Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LAMENTATIONS
Prev Next
Lame RWebster 3:48  My eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
Lame NHEBJE 3:48  Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
Lame ABP 3:48  [3releases 4of waters 2shall lead down 1My eye] upon the destruction of the daughter of my people.
Lame NHEBME 3:48  Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
Lame Rotherha 3:48  With streams of water, mine eye runneth down, over the grievous injury of the daughter of my people.
Lame LEB 3:48  Channels of water run down my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
Lame RNKJV 3:48  Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
Lame Jubilee2 3:48  [Pe] My eyes stream with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
Lame Webster 3:48  My eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
Lame Darby 3:48  Mine eye runneth down with streams of water for the ruin of the daughter of my people.
Lame ASV 3:48  Mine eye runneth down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Lame LITV 3:48  Streams of water go out of my eye for the ruin of the daughter of my people.
Lame Geneva15 3:48  Mine eye casteth out riuers of water, for the destruction of the daughter of my people.
Lame CPDV 3:48  PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
Lame BBE 3:48  Rivers of water are running down from my eyes, for the destruction of the daughter of my people.
Lame DRC 3:48  Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Lame GodsWord 3:48  "Streams of tears run down from my eyes over the ruin of my dear people.
Lame JPS 3:48  Mine eye runneth down with rivers of water, for the breach of the daughter of my people.
Lame KJVPCE 3:48  Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
Lame NETfree 3:48  Streams of tears flow from my eyes because my people are destroyed.
Lame AB 3:48  My eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
Lame AFV2020 3:48  Streams of water run down my eye for the destruction of the daughter of my people.
Lame NHEB 3:48  Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
Lame NETtext 3:48  Streams of tears flow from my eyes because my people are destroyed.
Lame UKJV 3:48  Mine eye runs down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
Lame Noyes 3:48  Mine eye runneth down with streams of water for the destruction of the daughter of my people.
Lame KJV 3:48  Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
Lame KJVA 3:48  Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
Lame AKJV 3:48  My eye runs down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
Lame RLT 3:48  Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
Lame MKJV 3:48  Streams of water run down my eye for the ruin of the daughter of my people.
Lame YLT 3:48  Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
Lame ACV 3:48  My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Lame VulgSist 3:48  PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiae populi mei.
Lame VulgCont 3:48  PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei.
Lame Vulgate 3:48  FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
Lame VulgHetz 3:48  PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei.
Lame VulgClem 3:48  Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei.
Lame CzeBKR 3:48  Potokové vod tekou z očí mých pro potření dcery lidu mého.
Lame CzeB21 3:48  Z očí mi slzy proudí potokem – můj lid je rozdrcen!
Lame CzeCEP 3:48  Slzy se mi proudem řinou z očí nad těžkou ranou dcery mého lidu.
Lame CzeCSP 3:48  Z mých očí plynou proudy vody nad zkázou dcery mého lidu.
Lame PorBLivr 3:48  Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
Lame Mg1865 3:48  Rano mandriaka no mijononoka amin’ ny masoko noho ny faharatran’ ny oloko zanakavavy.
Lame FinPR 3:48  Vesipurot juoksevat minun silmistäni tyttären, minun kansani, sortumisen tähden.
Lame FinRK 3:48  Vesipurot juoksevat silmistäni tyttären, minun kansani, sortumisen tähden.
Lame ChiSB 3:48  為了我女兒──人民的滅亡,我的眼淚湧流如江河。
Lame CopSahBi 3:48  ⲡⲁⲃⲁⲗ ⲛⲁϣⲟⲩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲉⲛⲟⲑⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϫⲙ ⲡⲟⲩⲱϣϥ ⲛⲧϣⲉⲉⲣⲉ ⲙⲡⲁⲗⲁⲟⲥ
Lame ChiUns 3:48  因我众民遭的毁灭,我就眼泪下流如河。
Lame BulVeren 3:48  Водни потоци лее окото ми заради разрушението на дъщерята на народа ми.
Lame AraSVD 3:48  سَكَبَتْ عَيْنَايَ يَنَابِيعَ مَاءٍ عَلَى سَحْقِ بِنْتِ شَعْبِي.
Lame Esperant 3:48  Torentojn da akvo verŝas mia okulo pri la malfeliĉo de la filino de mia popolo.
Lame ThaiKJV 3:48  น้ำตาของข้าพระองค์ไหลเป็นแม่น้ำเนื่องด้วยความพินาศแห่งธิดาของชนชาติของข้าพระองค์
Lame OSHB 3:48  פַּלְגֵי־מַ֨יִם֙ תֵּרַ֣ד עֵינִ֔י עַל־שֶׁ֖בֶר בַּת־עַמִּֽי׃ ס
Lame BurJudso 3:48  ငါ၏လူမျိုးသတို့သမီးပျက်စီးသောကြောင့်၊
Lame FarTPV 3:48  به‌خاطر نابودی قومم، سیل اشک از چشمانم جاریست.
Lame UrduGeoR 3:48  Āṅsū merī āṅkhoṅ se ṭapak ṭapak kar nadiyāṅ ban gae haiṅ, maiṅ is lie ro rahā hūṅ ki merī qaum tabāh ho gaī hai.
Lame SweFolk 3:48  Strömmar av tårar rinner från mitt öga, för dottern mitt folk går under.
Lame GerSch 3:48  Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
Lame TagAngBi 3:48  Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
Lame FinSTLK2 3:48  Vesipurot juoksevat silmistäni tyttären, kansani, sortumisen tähden.
Lame Dari 3:48  بخاطر نابودی قومم، سیل اشک از چشمانم جاریست.
Lame SomKQA 3:48  Indhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
Lame NorSMB 3:48  Tårebekkjer strøymer or mitt auga for tjonet på mitt folks dotter.
Lame Alb 3:48  Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
Lame KorHKJV 3:48  내 백성의 딸의 파멸로 인하여 내 눈에서 눈물이 물 있는 강같이 흐르는도다.
Lame SrKDIjek 3:48  Потоци теку из очију мојих ради погибли кћери народа мојега.
Lame Wycliffe 3:48  Ayn. Myn iyen ledden doun departyngis of watris, for the defoulyng of the douyter of my puple.
Lame Mal1910 3:48  എന്റെ ജനത്തിൻപുത്രിയുടെ നാശം നിമിത്തം നീൎത്തോടുകൾ എന്റെ കണ്ണിൽനിന്നൊഴുകുന്നു.
Lame KorRV 3:48  처녀 내 백성의 파멸을 인하여 내 눈에 눈물이 시내처럼 흐르도다
Lame Azeri 3:48  قيريلان خالقيمين قيزي اوچون، گؤزلرئمدن سل کئمي ياش آخير.
Lame KLV 3:48  wIj mIn qettaH bIng tlhej streams vo' bIQ, vaD the QIH vo' the puqbe' vo' wIj ghotpu.
Lame ItaDio 3:48  L’occhio mio cola in rivi d’acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.
Lame RusSynod 3:48  Потоки вод изливает око мое о гибели дщери народа моего.
Lame CSlEliza 3:48  исходища водная излиет око мое о сокрушении дщере людий моих.
Lame ABPGRK 3:48  αφέσεις υδάτων κατάξει ο οφθαλμός μου επί το σύντριμμα της θυγατρός του λαού μου
Lame FreBBB 3:48  Mon œil se fond en ruisseaux d'eau A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Lame LinVB 3:48  Nazali se kolela mai o miso, mpo ya ekolo enzenga ya ngai esuki.
Lame HunIMIT 3:48  Vizpatakoktól folyik szét szemem népem leányának romlása miatt.
Lame ChiUnL 3:48  因我民女遭滅、我目流涕如溪兮、
Lame VietNVB 3:48  Mắt tôi tuôn tràn giọt lệ như dòng nước,Vì con gái dân tôi bị hủy diệt.
Lame LXX 3:48  ἀφέσεις ὑδάτων κατάξει ὁ ὀφθαλμός μου ἐπὶ τὸ σύντριμμα τῆς θυγατρὸς τοῦ λαοῦ μου
Lame CebPinad 3:48  Ang akong mata nagapadaligdig ug mga sapa sa tubig, tungod sa pagkalaglag sa anak nga babaye sa akong katawohan.
Lame RomCor 3:48  Şuvoaie de apă îmi curg din ochi din pricina prăpădului fiicei poporului meu.
Lame Pohnpeia 3:48  Pilen mesei kin pwilipwiliwei pwehki mwomwlahn nei aramas akan.
Lame HunUj 3:48  Könny patakzott a szememből népem összeomlása miatt.
Lame GerZurch 3:48  Von Wasserbächen strömt mein Auge ob dem Sturz meines Volkes. /
Lame GerTafel 3:48  Bächlein von Wasser rinnt mein Auge herab über das Zerbrechen der Tochter meines Volkes.
Lame PorAR 3:48  Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
Lame DutSVVA 3:48  . Met waterbeken loopt mijn oog neder, vanwege de breuk der dochter mijns volks.
Lame FarOPV 3:48  به‌سبب هلاکت دختر قوم من، نهرهای آب از چشمانم می‌ریزد.
Lame Ndebele 3:48  Ilihlo lami lehlisa imifula yamanzi ngokuchitheka kwendodakazi yabantu bami.
Lame PorBLivr 3:48  Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
Lame Norsk 3:48  Bekker av tårer rinner fra mitt øie fordi mitt folks datter er gått under.
Lame SloChras 3:48  Potoke vodá toči oko moje zavoljo pogube hčere mojega ljudstva.
Lame Northern 3:48  Qırılan əziz xalqıma görə Gözlərimdən sel kimi yaş axdı.
Lame GerElb19 3:48  Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Lame LvGluck8 3:48  Manas acis plūst kā ūdens upes manas tautas meitas posta dēļ.
Lame PorAlmei 3:48  Correntes de aguas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
Lame ChiUn 3:48  因我眾民遭的毀滅,我就眼淚下流如河。
Lame SweKarlX 3:48  Min ögon rinna med vattubäcker, öfver mins folks dotters jämmer.
Lame FreKhan 3:48  Mes yeux se répandent en torrents de larmes à cause de la catastrophe de mon peuple.
Lame FrePGR 3:48  Des torrents d'eau tombent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Lame PorCap 3:48  Rios de lágrimas correm-me dos olhos, pela ruína da capital do meu povo.
Lame JapKougo 3:48  わが民の娘の滅びによって、わたしの目には涙の川が流れています。
Lame GerTextb 3:48  Ströme Wassers thränt mein Auge über das Verderben der Tochter meines Volks.
Lame Kapingam 3:48  Nia dangi o ogu golomada guu-hali gi-lala, i-di gili di hagahuaidu o agu daangada.
Lame SpaPlate 3:48  Mis ojos derraman ríos de agua por el quebranto de la hija de mi pueblo.
Lame WLC 3:48  פַּלְגֵי־מַ֙יִם֙ תֵּרַ֣ד עֵינִ֔י עַל־שֶׁ֖בֶר בַּת־עַמִּֽי׃
Lame LtKBB 3:48  Mano akys pasruvo ašaromis dėl tautos sunaikinimo.
Lame Bela 3:48  Патокі водаў вылівае вока маё па пагібелі дачкі народу майго.
Lame GerBoLut 3:48  Meine Augen rinnen mit Wasserbachen uber dem Jammer der Tochter meines Volks.
Lame FinPR92 3:48  Kyyneleet tulvivat silmistäni rakkaan kansani tuhon tähden.
Lame SpaRV186 3:48  Ríos de aguas echan mis ojos por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Lame NlCanisi 3:48  Nu storten onze ogen beken van tranen Om de ondergang van de dochter van mijn volk.
Lame GerNeUe 3:48  Meine Tränen strömen wie Bäche, / weil mein Volk zugrunde ging.
Lame UrduGeo 3:48  آنسو میری آنکھوں سے ٹپک ٹپک کر ندیاں بن گئے ہیں، مَیں اِس لئے رو رہا ہوں کہ میری قوم تباہ ہو گئی ہے۔
Lame AraNAV 3:48  تَفِيضُ عَيْنَايَ بِأَنْهَارِ مِيَاهٍ عَلَى دَمَارِ ابْنَةِ شَعْبِي.
Lame ChiNCVs 3:48  我的眼泪像江河流下,都因我的人民的灭亡。
Lame ItaRive 3:48  I miei occhi si sciolgono in rivi d’acqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo.
Lame Afr1953 3:48  My oog loop af in waterstrome oor die verbreking van die dogter van my volk.
Lame RusSynod 3:48  Потоки вод изливает око мое о гибели дочери народа моего.
Lame UrduGeoD 3:48  आँसू मेरी आँखों से टपक टपककर नदियाँ बन गए हैं, मैं इसलिए रो रहा हूँ कि मेरी क़ौम तबाह हो गई है।
Lame TurNTB 3:48  Kırılan halkım yüzünden Gözlerimden sel gibi yaşlar akıyor.
Lame DutSVV 3:48  Pe. Met waterbeken loopt mijn oog neder, vanwege de breuk der dochter mijns volks.
Lame HunKNB 3:48  Patakzik a könny szememből népem leányának romlása miatt.
Lame Maori 3:48  Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
Lame HunKar 3:48  Víz-patakok folynak alá az én szememből népem leányának romlása miatt.
Lame Viet 3:48  Mắt tôi chảy dòng nước, vì gái dân tôi mắc diệt vong.
Lame Kekchi 3:48  Li xyaˈal cuu natˈululnac saˈ xnakˈ cuu xban nak queˈsacheˈ ruheb lin tenamit.
Lame Swe1917 3:48  Vattenbäckar rinna ned från mitt öga för dottern mitt folks skada.
Lame CroSaric 3:48  Potoci suza teku iz očiju mojih zbog propasti Kćeri naroda mojega.
Lame VieLCCMN 3:48  Mắt tôi trào suốt lệ thương con gái dân tôi tàn phế.
Lame FreBDM17 3:48  Mon oeil s’est fondu en ruisseaux d’eaux à cause de la plaie de la fille de mon peuple.
Lame FreLXX 3:48  Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
Lame Aleppo 3:48  פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי  {ס}
Lame MapM 3:48  פַּלְגֵי־מַ֙יִם֙ תֵּרַ֣ד עֵינִ֔י עַל־שֶׁ֖בֶר בַּת־עַמִּֽי׃
Lame HebModer 3:48  פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי׃
Lame Kaz 3:48  Ойран түсті қымбат халқымның басына,Содан көз жасым көл болып ағылуда.
Lame FreJND 3:48  Des ruisseaux d’eaux coulent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Lame GerGruen 3:48  Mein Auge weinte Wasserströmeob der Vernichtung, die getroffen meines Volkes Tochter.
Lame SloKJV 3:48  Moje oko teče navzdol z rekami voda, zaradi uničenja hčere mojega ljudstva.
Lame Haitian 3:48  De je m' yo ap ponpe dlo tankou larivyè, lè m' wè malè ki tonbe sou pèp mwen an!
Lame FinBibli 3:48  Minun silmäni vuotavat vesi-ojia minun kansani tyttären surkeuden tähden.
Lame SpaRV 3:48  Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Lame WelBeibl 3:48  Mae afonydd o ddagrau yn llifo o'm llygaid am fod fy mhobl wedi cael eu dinistrio.
Lame GerMenge 3:48  Wasserbäche läßt mein Auge rinnen über die Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Lame GreVamva 3:48  Ρύακας υδάτων καταβιβάζει ο οφθαλμός μου διά τον συντριμμόν της θυγατρός του λαού μου.
Lame UkrOgien 3:48  Моє око сплива́є пото́ками во́дними через нещастя дочки́ мого люду.
Lame FreCramp 3:48  Mon œil se fond en un ruisseau de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple. AÏN.
Lame SrKDEkav 3:48  Потоци теку из очију мојих ради погибли кћери народа мог.
Lame PolUGdan 3:48  Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.
Lame FreSegon 3:48  Des torrents d'eau coulent de mes yeux, À cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Lame SpaRV190 3:48  Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Lame HunRUF 3:48  Könny patakzik szememből népem összeomlása miatt.
Lame DaOT1931 3:48  Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
Lame TpiKJPB 3:48  Ai bilong mi i ran daun wantaim ol riva bilong wara bilong tingim pikinini meri bilong lain manmeri bilong mi i bagarap olgeta.
Lame DaOT1871 3:48  Mit Øje rinder med Vandbække over mit Folks Datters Undergang.
Lame FreVulgG 3:48  Phé. Mon œil a répandu des ruisseaux de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Lame PolGdans 3:48  Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
Lame JapBungo 3:48  わが民の女の滅亡によりてわが眼には涙の河ながる
Lame GerElb18 3:48  Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.