sparede ikke,
Lame FreVulgG 3:43  Samech. Vous vous êtes caché dans votre fureur, et vous nous avez frappés ; vous avez tué sans épargner.
Lame PolGdans 3:43  Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
Lame JapBungo 3:43  なんぢ震怒をもてみづから蔽ひ 我らを追攻め殺してあはれまず
Lame GerElb18 3:43  Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.