Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LAMENTATIONS
Prev Next
Lame RWebster 3:44  Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
Lame NHEBJE 3:44  You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Lame ABP 3:44  You enveloped [2with a cloud 1yourself] because of prayer to close my eyelids.
Lame NHEBME 3:44  You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Lame Rotherha 3:44  Thou hast screened thyself with the clouds, that prayer, should not pass through;
Lame LEB 3:44  You have covered yourself in a cloud ⌞so that prayer cannot pass through⌟.
Lame RNKJV 3:44  Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
Lame Jubilee2 3:44  [Samech] Thou hast covered thyself with a cloud that [our] prayer should not pass through.
Lame Webster 3:44  Thou hast covered thyself with a cloud, that [our] prayer should not pass through.
Lame Darby 3:44  Thou hast covered thyself with a cloud, that prayer should not pass through.
Lame ASV 3:44  Thou hast covered thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Lame LITV 3:44  You have covered with a cloud for You, from any prayer passing through.
Lame Geneva15 3:44  Thou hast couered thy selfe with a cloude, that our prayer should not passe through.
Lame CPDV 3:44  SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
Lame BBE 3:44  Covering yourself with a cloud, so that prayer may not get through.
Lame DRC 3:44  Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
Lame GodsWord 3:44  You covered yourself with a cloud so that no prayer could get through it.
Lame JPS 3:44  Thou hast covered Thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Lame KJVPCE 3:44  Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
Lame NETfree 3:44  You shrouded yourself with a cloud so that no prayer can get through.
Lame AB 3:44  You have veiled Yourself with a cloud because of prayer, that I might be blind, and be cast off.
Lame AFV2020 3:44  You have covered Yourself with a cloud that our prayer should not pass through.
Lame NHEB 3:44  You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Lame NETtext 3:44  You shrouded yourself with a cloud so that no prayer can get through.
Lame UKJV 3:44  You have covered yourself with a cloud, that our prayer should not pass through.
Lame Noyes 3:44  Thou hast hidden thyself in a cloud, that our prayer may not pass through;
Lame KJV 3:44  Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
Lame KJVA 3:44  Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
Lame AKJV 3:44  You have covered yourself with a cloud, that our prayer should not pass through.
Lame RLT 3:44  Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
Lame MKJV 3:44  You have wrapped Yourself with a cloud from any prayer passing through.
Lame YLT 3:44  Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
Lame ACV 3:44  Thou have covered thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Lame VulgSist 3:44  SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
Lame VulgCont 3:44  SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
Lame Vulgate 3:44  SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
Lame VulgHetz 3:44  SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
Lame VulgClem 3:44  Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
Lame CzeBKR 3:44  Obestřels se oblakem, aby nemohla proniknouti k tobě modlitba.
Lame CzeB21 3:44  Zahalil ses v oblaka, nepřístupný pro modlitby.
Lame CzeCEP 3:44  Obestřel ses oblakem, aby modlitba k tobě nepronikla.
Lame CzeCSP 3:44  Zahalil ses oblakem, aby nepronikla žádná modlitba.
Lame PorBLivr 3:44  Cobriste-te de nuvens, para que nossa oração não passasse.
Lame Mg1865 3:44  Nisarona rahona Hianao, ka dia voasakana ny vavaka.
Lame FinPR 3:44  olet peittänyt itsesi pilvellä, niin ettei rukous pääse lävitse.
Lame FinRK 3:44  Sinä verhouduit pilveen, rukoukset eivät pääse sen läpi.
Lame ChiSB 3:44  你隱在濃雲深處,哀禱不能上達。
Lame CopSahBi 3:44  ⲁⲕⲡⲱⲣϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ⲛⲁⲕ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲁⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ
Lame ChiUns 3:44  你以黑云遮蔽自己,以致祷告不得透入。
Lame BulVeren 3:44  Обви се с облак, за да не проникне молитва.
Lame AraSVD 3:44  ٱلْتَحَفْتَ بِٱلسَّحَابِ حَتَّى لَا تَنْفُذَ ٱلصَّلَاةُ.
Lame Esperant 3:44  Vi kovris Vin per nubo, por ke ne atingu Vin la preĝo.
Lame ThaiKJV 3:44  พระองค์ทรงคลุมพระองค์ไว้เสียด้วยเมฆ เพื่อว่าการอธิษฐานของพวกข้าพระองค์จะไม่ทะลุไปถึงพระองค์ได้
Lame OSHB 3:44  סַכּ֤וֹתָה בֶֽעָנָן֙ לָ֔ךְ מֵעֲב֖וֹר תְּפִלָּֽה׃
Lame BurJudso 3:44  အကျွန်ုပ်တို့ ပဌနာစကားသည် အထံတော်သို့ မပေါက်နိုင်အောင်၊ မိုဃ်းတိမ်ဖြင့်ကိုယ်ကို ကွယ်ကာ တော်မူ၏။
Lame FarTPV 3:44  چون بر ما خشمگین بودی، خود را از ما پنهان کردی تا دعاهای ما به حضور تو نرسد.
Lame UrduGeoR 3:44  Tū bādal meṅ yoṅ chhup gayā hai ki koī bhī duā tujh tak nahīṅ pahuṅch saktī.
Lame SweFolk 3:44  Du har dolt dig i moln så att bönen inte når fram,
Lame GerSch 3:44  du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
Lame TagAngBi 3:44  Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
Lame FinSTLK2 3:44  Sinä olet peittänyt itsesi pilvellä, niin ettei rukous pääse läpi.
Lame Dari 3:44  چون بر ما خشمگین بودی خود را از ما پنهان کردی تا دعاهای ما به حضور تو نرسند.
Lame SomKQA 3:44  Daruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
Lame NorSMB 3:44  I skyer sveipte du deg, so ingi bøn rakk fram.
Lame Alb 3:44  Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
Lame KorHKJV 3:44  주께서 구름으로 자신을 가리사 우리의 기도가 통과하지 못하게 하시고
Lame SrKDIjek 3:44  Обастро си се облаком да не продре молитва.
Lame Wycliffe 3:44  Sameth. Thou settidist a clowde to thee, that preier passe not.
Lame Mal1910 3:44  ഞങ്ങളുടെ പ്രാൎത്ഥന കടക്കാതവണ്ണം നീ മേഘംകൊണ്ടു നിന്നെത്തന്നേ മറെച്ചു.
Lame KorRV 3:44  주께서 구름으로 스스로 가리우사 기도로 상달치 못하게 하시고
Lame Azeri 3:44  اؤزونو بولودلا اؤرتوبسن، اِله کي، اونلارين آراسيندان هچ دوعا کچمه‌سئن.
Lame KLV 3:44  SoH ghaj covered SoH'egh tlhej a cloud, vaj vetlh ghobe' tlhobtaHghach laH juS vegh.
Lame ItaDio 3:44  Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l’orazione non passasse.
Lame RusSynod 3:44  Ты закрыл Себя облаком, чтобы не доходила молитва наша;
Lame CSlEliza 3:44  покрылся еси облаком, да не дойдет к Тебе молитва,
Lame ABPGRK 3:44  επεσκέπασας νεφέλην σεαυτώ ένεκεν προσευχής καμμύσαι με
Lame FreBBB 3:44  Tu t'es couvert d'une nuée, Afin que la prière ne passe point.
Lame LinVB 3:44  Omizingaki na limpata mpo ’te oyoka losambo la biso te.
Lame HunIMIT 3:44  Elfödted magadat felhővel; hogy át nem hatott imádság.
Lame ChiUnL 3:44  爾以雲自蔽、致祈禱不得達兮、
Lame VietNVB 3:44  Ngài bao phủ mình bằng đám mây,Hầu cho không lời khấn nguyện nào vượt qua khỏi.
Lame LXX 3:44  ἐπεσκέπασας νεφέλην σεαυτῷ εἵνεκεν προσευχῆς
Lame CebPinad 3:44  Nagatabon ka sa imong kaugalingon sa usa ka panganod, aron walay pag-ampo nga makalahos kanimo .
Lame RomCor 3:44  Te-ai învăluit într-un nor, ca să nu străbată la Tine rugăciunea noastră.
Lame Pohnpeia 3:44  E rirlahr pahn pelien depwek mosul pali kahrehda at pekipek solahr kak lelewohng komwi.
Lame HunUj 3:44  Elzárkóztál felhőd mögé, nem jutott hozzád imádság.
Lame GerZurch 3:44  hast dich in Gewölk gehüllt, dass das Gebet nicht hindurchdrang. /
Lame GerTafel 3:44  Du hast Dich mit einer Wolke bedeckt, daß das Gebet nicht durchkommen konnte.
Lame PorAR 3:44  Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
Lame DutSVVA 3:44  . Gij hebt U met een wolk bedekt, zodat er geen gebed doorkwam.
Lame FarOPV 3:44  خویشتن را به ابر غلیظ مستور ساختی، تادعای ما نگذرد.
Lame Ndebele 3:44  Uzembese ngeyezi, ukuze kungedluli umkhuleko.
Lame PorBLivr 3:44  Cobriste-te de nuvens, para que nossa oração não passasse.
Lame Norsk 3:44  Du innhyllet dig i skyer, så ingen bønn trengte igjennem.
Lame SloChras 3:44  Z oblakom si se ogrnil, da ne predere molitev.
Lame Northern 3:44  Özünə buludlardan örtük çəkdin, Onların arasından dua keçmir.
Lame GerElb19 3:44  Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
Lame LvGluck8 3:44  Tu ar padebesi esi apsedzies, ka lūgšana nevarēja tikt cauri.
Lame PorAlmei 3:44  Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
Lame ChiUn 3:44  你以黑雲遮蔽自己,以致禱告不得透入。
Lame SweKarlX 3:44  Du hafver betäckt dig med en sky, att ingen bön derigenom komma kunde.
Lame FreKhan 3:44  Tu t’es entouré de nuages, pour empêcher les prières de passer.
Lame FrePGR 3:44  Tu t'enveloppas dans la nue pour être inaccessible à notre prière.
Lame PorCap 3:44  Te envolveste numa nuvem para impedir que as súplicas chegassem.
Lame JapKougo 3:44  また雲をもってご自分をおおい、祈を通じないようにし、
Lame GerTextb 3:44  hast dich in Gewölk verhüllt, daß kein Gebet hindurchdrang.
Lame Kapingam 3:44  guu-ngala i-lala di gololangi maadolu, gaa-hidi-ai madau dangidangi e-deemee di-dau i-di Goe.
Lame SpaPlate 3:44  pusiste una nube delante de Ti para que no penetrase la oración;
Lame WLC 3:44  סַכּ֤וֹתָה בֶֽעָנָן֙ לָ֔ךְ מֵעֲב֖וֹר תְּפִלָּֽה׃
Lame LtKBB 3:44  Tu apsigaubei debesiu taip, kad maldos nepasiektų Tavęs.
Lame Bela 3:44  Ты засланіў сябе хмарай, каб не даходзіла наша малітва;
Lame GerBoLut 3:44  Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
Lame FinPR92 3:44  Sinä kätkeydyit pilveen, sen läpi ei rukous pääse.
Lame SpaRV186 3:44  Cubrístete de nube, porque no pasase la oración.
Lame NlCanisi 3:44  U gehuld in een wolk, Waar geen bidden doorheen kon;
Lame GerNeUe 3:44  Du hast dich mit einer Wolke umhüllt, / kein Gebet kam mehr hindurch.
Lame UrduGeo 3:44  تُو بادل میں یوں چھپ گیا ہے کہ کوئی بھی دعا تجھ تک نہیں پہنچ سکتی۔
Lame AraNAV 3:44  تَلَفَّعْتَ بِالسَّحَابِ حَتَّى لاَ تَبْلُغَ إِلَيْكَ صَلاَةٌ.
Lame ChiNCVs 3:44  你用密云把自己遮蔽起来,以致我们的祷告不能达到你那里。
Lame ItaRive 3:44  ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse passare;
Lame Afr1953 3:44  U het Uself in 'n wolk gehul, sodat daar geen gebed kon deurdring nie;
Lame RusSynod 3:44  Ты закрыл Себя облаком, чтобы не доходила молитва наша;
Lame UrduGeoD 3:44  तू बादल में यों छुप गया है कि कोई भी दुआ तुझ तक नहीं पहुँच सकती।
Lame TurNTB 3:44  Dualar sana erişmesin diye Bulutları örtündün.
Lame DutSVV 3:44  Samech. Gij hebt U met een wolk bedekt, zodat er geen gebed doorkwam.
Lame HunKNB 3:44  Felhőbe burkolóztál, hogy ne hatoljon át az imádság.
Lame Maori 3:44  Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
Lame HunKar 3:44  Felöltötted a felhőt, hogy hozzád ne jusson az imádság.
Lame Viet 3:44  Ngài ẩn mình trong mây, đến nỗi chẳng lời cầu nguyện nào thấu qua được.
Lame Kekchi 3:44  Chanchan nak xamuk a̱cuib saˈ chok re nak incˈaˈ ta̱cuabi li katij.
Lame Swe1917 3:44  Du har höljt dig i moln, så att ingen bön har nått fram.
Lame CroSaric 3:44  Oblakom si se obastro da molitva ne prodre do tebe.
Lame VieLCCMN 3:44  Ngài ẩn mình thật kín giữa ngàn mây thẳm, khiến lời kinh không sao vọng tới.
Lame FreBDM17 3:44  Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la requête ne passât point.
Lame FreLXX 3:44  Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
Lame Aleppo 3:44  סכותה בענן לך מעבור תפלה
Lame MapM 3:44  סַכּ֤וֹתָה בֶֽעָנָן֙ לָ֔ךְ מֵעֲב֖וֹר תְּפִלָּֽה׃
Lame HebModer 3:44  סכותה בענן לך מעבור תפלה׃
Lame Kaz 3:44  Өзіңе өтпеуі үшін дұғамыздың,Сен бұлтпен тұмшаланып жасырындың.
Lame FreJND 3:44  Tu t’es enveloppé d’un nuage, de manière à ce que la prière ne passe point.
Lame GerGruen 3:44  Du hast Dich in Gewölk gehüllt,daß kein Gebet hindurch mehr dringe.
Lame SloKJV 3:44  Pokril si se z oblakom, da naša molitev ne bi šla skozi.
Lame Haitian 3:44  Ou vlope kò ou nan yon gwo nwaj nwa pou lapriyè nou pa rive nan zòrèy ou.
Lame FinBibli 3:44  Sinä verhoitit itses pilvellä, ettei rukous päässyt sen lävitse.
Lame SpaRV 3:44  Te cubriste de nube, porque no pasase la oración nuestra.
Lame WelBeibl 3:44  Ti wedi cuddio dy hun mewn cwmwl nes bod ein gweddïau ddim yn torri trwodd.
Lame GerMenge 3:44  du hast dich in Gewölk gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdringen konnte;
Lame GreVamva 3:44  Εκάλυψας σεαυτόν με νέφος, διά να μη διαβαίνη η προσευχή ημών.
Lame UkrOgien 3:44  закрив Себе хмарою, щоб до Тебе молитва моя не дійшла.
Lame FreCramp 3:44  Tu t'es couvert d'une nuée, afin que la prière ne passe point ;
Lame SrKDEkav 3:44  Обастро си си се облаком да не продре молитва.
Lame PolUGdan 3:44  Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.
Lame FreSegon 3:44  Tu t'es enveloppé d'un nuage, Pour fermer accès à la prière.
Lame SpaRV190 3:44  Te cubriste de nube, porque no pasase la oración nuestra.
Lame HunRUF 3:44  Elzárkóztál felhőid mögé, nem jutott el hozzád az imádság.
Lame DaOT1931 3:44  hylled dig i Skyer, saa Bønnen ej naaede frem;
Lame TpiKJPB 3:44  Yu bin karamapim Yu Yet wantaim wanpela klaut, inap long prea bilong mipela i no ken go namel.
Lame DaOT1871 3:44  Du skjulte dig med en Sky, at ingen Bøn kunde trænge igennem.
Lame FreVulgG 3:44  Samech. Vous avez mis un nuage devant vous, afin que la prière ne passe point.
Lame PolGdans 3:44  Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
Lame JapBungo 3:44  雲をもてみづから蔽ひ 祈禱をして通ぜざらしめ
Lame GerElb18 3:44  Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.