Lame
|
RWebster
|
3:47 |
Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
|
Lame
|
NHEBJE
|
3:47 |
Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
|
Lame
|
ABP
|
3:47 |
Fear and stupefaction was to us; haughtiness and destruction.
|
Lame
|
NHEBME
|
3:47 |
Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
|
Lame
|
Rotherha
|
3:47 |
Terror and a pit, have befallen us, tumult and grievous injury;
|
Lame
|
LEB
|
3:47 |
Fear and a pit have come upon us, desolation and destruction.
|
Lame
|
RNKJV
|
3:47 |
Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
|
Lame
|
Jubilee2
|
3:47 |
[Pe] Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
|
Lame
|
Webster
|
3:47 |
Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
|
Lame
|
Darby
|
3:47 |
Fear and the pit are come upon us, devastation and ruin.
|
Lame
|
ASV
|
3:47 |
Fear and the pit are come upon us, devastation and destruction.
|
Lame
|
LITV
|
3:47 |
Dread and a pit is ours, devastation and ruin.
|
Lame
|
Geneva15
|
3:47 |
Feare, and a snare is come vpon vs with desolation and destruction.
|
Lame
|
CPDV
|
3:47 |
PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
|
Lame
|
BBE
|
3:47 |
Fear and deep waters have come on us, wasting and destruction.
|
Lame
|
DRC
|
3:47 |
Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
|
Lame
|
GodsWord
|
3:47 |
Panic and pitfalls have found us, so have devastation and destruction.
|
Lame
|
JPS
|
3:47 |
Terror and the pit are come upon us, desolation and destruction.
|
Lame
|
KJVPCE
|
3:47 |
Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
|
Lame
|
NETfree
|
3:47 |
Panic and pitfall have come upon us, devastation and destruction.
|
Lame
|
AB
|
3:47 |
Fear and wrath have come upon us, suspense and destruction.
|
Lame
|
AFV2020
|
3:47 |
Fear and a snare have come upon us, desolation and destruction.
|
Lame
|
NHEB
|
3:47 |
Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
|
Lame
|
NETtext
|
3:47 |
Panic and pitfall have come upon us, devastation and destruction.
|
Lame
|
UKJV
|
3:47 |
Fear and a snare has come upon us, desolation and destruction.
|
Lame
|
Noyes
|
3:47 |
Terror and the pit have come upon us, desolation and destruction;
|
Lame
|
KJV
|
3:47 |
Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
|
Lame
|
KJVA
|
3:47 |
Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
|
Lame
|
AKJV
|
3:47 |
Fear and a snare is come on us, desolation and destruction.
|
Lame
|
RLT
|
3:47 |
Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
|
Lame
|
MKJV
|
3:47 |
Fear and a pit have come to us, shame and ruin.
|
Lame
|
YLT
|
3:47 |
Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
|
Lame
|
ACV
|
3:47 |
Fear and the pit have come upon us, devastation and destruction.
|
Lame
|
PorBLivr
|
3:47 |
Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
|
Lame
|
Mg1865
|
3:47 |
Mahavoa anay ny tahotra sy ny lavaka ary ny fandringanana sy ny fahatorotoroana.
|
Lame
|
FinPR
|
3:47 |
Osaksemme on tullut kauhu ja kuoppa, turmio ja sortuminen.
|
Lame
|
FinRK
|
3:47 |
Osaksemme on tullut kauhu ja kuoppa, tuho ja sortuminen.
|
Lame
|
ChiSB
|
3:47 |
為我們只有恐怖和陷阱,破壞和滅亡。
|
Lame
|
CopSahBi
|
3:47 |
ⲁⲩϩⲟⲧⲉ ⲙⲛ ⲟⲩϭⲱⲛⲧ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲛ ⲁⲩϥⲓⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲣⲁϩⲧⲛ
|
Lame
|
ChiUns
|
3:47 |
恐惧和陷坑,残害和毁灭,都临近我们。
|
Lame
|
BulVeren
|
3:47 |
Ужас и яма ни сполетяха, опустошение и разрушение.
|
Lame
|
AraSVD
|
3:47 |
صَارَ عَلَيْنَا خَوْفٌ وَرُعْبٌ، هَلَاكٌ وَسَحْقٌ».
|
Lame
|
Esperant
|
3:47 |
Teruro kaj pereo trafis nin, ruinigo kaj malfeliĉo.
|
Lame
|
ThaiKJV
|
3:47 |
ความหวาดและกับดักมาถึงข้าพระองค์ทั้งหลาย ทั้งการรกร้างว่างเปล่าและความพินาศ
|
Lame
|
OSHB
|
3:47 |
פַּ֧חַד וָפַ֛חַת הָ֥יָה לָ֖נוּ הַשֵּׁ֥את וְהַשָּֽׁבֶר׃
|
Lame
|
BurJudso
|
3:47 |
အကျွန်ုပ်တို့သည် ကြောက်လန့်ဘွယ်သော အရာထဲသို့၎င်း၊ တွင်းထဲသို့၎င်း၊ သုတ်သင်ပယ်ရှင်း ဖျက်ဆီးခြင်းထဲသို့၎င်း ရောက်ကြပါပြီ။
|
Lame
|
FarTPV
|
3:47 |
با هلاکت و نابودی روبهرو شدهایم و ترس و وحشت ما را فراگرفته است.
|
Lame
|
UrduGeoR
|
3:47 |
Dahshat aur gaṛhe hamāre nasīb meṅ haiṅ, ham dhaṛām se gir kar tabāh ho gae haiṅ.”
|
Lame
|
SweFolk
|
3:47 |
Faror och fallgropar möter oss, förödelse och undergång.
|
Lame
|
GerSch
|
3:47 |
Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
|
Lame
|
TagAngBi
|
3:47 |
Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
|
Lame
|
FinSTLK2
|
3:47 |
Osaksemme ovat tulleet kauhu ja kuoppa, autius ja hävitys.
|
Lame
|
Dari
|
3:47 |
با هلاکت و بربادی روبرو شده ایم و خوف وحشت ما را فرا گرفته است.
|
Lame
|
SomKQA
|
3:47 |
Waxaa noo yimid cabsi iyo yaamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
|
Lame
|
NorSMB
|
3:47 |
Gruv og grav det vart vår lut, øyding og tjon.
|
Lame
|
Alb
|
3:47 |
Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
|
Lame
|
KorHKJV
|
3:47 |
두려움과 올무와 황폐함과 멸망이 우리에게 임하였나이다.
|
Lame
|
SrKDIjek
|
3:47 |
Страх и јама задеси нас, пустошење и затирање.
|
Lame
|
Wycliffe
|
3:47 |
Ayn. Inward drede and snare is maad to vs, profesie and defoulyng.
|
Lame
|
Mal1910
|
3:47 |
പേടിയും കണിയും ശൂന്യവും നാശവും ഞങ്ങൾക്കു ഭവിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
Lame
|
KorRV
|
3:47 |
두려움과 함정과 잔해와 멸망이 우리에게 임하였도다
|
Lame
|
Azeri
|
3:47 |
دهشت و چوخور، هلاکت و قيرغين باشيميزا گلئب.
|
Lame
|
KLV
|
3:47 |
taHvIp je the pit 'oH ghoS Daq maH, devastation je QIH.
|
Lame
|
ItaDio
|
3:47 |
Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.
|
Lame
|
RusSynod
|
3:47 |
Ужас и яма, опустошение и разорение - доля наша.
|
Lame
|
CSlEliza
|
3:47 |
Страх и ужас бысть нам, надмение и сокрушение:
|
Lame
|
ABPGRK
|
3:47 |
φόβος και θάμβος εγενήθη ημίν έπαρσις και συντριβή
|
Lame
|
FreBBB
|
3:47 |
La frayeur et la fosse nous sont échues, La dévastation et la ruine !
|
Lame
|
LinVB
|
3:47 |
Makambo ma nsomo mpe ma mpasi makwelaki biso mpo tosuka mpe tobeba.
|
Lame
|
HunIMIT
|
3:47 |
Rettegés és örvény jutott nekünk, a pusztulás és romlás.
|
Lame
|
ChiUnL
|
3:47 |
驚惶陷阱、我皆罹之、殘害滅亡、我亦遭之兮、
|
Lame
|
VietNVB
|
3:47 |
Hoảng sợ và cạm bẫy,Điêu tàn và đổ nát giáng trên chúng tôi.
|
Lame
|
LXX
|
3:47 |
φόβος καὶ θυμὸς ἐγενήθη ἡμῖν ἔπαρσις καὶ συντριβή
|
Lame
|
CebPinad
|
3:47 |
Ang kahadlok ug ang gahong mingdangat kanamo, ang kalumpagan ug ang pagkalaglag.
|
Lame
|
RomCor
|
3:47 |
De groază şi de groapă am avut parte, de prăpăd şi pustiire.
|
Lame
|
Pohnpeia
|
3:47 |
Se milahr nan kahpwal oh paisuwed; se milahr nan mour keper oh kamasepwehk.
|
Lame
|
HunUj
|
3:47 |
Rettegés és csapda lett a részünk, pusztulás és összeomlás.
|
Lame
|
GerZurch
|
3:47 |
Grauen und Grube sind uns geworden, Verwüstung und Verderben. /
|
Lame
|
GerTafel
|
3:47 |
Schauer und Fallgrube ward uns, Unwetter und Zerbrechen.
|
Lame
|
PorAR
|
3:47 |
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
|
Lame
|
DutSVVA
|
3:47 |
. De vreze en de kuil zijn over ons gekomen, de verwoesting en de verbreking.
|
Lame
|
FarOPV
|
3:47 |
خوف و دام و هلاکت و خرابی بر ما عارض گردیده است.
|
Lame
|
Ndebele
|
3:47 |
Ukwesaba lomgodi kukhona phambi kwethu, incithakalo lokwephuka.
|
Lame
|
PorBLivr
|
3:47 |
Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
|
Lame
|
Norsk
|
3:47 |
Gru og grav er blitt oss til del, ødeleggelse og undergang.
|
Lame
|
SloChras
|
3:47 |
Groza in jama sta blizu nas, razdejanje in poguba.
|
Lame
|
Northern
|
3:47 |
Dəhşət və çuxur, Məhv və qırğın birlikdə başımıza gəldi.
|
Lame
|
GerElb19
|
3:47 |
Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
|
Lame
|
LvGluck8
|
3:47 |
Bailes un bedre nāk pār mums, nelaime un posts.
|
Lame
|
PorAlmei
|
3:47 |
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
|
Lame
|
ChiUn
|
3:47 |
恐懼和陷坑,殘害和毀滅,都臨近我們。
|
Lame
|
SweKarlX
|
3:47 |
Vi varde förtryckte och plågade med förskräckelse och ångest.
|
Lame
|
FreKhan
|
3:47 |
Notre partage, ce furent la terreur et le piège, la ruine et le désastre.
|
Lame
|
FrePGR
|
3:47 |
Nous avons eu pour nous la terreur et la fosse, le ravage et la ruine.
|
Lame
|
PorCap
|
3:47 |
Houve terror e armadilhas contra nós, ruínas e desolação.
|
Lame
|
JapKougo
|
3:47 |
恐れと落し穴と、荒廃と滅亡とが、わたしたちに臨みました。
|
Lame
|
GerTextb
|
3:47 |
Grauen und Grube ward uns zu teil, Verwüstung und Verderben.
|
Lame
|
Kapingam
|
3:47 |
Gimaadou guu-noho i-lodo di haingadaa mo-di hagaloale, guu-noho i-lodo di mouli hagalliga mo e-haga-madagudagu-dangada.
|
Lame
|
SpaPlate
|
3:47 |
nos amenazan el terror y la fosa, la devastación y la ruina;
|
Lame
|
WLC
|
3:47 |
פַּ֧חַד וָפַ֛חַת הָ֥יָה לָ֖נוּ הַשֵּׁ֥את וְהַשָּֽׁבֶר׃
|
Lame
|
LtKBB
|
3:47 |
Baimė ir žabangai užgriuvo mus, griovimas ir sunaikinimas.
|
Lame
|
Bela
|
3:47 |
Жудасьць і яма, спусташэньне і разбурэньне — доля наша.
|
Lame
|
GerBoLut
|
3:47 |
Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
|
Lame
|
FinPR92
|
3:47 |
Edessämme oli kauhu ja hauta, tuho kohtasi meidät.
|
Lame
|
SpaRV186
|
3:47 |
Temor, y lazo fue a nosotros, asolamiento, y quebrantamiento.
|
Lame
|
NlCanisi
|
3:47 |
Nu liggen wij in schrik en strik, Verwoesting, vernieling;
|
Lame
|
GerNeUe
|
3:47 |
Uns wurden Grauen und Grube zuteil, / Zusammenbruch und Untergang.
|
Lame
|
UrduGeo
|
3:47 |
دہشت اور گڑھے ہمارے نصیب میں ہیں، ہم دھڑام سے گر کر تباہ ہو گئے ہیں۔“
|
Lame
|
AraNAV
|
3:47 |
وَحَلَّ بِنَا الرُّعْبُ وَالْهَلاَكُ وَالدَّمَارُ وَالسَّحْقُ.
|
Lame
|
ChiNCVs
|
3:47 |
我们遭遇的,只是恐惧、陷阱、毁坏和灭亡。”
|
Lame
|
ItaRive
|
3:47 |
Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina.
|
Lame
|
Afr1953
|
3:47 |
skrik en kuil het ons deel geword, ondergang en verbreking.
|
Lame
|
RusSynod
|
3:47 |
Ужас и яма, опустошение и разорение – доля наша».
|
Lame
|
UrduGeoD
|
3:47 |
दहशत और गढ़े हमारे नसीब में हैं, हम धड़ाम से गिरकर तबाह हो गए हैं।”
|
Lame
|
TurNTB
|
3:47 |
Dehşet ve çukur, kırgın ve yıkım çıktı önümüze.”
|
Lame
|
DutSVV
|
3:47 |
Pe. De vreze en de kuil zijn over ons gekomen, de verwoesting en de verbreking.
|
Lame
|
HunKNB
|
3:47 |
Rettegés és verem lett a részünk, pusztulás és romlás.«
|
Lame
|
Maori
|
3:47 |
Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
|
Lame
|
HunKar
|
3:47 |
Rettegés és tőr van mi rajtunk, pusztulás és romlás.
|
Lame
|
Viet
|
3:47 |
Chúng tôi đã mắc sự sợ hãi, hầm hố, hủy diệt, và hư hại.
|
Lame
|
Kekchi
|
3:47 |
Kˈaxal ra xkacˈul. Xsacheˈ ru li katenamit. Ut yo̱ kaxiu.—
|
Lame
|
Swe1917
|
3:47 |
Faror och fallgropar möta oss fördärv och skada.
|
Lame
|
CroSaric
|
3:47 |
Užas i jama bila nam sudbina, propast i zator!
|
Lame
|
VieLCCMN
|
3:47 |
Số phận của chúng tôi là vực thẳm và kinh hoàng, là đổ nát và tan hoang.
|
Lame
|
FreBDM17
|
3:47 |
La frayeur et la fosse, le dégât et la calamité nous sont arrivés.
|
Lame
|
FreLXX
|
3:47 |
La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
|
Lame
|
Aleppo
|
3:47 |
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר
|
Lame
|
MapM
|
3:47 |
פַּ֧חַד וָפַ֛חַת הָ֥יָה לָ֖נוּ הַשֵּׁ֥את וְהַשָּֽׁבֶר׃
|
Lame
|
HebModer
|
3:47 |
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר׃
|
Lame
|
Kaz
|
3:47 |
Бар көретініміз — үрей мен тұзақ,Қырылу мен ойранға душар болдық».
|
Lame
|
FreJND
|
3:47 |
La frayeur et la fosse sont venues sur nous, la destruction et la ruine.
|
Lame
|
GerGruen
|
3:47 |
Zu Angst und Furcht ward unsVerwüstung und Verderben."
|
Lame
|
SloKJV
|
3:47 |
Strah in zanka sta prišla nad nas, opustošenje in uničenje.
|
Lame
|
Haitian
|
3:47 |
N'ap viv ak kè sote, si se pa lanmò, se gwo danje, se gwo malè!
|
Lame
|
FinBibli
|
3:47 |
Me painetaan alas ja rangaistaan pelvolla ja ahdistuksella.
|
Lame
|
SpaRV
|
3:47 |
Temor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
|
Lame
|
WelBeibl
|
3:47 |
Mae panig a'r pydew wedi'n dal ni, difrod a dinistr.”
|
Lame
|
GerMenge
|
3:47 |
Grauen und Grube sind uns zuteil geworden, Verwüstung und Untergang!
|
Lame
|
GreVamva
|
3:47 |
Φόβος και λάκκος ήλθον εφ' ημάς, ερήμωσις και συντριμμός.
|
Lame
|
UkrOgien
|
3:47 |
страх та яма на нас поприхо́дили, руїна й погибіль.
|
Lame
|
FreCramp
|
3:47 |
La frayeur et la fosse ont été notre part, ainsi que la dévastation et la ruine.
|
Lame
|
SrKDEkav
|
3:47 |
Страх и јама задеси нас, пустошење и затирање.
|
Lame
|
PolUGdan
|
3:47 |
Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.
|
Lame
|
FreSegon
|
3:47 |
Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
|
Lame
|
SpaRV190
|
3:47 |
Temor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
|
Lame
|
HunRUF
|
3:47 |
Rettegés és csapda lett a részünk, pusztulás és összeomlás.
|
Lame
|
DaOT1931
|
3:47 |
Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
|
Lame
|
TpiKJPB
|
3:47 |
Pret na wanpela trap i kam antap long mipela, pasin bilong i stap nating na pasin bilong bagarap olgeta.
|
Lame
|
DaOT1871
|
3:47 |
Der var Forfærdelse og Gru for os, Ødelæggelse og Undergang.
|
Lame
|
FreVulgG
|
3:47 |
Phé. La prophétie est devenue pour nous un effroi, un filet, et une ruine.
|
Lame
|
PolGdans
|
3:47 |
Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
|
Lame
|
JapBungo
|
3:47 |
恐懼と陷阱また暴行と滅亡我らに來れり
|
Lame
|
GerElb18
|
3:47 |
Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
|