Lame
|
RWebster
|
3:45 |
Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
|
Lame
|
NHEBJE
|
3:45 |
You have made us rubbish and refuse in the midst of the peoples.
|
Lame
|
ABP
|
3:45 |
And to be thrust away you put us in the midst of the peoples.
|
Lame
|
NHEBME
|
3:45 |
You have made us rubbish and refuse in the midst of the peoples.
|
Lame
|
Rotherha
|
3:45 |
Offscouring and refuse, dost thou make us, in the midst of the peoples.
|
Lame
|
LEB
|
3:45 |
You have made us scum and refuse in the midst of the nations.
|
Lame
|
RNKJV
|
3:45 |
Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
|
Lame
|
Jubilee2
|
3:45 |
[Samech] Thou hast made us [as] the offscouring and abomination in the midst of the peoples.
|
Lame
|
Webster
|
3:45 |
Thou hast made us [as] the offscouring and refuse in the midst of the people.
|
Lame
|
Darby
|
3:45 |
Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
|
Lame
|
ASV
|
3:45 |
Thou hast made us an offscouring and refuse in the midst of the peoples.
|
Lame
|
LITV
|
3:45 |
You have made us sweepings and garbage in the midst of the peoples.
|
Lame
|
Geneva15
|
3:45 |
Thou hast made vs as the ofscouring and refuse in the middes of the people.
|
Lame
|
CPDV
|
3:45 |
SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
|
Lame
|
BBE
|
3:45 |
You have made us like waste and that for which there is no use, among the peoples.
|
Lame
|
DRC
|
3:45 |
Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
|
Lame
|
GodsWord
|
3:45 |
You made us the scum and trash of the nations.
|
Lame
|
JPS
|
3:45 |
Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
|
Lame
|
KJVPCE
|
3:45 |
Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
|
Lame
|
NETfree
|
3:45 |
You make us like filthy scum in the estimation of the nations.
|
Lame
|
AB
|
3:45 |
AIN. You have set us alone in the midst of the nations.
|
Lame
|
AFV2020
|
3:45 |
You have made us as the offscouring and refuse among the people.
|
Lame
|
NHEB
|
3:45 |
You have made us rubbish and refuse in the midst of the peoples.
|
Lame
|
NETtext
|
3:45 |
You make us like filthy scum in the estimation of the nations.
|
Lame
|
UKJV
|
3:45 |
You have made us as the waste and refuse in the midst of the people.
|
Lame
|
Noyes
|
3:45 |
Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the nations.
|
Lame
|
KJV
|
3:45 |
Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
|
Lame
|
KJVA
|
3:45 |
Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
|
Lame
|
AKJV
|
3:45 |
You have made us as the offscouring and refuse in the middle of the people.
|
Lame
|
RLT
|
3:45 |
Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
|
Lame
|
MKJV
|
3:45 |
You have made us as the sweepings and garbage in the midst of the peoples.
|
Lame
|
YLT
|
3:45 |
Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
|
Lame
|
ACV
|
3:45 |
Thou have made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.
|
Lame
|
PorBLivr
|
3:45 |
Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
|
Lame
|
Mg1865
|
3:45 |
Nataonao tahaka ny fakofako sy ny zavatra nariana teo afovoan’ ny firenena izahay.
|
Lame
|
FinPR
|
3:45 |
Tunkioksi ja hylyksi sinä olet meidät tehnyt kansojen seassa.
|
Lame
|
FinRK
|
3:45 |
Sinä teit meistä roskatunkion, hylkytavaraa kansojen sekaan.
|
Lame
|
ChiSB
|
3:45 |
你使我們在萬民中,成了塵垢和廢物。
|
Lame
|
CopSahBi
|
3:45 |
ⲉⲧⲣⲁⲑⲃⲃⲓⲟ ⲉⲧⲙⲛⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲟϫⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲕⲕⲁⲁⲛ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲛⲗⲁⲟⲥ
|
Lame
|
ChiUns
|
3:45 |
你使我们在万民中成为污秽和渣滓。
|
Lame
|
BulVeren
|
3:45 |
Помия и измет ни направи сред народите.
|
Lame
|
AraSVD
|
3:45 |
جَعَلْتَنَا وَسَخًا وَكَرْهًا فِي وَسَطِ ٱلشُّعُوبِ.
|
Lame
|
Esperant
|
3:45 |
Vi faris nin balaindaĵo kaj abomenindaĵo inter la popoloj.
|
Lame
|
ThaiKJV
|
3:45 |
พระองค์ได้ทรงกระทำให้พวกข้าพระองค์เป็นเหมือนหยากเยื่อและมูลฝอยอยู่ในท่ามกลางชนชาติทั้งหลาย
|
Lame
|
OSHB
|
3:45 |
סְחִ֧י וּמָא֛וֹס תְּשִׂימֵ֖נוּ בְּקֶ֥רֶב הָעַמִּֽים׃ ס
|
Lame
|
BurJudso
|
3:45 |
အကျွန်ုပ်တို့ကိုလူမျိုးတို့တွင် လှည်းပစ်သော တန်မြက်ချေး အမှိုက်ကဲ့သို့၎င်း၊ ရွံစရာအရာကဲ့သို့၎င်း ဖြစ်စေတော်မူ၏။
|
Lame
|
FarTPV
|
3:45 |
تو ما را پیش مردم جهان همچون خاکروبه و زباله ساختی.
|
Lame
|
UrduGeoR
|
3:45 |
Tū ne hameṅ aqwām ke darmiyān kūṛā-karkaṭ banā diyā.
|
Lame
|
SweFolk
|
3:45 |
du har gjort oss till avskum och förakt bland folken.
|
Lame
|
GerSch
|
3:45 |
du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
|
Lame
|
TagAngBi
|
3:45 |
Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
|
Lame
|
FinSTLK2
|
3:45 |
Tunkioksi ja hylkytavaraksi sinä olet meidät tehnyt kansakuntien joukossa.
|
Lame
|
Dari
|
3:45 |
تو ما را پیش مردم جهان همچون خاکروبه و مواد فاضله ساختی.
|
Lame
|
SomKQA
|
3:45 |
Waxaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
|
Lame
|
NorSMB
|
3:45 |
Til skarn og styggje hev du gjort oss midt imillom folki.
|
Lame
|
Alb
|
3:45 |
Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
|
Lame
|
KorHKJV
|
3:45 |
우리를 그 백성의 한가운데서 찌꺼기와 쓰레기로 만드셨으므로
|
Lame
|
SrKDIjek
|
3:45 |
Начинио си од нас сметлиште и одмет усред тијех народа.
|
Lame
|
Wycliffe
|
3:45 |
Sameth. Thou settidist me, drawing vp bi the roote, and castynge out, in the myddis of puplis.
|
Lame
|
Mal1910
|
3:45 |
നീ ഞങ്ങളെ ജാതികളുടെ ഇടയിൽ ചവറും എച്ചിലും ആക്കിയിരിക്കുന്നു.
|
Lame
|
KorRV
|
3:45 |
우리를 열방 가운데서 진개와 폐물을 삼으셨으므로
|
Lame
|
Azeri
|
3:45 |
خالقلار آراسيندا بئزي زئبئله، فضلهيه چِوئرئبسن.
|
Lame
|
KLV
|
3:45 |
SoH ghaj chenmoHta' maH an litHa'-scouring je Qo' Daq the midst vo' the ghotpu'.
|
Lame
|
ItaDio
|
3:45 |
Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.
|
Lame
|
RusSynod
|
3:45 |
сором и мерзостью Ты сделал нас среди народов.
|
Lame
|
CSlEliza
|
3:45 |
сомжити очи мои и отринути, положил еси нас посреде людий.
|
Lame
|
ABPGRK
|
3:45 |
και απωσθήναι έθηκας ημάς εν μέσω των λαών
|
Lame
|
FreBBB
|
3:45 |
Tu as fait de nous des balayures et un rebut Au milieu des peuples.
|
Lame
|
LinVB
|
3:45 |
Okomisaki biso lokola matiti mpamba, o kati ya bikolo bisusu.
|
Lame
|
HunIMIT
|
3:45 |
Szemétté és megvetéssé tettél minket a népek közt.
|
Lame
|
ChiUnL
|
3:45 |
爾使我於列民中、成爲塵垢廢物兮、
|
Lame
|
VietNVB
|
3:45 |
Ngài khiến chúng tôi nên cặn bã và rác rướiGiữa các dân.
|
Lame
|
LXX
|
3:45 |
καμμύσαι με καὶ ἀπωσθῆναι ἔθηκας ἡμᾶς ἐν μέσῳ τῶν λαῶν
|
Lame
|
CebPinad
|
3:45 |
Gihimo mo kami nga sama sa nalug ug sagbut sa taliwala sa mga katawohan.
|
Lame
|
RomCor
|
3:45 |
Ne-ai făcut de batjocură şi de ocară printre popoare.
|
Lame
|
Pohnpeia
|
3:45 |
Komwi wiahkinkitalahr wasahn kihd en sampah.
|
Lame
|
HunUj
|
3:45 |
Megvetett söpredékké tettél bennünket a népek között.
|
Lame
|
GerZurch
|
3:45 |
Du hast uns zum Auswurf gemacht, zum Abscheu unter den Völkern. /
|
Lame
|
GerTafel
|
3:45 |
Zum Kehricht und zur Verschmähung hast du uns gesetzt inmitten der Völker.
|
Lame
|
PorAR
|
3:45 |
Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
|
Lame
|
DutSVVA
|
3:45 |
. Gij hebt ons tot een uitvaagsel en wegwerpsel gesteld, in het midden der volken.
|
Lame
|
FarOPV
|
3:45 |
ما را در میان امتها فضله و خاکروبه گردانیدهای.»
|
Lame
|
Ndebele
|
3:45 |
Usenze saba yimfucuza lezibi phakathi kwezizwe.
|
Lame
|
PorBLivr
|
3:45 |
Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
|
Lame
|
Norsk
|
3:45 |
Til skarn og utskudd gjorde du oss midt iblandt folkene.
|
Lame
|
SloChras
|
3:45 |
Za nesnago in izmeček si nas postavil sredi ljudstev.
|
Lame
|
Northern
|
3:45 |
Xalqlar arasında Bizi zibilə, tullantıya çevirmisən.
|
Lame
|
GerElb19
|
3:45 |
Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
|
Lame
|
LvGluck8
|
3:45 |
Tu mūs esi licis par mēsliem un īgnumu tautu vidū.
|
Lame
|
PorAlmei
|
3:45 |
Por cisco e rejeitamento nos pozeste no meio dos povos.
|
Lame
|
ChiUn
|
3:45 |
你使我們在萬民中成為污穢和渣滓。
|
Lame
|
SweKarlX
|
3:45 |
Du hafver gjort oss till träck och slemhet ibland folken.
|
Lame
|
FreKhan
|
3:45 |
Tu as fait de nous une balayure, un objet de dégoût au milieu des nations.
|
Lame
|
FrePGR
|
3:45 |
Tu nous as mis comme des balayures et un opprobre au milieu des nations.
|
Lame
|
PorCap
|
3:45 |
Fizeste-nos objeto de opróbrio, de escárnio entre as nações.
|
Lame
|
JapKougo
|
3:45 |
もろもろの民の中に、わたしたちをちりあくたとなさいました。
|
Lame
|
GerTextb
|
3:45 |
Zu Kehricht und Abscheu machtest du uns inmitten der Völker.
|
Lame
|
SpaPlate
|
3:45 |
nos convertiste en desecho y basura en medio de las naciones.
|
Lame
|
Kapingam
|
3:45 |
Goe guu-hai gimaadou be-di gowaa dugu geinga o henuailala.
|
Lame
|
WLC
|
3:45 |
סְחִ֧י וּמָא֛וֹס תְּשִׂימֵ֖נוּ בְּקֶ֥רֶב הָעַמִּֽים׃
|
Lame
|
LtKBB
|
3:45 |
Tu padarei mus sąšlavomis ir atmatomis tarp tautų.
|
Lame
|
Bela
|
3:45 |
сьмецьцем і мярзотаю Ты зрабіў нас сярод народаў.
|
Lame
|
GerBoLut
|
3:45 |
Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Volkern.
|
Lame
|
FinPR92
|
3:45 |
Roskatunkioksi sinä teit meidät kaikkien kansojen keskelle.
|
Lame
|
SpaRV186
|
3:45 |
Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
|
Lame
|
NlCanisi
|
3:45 |
Tot vuil en uitschot ons gemaakt Te midden der volken.
|
Lame
|
GerNeUe
|
3:45 |
Du hast uns zu Abfall gemacht / und zum Ekel für die Völker.
|
Lame
|
UrduGeo
|
3:45 |
تُو نے ہمیں اقوام کے درمیان کُوڑا کرکٹ بنا دیا۔
|
Lame
|
AraNAV
|
3:45 |
قَدْ جَعَلْتَنَا أَوْسَاخاً وَأَقْذَاراً بَيْنَ الشُّعُوبِ.
|
Lame
|
ChiNCVs
|
3:45 |
你使我们在万族中,成了渣滓和废物。
|
Lame
|
ItaRive
|
3:45 |
tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
|
Lame
|
Afr1953
|
3:45 |
U het ons 'n uitvaagsel en 'n wegwerpsel onder die volke gemaak.
|
Lame
|
RusSynod
|
3:45 |
сором и мерзостью Ты сделал нас среди народов.
|
Lame
|
UrduGeoD
|
3:45 |
तूने हमें अक़वाम के दरमियान कूड़ा-करकट बना दिया।
|
Lame
|
TurNTB
|
3:45 |
Uluslar arasında bizi pisliğe, süprüntüye çevirdin.
|
Lame
|
DutSVV
|
3:45 |
Samech. Gij hebt ons tot een uitvaagsel en wegwerpsel gesteld, in het midden der volken.
|
Lame
|
HunKNB
|
3:45 |
Megvetett söpredékké tettél minket a népek között.
|
Lame
|
Maori
|
3:45 |
Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
|
Lame
|
HunKar
|
3:45 |
Sepredékké és útálattá tettél minket a népek között.
|
Lame
|
Viet
|
3:45 |
Ngài làm chúng tôi ra của bỏ, ra đồ rác rến trong dân sự.
|
Lame
|
Kekchi
|
3:45 |
Xban li raylal xaqˈue saˈ kabe̱n, chanchano aj chic mul ut ma̱cˈaˈ chic noco-oc cuiˈ chiruheb chixjunileb li tenamit.
|
Lame
|
Swe1917
|
3:45 |
Ja, orena och föraktade låter du oss stå mitt ibland folken.
|
Lame
|
CroSaric
|
3:45 |
Načinio si od nas smeće i odmet među narodima.
|
Lame
|
VieLCCMN
|
3:45 |
Ngài biến chúng con thành rác rưởi, thành đồ phế thải giữa chư dân.
|
Lame
|
FreBDM17
|
3:45 |
Tu nous as fait être la raclure et le rebut au milieu des peuples.
|
Lame
|
FreLXX
|
3:45 |
Et pour me répudier ; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
|
Lame
|
Aleppo
|
3:45 |
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים {ס}
|
Lame
|
MapM
|
3:45 |
סְחִ֧י וּמָא֛וֹס תְּשִׂימֵ֖נוּ בְּקֶ֥רֶב הָעַמִּֽים׃
|
Lame
|
HebModer
|
3:45 |
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים׃
|
Lame
|
Kaz
|
3:45 |
Бізді халықтар арасындағы «қоқысы»Етіп жібердің әрі «сыпырындысы».
|
Lame
|
FreJND
|
3:45 |
Tu nous as faits la balayure et le rebut au milieu des peuples.
|
Lame
|
GerGruen
|
3:45 |
Zu Kehricht und zum Auswurf hast Du uns gemachtinmitten jener Völker.
|
Lame
|
SloKJV
|
3:45 |
Naredil si nas kakor izvržek in zavrnitev v sredi ljudstev.
|
Lame
|
Haitian
|
3:45 |
Ou fè nou tounen yon depotwa, yon pil fatra nan mitan lòt nasyon sou latè yo.
|
Lame
|
FinBibli
|
3:45 |
Sinä olet meitä tunkioksi ja saastaisuudeksi kansain seassa tehnyt.
|
Lame
|
SpaRV
|
3:45 |
Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
|
Lame
|
WelBeibl
|
3:45 |
Ti wedi'n gwneud ni fel sbwriel a baw yng ngolwg y bobloedd.
|
Lame
|
GerMenge
|
3:45 |
zu Kehricht und zum Abscheu hast du uns gemacht inmitten der Völker.
|
Lame
|
GreVamva
|
3:45 |
Μας έκαμες σκύβαλον και βδέλυγμα εν μέσω των λαών.
|
Lame
|
UkrOgien
|
3:45 |
Сміття́м та оги́дою нас Ти вчинив між наро́дами,
|
Lame
|
SrKDEkav
|
3:45 |
Начинио си од нас сметлиште и одмет усред тих народа.
|
Lame
|
FreCramp
|
3:45 |
tu as fait de nous des balayures et un rebut, au milieu des peuples. " PHÉ.
|
Lame
|
PolUGdan
|
3:45 |
Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.
|
Lame
|
FreSegon
|
3:45 |
Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
|
Lame
|
SpaRV190
|
3:45 |
Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
|
Lame
|
HunRUF
|
3:45 |
Megvetett söpredékké tettél bennünket a többi nép között.
|
Lame
|
DaOT1931
|
3:45 |
til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
|
Lame
|
TpiKJPB
|
3:45 |
Yu bin mekim mipela olsem pipia bilong tromoi na pipia namel long ol manmeri.
|
Lame
|
DaOT1871
|
3:45 |
Du gjorde os til Skarn og Udskud midt iblandt Folkene.
|
Lame
|
FreVulgG
|
3:45 |
Samech. Vous m’avez placé au milieu des peuples comme une plante arrachée et de rebut.
|
Lame
|
PolGdans
|
3:45 |
Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
|
Lame
|
JapBungo
|
3:45 |
もろもろの民の中にわれらを塵埃となしたまへり
|
Lame
|
GerElb18
|
3:45 |
Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
|