Lame
|
RWebster
|
3:49 |
My eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
|
Lame
|
NHEBJE
|
3:49 |
My tears flow and do not cease, without respite,
|
Lame
|
ABP
|
3:49 |
ΦΗ My eye was swallowed down and I shall not be quiet, to not be sober,
|
Lame
|
NHEBME
|
3:49 |
My tears flow and do not cease, without respite,
|
Lame
|
Rotherha
|
3:49 |
Mine eye, poureth itself out and ceaseth not, without relief;
|
Lame
|
LEB
|
3:49 |
My eyes have poured down unceasingly without respite,
|
Lame
|
RNKJV
|
3:49 |
Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
|
Lame
|
Jubilee2
|
3:49 |
[Ain] My eyes run down, and cease not, for there is no relief,
|
Lame
|
Webster
|
3:49 |
My eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
|
Lame
|
Darby
|
3:49 |
Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
|
Lame
|
ASV
|
3:49 |
Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
|
Lame
|
LITV
|
3:49 |
My eye flows out and does not cease, from there not being any relaxing,
|
Lame
|
Geneva15
|
3:49 |
Mine eye droppeth without stay and ceaseth not,
|
Lame
|
CPDV
|
3:49 |
AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
|
Lame
|
BBE
|
3:49 |
My eyes are streaming without stopping, they have no rest,
|
Lame
|
DRC
|
3:49 |
Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
|
Lame
|
GodsWord
|
3:49 |
My eyes will keep flowing without stopping for a moment
|
Lame
|
JPS
|
3:49 |
Mine eye is poured out, and ceaseth not, without any intermission,
|
Lame
|
KJVPCE
|
3:49 |
Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
|
Lame
|
NETfree
|
3:49 |
Tears flow from my eyes and will not stop; there will be no break
|
Lame
|
AB
|
3:49 |
PHE. My eye is drowned with tears, and I will not be silent, so that there shall be no rest,
|
Lame
|
AFV2020
|
3:49 |
My eye flows down and does not cease, without any intermission,
|
Lame
|
NHEB
|
3:49 |
My tears flow and do not cease, without respite,
|
Lame
|
NETtext
|
3:49 |
Tears flow from my eyes and will not stop; there will be no break
|
Lame
|
UKJV
|
3:49 |
Mine eye trickes down, and ceases not, without any intermission.
|
Lame
|
Noyes
|
3:49 |
Mine eye trickleth down and ceaseth not, without any intermission,
|
Lame
|
KJV
|
3:49 |
Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
|
Lame
|
KJVA
|
3:49 |
Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
|
Lame
|
AKJV
|
3:49 |
My eye trickles down, and ceases not, without any intermission.
|
Lame
|
RLT
|
3:49 |
Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
|
Lame
|
MKJV
|
3:49 |
My eye flows out and does not cease, from there being no intermission,
|
Lame
|
YLT
|
3:49 |
Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
|
Lame
|
ACV
|
3:49 |
My eye pours down, and does not cease, without any intermission,
|
Lame
|
PorBLivr
|
3:49 |
Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
|
Lame
|
Mg1865
|
3:49 |
Ny masoko mandrotsa-dranomaso ka tsy mijanona, eny, tsy misy fiatoana,
|
Lame
|
FinPR
|
3:49 |
Minun silmäni vuotaa lakkaamatta, hellittämättä
|
Lame
|
FinRK
|
3:49 |
Silmäni vuotavat lakkaamatta, taukoamatta,
|
Lame
|
ChiSB
|
3:49 |
我的眼淚湧流不止,始終不停,
|
Lame
|
CopSahBi
|
3:49 |
ⲁⲡⲁⲃⲁⲗ ⲙⲕⲁϩ ⲛϯⲛⲁⲕⲁ ⲣⲱⲓ ⲁⲛ ⲉⲧⲙϥⲓ ϫⲱⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ
|
Lame
|
ChiUns
|
3:49 |
我的眼多多流泪,总不止息,
|
Lame
|
BulVeren
|
3:49 |
Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отдих,
|
Lame
|
AraSVD
|
3:49 |
عَيْنِي تَسْكُبُ وَلَا تَكُفُّ بِلَا ٱنْقِطَاعٍ
|
Lame
|
Esperant
|
3:49 |
Mia okulo fluigas kaj ne ĉesas, ne ekzistas por ĝi halto,
|
Lame
|
ThaiKJV
|
3:49 |
น้ำตาของข้าพระองค์ไหลลงไม่หยุดและไม่มีเวลาสร่างเลย
|
Lame
|
OSHB
|
3:49 |
עֵינִ֧י נִגְּרָ֛ה וְלֹ֥א תִדְמֶ֖ה מֵאֵ֥ין הֲפֻגֽוֹת׃
|
Lame
|
BurJudso
|
3:49 |
ငါမျက်စိသည်မြစ်ရေဖြစ်၍ စီးလျက်ရှိ၏။
|
Lame
|
FarTPV
|
3:49 |
«پیوسته اشک میریزم
|
Lame
|
UrduGeoR
|
3:49 |
Mere āṅsū ruk nahīṅ sakte balki us waqt tak jārī raheṅge
|
Lame
|
SweFolk
|
3:49 |
Mitt öga flödar utan uppehåll, det får ingen vila
|
Lame
|
GerSch
|
3:49 |
Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
|
Lame
|
TagAngBi
|
3:49 |
Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
|
Lame
|
FinSTLK2
|
3:49 |
Silmäni vuotaa lakkaamatta, taukoamatta,
|
Lame
|
Dari
|
3:49 |
اشک از چشمانم بدون وقفه جاریست و باز نمی ایستد
|
Lame
|
SomKQA
|
3:49 |
Indhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
|
Lame
|
NorSMB
|
3:49 |
Mitt auga sirenn, roar seg ikkje,
|
Lame
|
Alb
|
3:49 |
Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
|
Lame
|
KorHKJV
|
3:49 |
내 눈에서 눈물이 줄줄 흘러 그치지 아니하고 쉬지도 아니하되
|
Lame
|
SrKDIjek
|
3:49 |
Очи моје лију сузе без престанка, јер нема одмора,
|
Lame
|
Wycliffe
|
3:49 |
Phe. Myn iye was turmentid, and was not stille; for no reste was.
|
Lame
|
Mal1910
|
3:49 |
യഹോവ സ്വൎഗ്ഗത്തിൽനിന്നു നോക്കി കടാക്ഷിക്കുവോളം
|
Lame
|
KorRV
|
3:49 |
내 눈의 흐르는 눈물이 그치지 아니하고 쉬지 아니함이여
|
Lame
|
Azeri
|
3:49 |
دئنمهدن، دايانمادان گؤزلرئمدن ياش آخير،
|
Lame
|
KLV
|
3:49 |
wIj mIn pours bIng, je ta'be' mev, Hutlh vay' intermission,
|
Lame
|
ItaDio
|
3:49 |
L’occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
|
Lame
|
RusSynod
|
3:49 |
Око мое изливается и не перестает, ибо нет облегчения,
|
Lame
|
CSlEliza
|
3:49 |
Фи. Око мое погрязну: и не умолкну, еже не быти ослаблению,
|
Lame
|
ABPGRK
|
3:49 |
ΦΗ ο οφθαλμός μου κατεπόθη και ου σιγήσομαι του μη είναι έκνηψιν
|
Lame
|
FreBBB
|
3:49 |
Mon œil pleure et ne cesse point, Parce qu'il n'y a point de répit,
|
Lame
|
LinVB
|
3:49 |
Miso ma ngai makokauka lisusu te, boleli bokosila te
|
Lame
|
HunIMIT
|
3:49 |
Szemem elomlott s nem csillapodott, szünet nélkül,
|
Lame
|
ChiUnL
|
3:49 |
我目流涕、無已無間兮、
|
Lame
|
VietNVB
|
3:49 |
Mắt tôi trào lệ không ngừng,Không nghỉ.
|
Lame
|
LXX
|
3:49 |
ὁ ὀφθαλμός μου κατεπόθη καὶ οὐ σιγήσομαι τοῦ μὴ εἶναι ἔκνηψιν
|
Lame
|
CebPinad
|
3:49 |
Nagapaagay sa luha ang akong mata, ug walay paghunong, walay pagpahulay,
|
Lame
|
RomCor
|
3:49 |
Mi se topeşte ochiul în lacrimi necurmat şi fără răgaz,
|
Lame
|
Pohnpeia
|
3:49 |
“Pilen mesei pahn pwilipwilwei sohte tokedi
|
Lame
|
HunUj
|
3:49 |
Szemem szüntelen könnyezik, megállás nélkül,
|
Lame
|
GerZurch
|
3:49 |
Ruhelos fliesst mein Auge und kann nicht aufhören, /
|
Lame
|
GerTafel
|
3:49 |
Mein Auge ergießt sich und ist nicht stille, ohne Unterlaß.
|
Lame
|
PorAR
|
3:49 |
Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
|
Lame
|
DutSVVA
|
3:49 |
. Mijn oog vliet, en kan niet ophouden, omdat er geen rust is;
|
Lame
|
FarOPV
|
3:49 |
چشم من بلا انقطاع جاری است و بازنمی ایستد.
|
Lame
|
Ndebele
|
3:49 |
Ilihlo lami liyajuluka, kaliyekeli, kungelakuma,
|
Lame
|
PorBLivr
|
3:49 |
Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
|
Lame
|
Norsk
|
3:49 |
Mitt øie rinner og har ikke ro, det får ingen hvile,
|
Lame
|
SloChras
|
3:49 |
Oko moje se solzi in ne neha, ni nobenega prestanka,
|
Lame
|
Northern
|
3:49 |
Dinmədən, dayanmadan Gözlərimdən yaş axacaq,
|
Lame
|
GerElb19
|
3:49 |
Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
|
Lame
|
LvGluck8
|
3:49 |
Manas acis plūst un nevar stāties, mitēšanās nav,
|
Lame
|
PorAlmei
|
3:49 |
O meu olho manou, e não cessa, porquanto não ha descanço,
|
Lame
|
ChiUn
|
3:49 |
我的眼多多流淚,總不止息,
|
Lame
|
SweKarlX
|
3:49 |
Min ögon flyta, och kunna icke aflåta; ty der är ingen återvända;
|
Lame
|
FreKhan
|
3:49 |
Mes yeux se fondent en eau sans s’arrêter, car il n’est point de répit au mal,
|
Lame
|
FrePGR
|
3:49 |
Mes yeux ruissellent sans trêve ni relâche,
|
Lame
|
PorCap
|
3:49 |
Os meus olhos choram lágrimas contínuas, sem descanso,
|
Lame
|
JapKougo
|
3:49 |
わが目は絶えず涙を注ぎ出して、やむことなく、
|
Lame
|
GerTextb
|
3:49 |
Ruhelos fließt mein Auge ohne Aufhören,
|
Lame
|
SpaPlate
|
3:49 |
Se deshacen mis ojos sin cesar en continuo llanto,
|
Lame
|
Kapingam
|
3:49 |
“Nia wai o ogu golomada gaa-hali gi-lala, hagalee noho,
|
Lame
|
WLC
|
3:49 |
עֵינִ֧י נִגְּרָ֛ה וְלֹ֥א תִדְמֶ֖ה מֵאֵ֥ין הֲפֻגֽוֹת׃
|
Lame
|
LtKBB
|
3:49 |
Mano ašaros plūs nesulaikomai, be perstojo,
|
Lame
|
Bela
|
3:49 |
Вока маё выліваецца і не перасыхае, бо палёгкі няма,
|
Lame
|
GerBoLut
|
3:49 |
Meine Augen flieften und konnen nicht ablassen; denn es ist kein Aufhoren da,
|
Lame
|
FinPR92
|
3:49 |
Silmäni vuotavat lakkaamatta. Itkuni ei taukoa,
|
Lame
|
SpaRV186
|
3:49 |
Mis ojos destilan, y no cesan; porque no hay relajación,
|
Lame
|
NlCanisi
|
3:49 |
Rusteloos stromen mijn ogen En zonder verpozing,
|
Lame
|
GerNeUe
|
3:49 |
Mein Auge zerfließt in Tränen, / kommt nicht zur Ruhe, hört nicht auf,
|
Lame
|
UrduGeo
|
3:49 |
میرے آنسو رُک نہیں سکتے بلکہ اُس وقت تک جاری رہیں گے
|
Lame
|
AraNAV
|
3:49 |
لَنْ تَكُفَّ عَيْنَايَ عَنِ الْبُكَاءِ أَبداً،
|
Lame
|
ChiNCVs
|
3:49 |
我的眼泪涌流不停,总不止息,
|
Lame
|
ItaRive
|
3:49 |
L’occhio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza,
|
Lame
|
Afr1953
|
3:49 |
Ajin. My oog vloei rusteloos weg sonder ophou,
|
Lame
|
RusSynod
|
3:49 |
Око мое изливается и не перестает, ибо нет облегчения,
|
Lame
|
UrduGeoD
|
3:49 |
मेरे आँसू रुक नहीं सकते बल्कि उस वक़्त तक जारी रहेंगे
|
Lame
|
TurNTB
|
3:49 |
Durup dinmeden yaş boşanıyor gözümden,
|
Lame
|
DutSVV
|
3:49 |
Ain. Mijn oog vliet, en kan niet ophouden, omdat er geen rust is;
|
Lame
|
HunKNB
|
3:49 |
Szemem könnyezik, és nem nyugszik, mert nincs pihenés,
|
Lame
|
Maori
|
3:49 |
Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
|
Lame
|
HunKar
|
3:49 |
Szemem csörgedez és nem szünik meg, nincs pihenése,
|
Lame
|
Viet
|
3:49 |
Mắt tôi tuôn nước mắt, không thôi cũng không ngớt,
|
Lame
|
Kekchi
|
3:49 |
Incˈaˈ tincanab ya̱bac xban nak ma̱cˈaˈ nacˈojoban inchˈo̱l,
|
Lame
|
Swe1917
|
3:49 |
Mitt öga flödar utan uppehåll och förtröttas icke,
|
Lame
|
CroSaric
|
3:49 |
Moje oči liju suze bez prestanka, jer prestanka nema
|
Lame
|
VieLCCMN
|
3:49 |
Mắt tôi thành suối không ngừng chảy, cứ chảy mãi không ngừng,
|
Lame
|
FreBDM17
|
3:49 |
Mon oeil verse des larmes, et ne cesse point, parce qu’il n’y a aucun relâche.
|
Lame
|
FreLXX
|
3:49 |
Phé. Mon œil s'est consumé ; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
|
Lame
|
Aleppo
|
3:49 |
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות
|
Lame
|
MapM
|
3:49 |
עֵינִ֧י נִגְּרָ֛ה וְלֹ֥א תִדְמֶ֖ה מֵאֵ֥ין הֲפֻגֽוֹת׃
|
Lame
|
HebModer
|
3:49 |
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות׃
|
Lame
|
Kaz
|
3:49 |
Көз жасым еш тоқтамай аға береді де,
|
Lame
|
FreJND
|
3:49 |
Mon œil se fond en eau, il ne cesse pas et n’a point de relâche,
|
Lame
|
GerGruen
|
3:49 |
Und ohne Ruhe fließt mein Augeund ohne Rasten,
|
Lame
|
SloKJV
|
3:49 |
Moje oko se izliva in ne preneha, brez kakršnegakoli predaha,
|
Lame
|
Haitian
|
3:49 |
Dlo ap koule nan je m' san rete. Li p'ap janm sispann,
|
Lame
|
FinBibli
|
3:49 |
Minun silmäni vuotavat ja ei taida lakata; ei he asetu,
|
Lame
|
SpaRV
|
3:49 |
Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
|
Lame
|
WelBeibl
|
3:49 |
Mae'r dagrau'n llifo yn ddi-baid; wnân nhw ddim stopio
|
Lame
|
GerMenge
|
3:49 |
Mein Auge ergießt sich ruhelos in Tränen ohne Aufhören,
|
Lame
|
GreVamva
|
3:49 |
Ο οφθαλμός μου σταλάζει και δεν σιωπά, διότι δεν έχει άνεσιν,
|
Lame
|
UkrOgien
|
3:49 |
Виливається око моє безупи́нно, нема бо пере́рви,
|
Lame
|
SrKDEkav
|
3:49 |
Очи моје лију сузе без престанка, јер нема одмора,
|
Lame
|
FreCramp
|
3:49 |
Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a pas de répit,
|
Lame
|
PolUGdan
|
3:49 |
Z moich oczu bez przerwy spływają łzy, bo nie ma żadnej ulgi;
|
Lame
|
FreSegon
|
3:49 |
Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
|
Lame
|
SpaRV190
|
3:49 |
Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
|
Lame
|
HunRUF
|
3:49 |
Szemem szüntelen könnyezik, megállás nélkül,
|
Lame
|
DaOT1931
|
3:49 |
Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
|
Lame
|
TpiKJPB
|
3:49 |
Ai bilong mi i ran isi i go daun, na i no save pinis, na i no gat wanpela taim bilong pinis liklik,
|
Lame
|
DaOT1871
|
3:49 |
Mit Øje strømmer og bliver ikke stille, der er ingen Afladelse,
|
Lame
|
FreVulgG
|
3:49 |
Aïn. Mon œil s’est affligé et ne s’est pas tu, parce qu’il n’y avait point de repos
|
Lame
|
PolGdans
|
3:49 |
Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
|
Lame
|
JapBungo
|
3:49 |
わが目は斷ず涙をそそぎて止ず
|
Lame
|
GerElb18
|
3:49 |
Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
|