Lame
|
RWebster
|
3:50 |
Till the LORD shall look down, and behold from heaven.
|
Lame
|
NHEBJE
|
3:50 |
until Jehovah looks down and sees from heaven.
|
Lame
|
ABP
|
3:50 |
until of which time [2should look through 3and 4should behold 1the lord] from out of heaven.
|
Lame
|
NHEBME
|
3:50 |
until the Lord looks down and sees from heaven.
|
Lame
|
Rotherha
|
3:50 |
Until Yahweh out of the heavens shall look forth, and see,
|
Lame
|
LEB
|
3:50 |
until Yahweh looks down and sees from heaven.
|
Lame
|
RNKJV
|
3:50 |
Till יהוה look down, and behold from heaven.
|
Lame
|
Jubilee2
|
3:50 |
[Ain] Until the LORD looks down, and beholds from the heavens.
|
Lame
|
Webster
|
3:50 |
Till the LORD shall look down, and behold from heaven.
|
Lame
|
Darby
|
3:50 |
till Jehovah look down and behold from the heavens.
|
Lame
|
ASV
|
3:50 |
Till Jehovah look down, and behold from heaven.
|
Lame
|
LITV
|
3:50 |
until Jehovah shall look down and see from Heaven.
|
Lame
|
Geneva15
|
3:50 |
Till the Lord looke downe, and beholde from heauen.
|
Lame
|
CPDV
|
3:50 |
AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
|
Lame
|
BBE
|
3:50 |
Till the Lord's eye is turned on me, till he sees my trouble from heaven.
|
Lame
|
DRC
|
3:50 |
Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
|
Lame
|
GodsWord
|
3:50 |
until the LORD looks down from heaven and sees.
|
Lame
|
JPS
|
3:50 |
Till HaShem look forth, and behold from heaven.
|
Lame
|
KJVPCE
|
3:50 |
Till the Lord look down, and behold from heaven.
|
Lame
|
NETfree
|
3:50 |
until the LORD looks down from heaven and sees what has happened.
|
Lame
|
AB
|
3:50 |
until the Lord look down, and behold from heaven.
|
Lame
|
AFV2020
|
3:50 |
Until the LORD shall look down and behold from heaven.
|
Lame
|
NHEB
|
3:50 |
until the Lord looks down and sees from heaven.
|
Lame
|
NETtext
|
3:50 |
until the LORD looks down from heaven and sees what has happened.
|
Lame
|
UKJV
|
3:50 |
Till the LORD look down, and behold from heaven.
|
Lame
|
Noyes
|
3:50 |
Until Jehovah look down and behold from heaven.
|
Lame
|
KJV
|
3:50 |
Till the Lord look down, and behold from heaven.
|
Lame
|
KJVA
|
3:50 |
Till the Lord look down, and behold from heaven.
|
Lame
|
AKJV
|
3:50 |
Till the LORD look down, and behold from heaven.
|
Lame
|
RLT
|
3:50 |
Till Yhwh look down, and behold from heaven.
|
Lame
|
MKJV
|
3:50 |
until the LORD shall look down and behold from Heaven.
|
Lame
|
YLT
|
3:50 |
Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
|
Lame
|
ACV
|
3:50 |
till Jehovah looks down, and beholds from heaven.
|
Lame
|
PorBLivr
|
3:50 |
Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
|
Lame
|
Mg1865
|
3:50 |
Ambara-pitazan’ i Jehovah ka ho tsinjony any an-danitra.
|
Lame
|
FinPR
|
3:50 |
siihen asti, kunnes katsoo, kunnes näkee Herra taivaasta.
|
Lame
|
FinRK
|
3:50 |
kunnes Herra katsoo ja näkee taivaasta.
|
Lame
|
ChiSB
|
3:50 |
直到上主從天垂顧憐視,
|
Lame
|
CopSahBi
|
3:50 |
ϣⲁⲛⲧⲉϥϭⲱϣⲧ ⲛϥⲛⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ
|
Lame
|
ChiUns
|
3:50 |
直等耶和华垂顾,从天观看。
|
Lame
|
BulVeren
|
3:50 |
докато ГОСПОД не се наведе и не погледне от небесата.
|
Lame
|
AraSVD
|
3:50 |
حَتَّى يُشْرِفَ وَيَنْظُرَ ٱلرَّبُّ مِنَ ٱلسَّمَاءِ.
|
Lame
|
Esperant
|
3:50 |
Ĝis la Eternulo ekrigardos kaj ekvidos de la ĉielo.
|
Lame
|
ThaiKJV
|
3:50 |
กว่าพระเยโฮวาห์จะทอดพระเนตรลงแลดูจากสวรรค์
|
Lame
|
OSHB
|
3:50 |
עַד־יַשְׁקִ֣יף וְיֵ֔רֶא יְהוָ֖ה מִשָּׁמָֽיִם׃
|
Lame
|
BurJudso
|
3:50 |
ထာဝရဘုရားသည် ကောင်းကင်က ငုံ့ကြည့်၍ ရှုမှတ်တော်မမူမှီတိုင်အောင်၊ ငါ့မျက်ရည်သည် ကျ၍ အစဉ်မပြတ် ယိုစီးလျက်ရှိ၏။
|
Lame
|
FarTPV
|
3:50 |
تا خداوند از آسمان به پایین بنگرد و ما را ببیند.
|
Lame
|
UrduGeoR
|
3:50 |
jab tak Rab āsmān se jhāṅk kar mujh par dhyān na de.
|
Lame
|
SweFolk
|
3:50 |
förrän Herren blickar ner från himlen och ser.
|
Lame
|
GerSch
|
3:50 |
bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
|
Lame
|
TagAngBi
|
3:50 |
Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
|
Lame
|
FinSTLK2
|
3:50 |
kunnes Herra katsoo ja näkee taivaasta.
|
Lame
|
Dari
|
3:50 |
تا خداوند از آسمان به پائین بنگرد و حال ما را ببیند.
|
Lame
|
SomKQA
|
3:50 |
Ilamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
|
Lame
|
NorSMB
|
3:50 |
fyrr Herrens skodar etter og ser frå himmelen.
|
Lame
|
Alb
|
3:50 |
deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
|
Lame
|
KorHKJV
|
3:50 |
주께서 내려다보시고 하늘로부터 바라보실 때까지 그리하는도다.
|
Lame
|
SrKDIjek
|
3:50 |
Докле Господ не погледа и не види с неба.
|
Lame
|
Wycliffe
|
3:50 |
Phe. Vntil the Lord bihelde, and siy fro heuenes.
|
Lame
|
Mal1910
|
3:50 |
എന്റെ കണ്ണു ഇടവിടാതെ പൊഴിക്കുന്നു; ഇളെക്കുന്നതുമില്ല.
|
Lame
|
KorRV
|
3:50 |
여호와께서 하늘에서 살피시고 돌아보시기를 기다리는도다
|
Lame
|
Azeri
|
3:50 |
او زاماناجاق کي، رب گؤيلردن آشاغي باخسين، و اونلاري گؤرسون.
|
Lame
|
KLV
|
3:50 |
Until joH'a' legh bIng, je legh vo' chal.
|
Lame
|
ItaDio
|
3:50 |
Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.
|
Lame
|
RusSynod
|
3:50 |
доколе не призрит и не увидит Господь с небес.
|
Lame
|
CSlEliza
|
3:50 |
дондеже приклонится и увидит Господь с небесе.
|
Lame
|
ABPGRK
|
3:50 |
έως ου διακύψη και είδη κύριος εξ ουρανού
|
Lame
|
FreBBB
|
3:50 |
Jusqu'à ce que l'Eternel Regarde des cieux et voie.
|
Lame
|
LinVB
|
3:50 |
tee mokolo Mokonzi akotala mpe akomono biso ut’o likolo.
|
Lame
|
HunIMIT
|
3:50 |
míg le nem tekint és nem látja az Örökkévaló az égből.
|
Lame
|
ChiUnL
|
3:50 |
迨耶和華垂顧、自天鑒觀兮、
|
Lame
|
VietNVB
|
3:50 |
Cho đến khi CHÚA từ trời cao nhìn xuốngVà xem thấy.
|
Lame
|
LXX
|
3:50 |
ἕως οὗ διακύψῃ καὶ ἴδῃ κύριος ἐξ οὐρανοῦ
|
Lame
|
CebPinad
|
3:50 |
Hangtud si Jehova motan-aw ug mosud-ong gikan sa langit.
|
Lame
|
RomCor
|
3:50 |
până ce Domnul va privi din cer şi va vedea.
|
Lame
|
Pohnpeia
|
3:50 |
Lao KAUN-O pahn mahsendihdo sang nanleng oh mahsanihkitada.
|
Lame
|
HunUj
|
3:50 |
míg le nem tekint, és meg nem látja a mennyekből az Úr.
|
Lame
|
GerZurch
|
3:50 |
bis der Herr vom Himmel herabschaut und dareinsieht. /
|
Lame
|
GerTafel
|
3:50 |
Bis daß Jehovah schaut und sieht vom Himmel.
|
Lame
|
PorAR
|
3:50 |
até que o Senhor atente e veja desde o céu.
|
Lame
|
DutSVVA
|
3:50 |
. Totdat het de Heere van den hemel aanschouwe, en het zie.
|
Lame
|
FarOPV
|
3:50 |
تا خداوند از آسمان ملاحظه نماید و ببیند.
|
Lame
|
Ndebele
|
3:50 |
ize ikhangele phansi ibone iNkosi isezulwini.
|
Lame
|
PorBLivr
|
3:50 |
Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
|
Lame
|
Norsk
|
3:50 |
før Herrens øie ser ned fra himmelen.
|
Lame
|
SloChras
|
3:50 |
dokler se Gospod iz nebes ne ozre in ne vidi.
|
Lame
|
Northern
|
3:50 |
Rəbb göylərdən aşağıya baxana qədər, Olanları görənə qədər.
|
Lame
|
GerElb19
|
3:50 |
bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
|
Lame
|
LvGluck8
|
3:50 |
Tiekams Tas Kungs no debesīm skatīsies un ņems vērā.
|
Lame
|
PorAlmei
|
3:50 |
Até que attente e veja o Senhor desde os céus.
|
Lame
|
ChiUn
|
3:50 |
直等耶和華垂顧,從天觀看。
|
Lame
|
SweKarlX
|
3:50 |
Tilldess Herren af himmelen skådar härned, och ser dertill.
|
Lame
|
FreKhan
|
3:50 |
jusqu’à ce que l’Eternel regarde et voie du haut du ciel.
|
Lame
|
FrePGR
|
3:50 |
jusqu'à ce que des Cieux l'Éternel regarde et voie ;
|
Lame
|
PorCap
|
3:50 |
até que do alto dos céus o Senhor se incline e veja.
|
Lame
|
JapKougo
|
3:50 |
主が天から見おろして、顧みられる時にまで及ぶでしょう。
|
Lame
|
GerTextb
|
3:50 |
bis daß herniederschaue und darein sehe Jahwe vom Himmel.
|
Lame
|
Kapingam
|
3:50 |
gaa-dae-loo gi Dimaadua ga-helekai mai i-di langi, ga-gidee-Ia gimaadou.
|
Lame
|
SpaPlate
|
3:50 |
hasta que Yahvé levante la vista y mire desde el cielo.
|
Lame
|
WLC
|
3:50 |
עַד־יַשְׁקִ֣יף וְיֵ֔רֶא יְהוָ֖ה מִשָּׁמָֽיִם׃
|
Lame
|
LtKBB
|
3:50 |
kol Viešpats pažvelgs iš dangaus į mus.
|
Lame
|
Bela
|
3:50 |
пакуль ня ўгледзіць і ня ўбачыць Гасподзь зь нябёсаў.
|
Lame
|
GerBoLut
|
3:50 |
bis der HERR vom Himmel herabschaue und sehe darein.
|
Lame
|
FinPR92
|
3:50 |
ennen kuin Herra katsoo taivaastaan ja näkee murheeni.
|
Lame
|
SpaRV186
|
3:50 |
Hasta que Jehová mire, y vea desde los cielos.
|
Lame
|
NlCanisi
|
3:50 |
Totdat Jahweh neerblikt, Uit de hemel toeziet.
|
Lame
|
GerNeUe
|
3:50 |
bis Jahwe vom Himmel herunterschaut und es sieht.
|
Lame
|
UrduGeo
|
3:50 |
جب تک رب آسمان سے جھانک کر مجھ پر دھیان نہ دے۔
|
Lame
|
AraNAV
|
3:50 |
حَتَّى يُشْرِفَ الرَّبُّ مِنَ السَّمَاءِ وَيُبْصِرَ.
|
Lame
|
ChiNCVs
|
3:50 |
直到耶和华垂顾,从天上关注。
|
Lame
|
ItaRive
|
3:50 |
finché dal cielo l’Eterno non guardi e non veda il nostro stato.
|
Lame
|
Afr1953
|
3:50 |
totdat die HERE uit die hemel neersien en aanskou.
|
Lame
|
RusSynod
|
3:50 |
доколе не призрит и не увидит Господь с небес.
|
Lame
|
UrduGeoD
|
3:50 |
जब तक रब आसमान से झाँककर मुझ पर ध्यान न दे।
|
Lame
|
TurNTB
|
3:50 |
RAB göklerden bakıp görünceye dek.
|
Lame
|
DutSVV
|
3:50 |
Ain. Totdat het de HEERE van den hemel aanschouwe, en het zie.
|
Lame
|
HunKNB
|
3:50 |
míg le nem tekint, és meg nem látja az Úr az égből.
|
Lame
|
Maori
|
3:50 |
Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
|
Lame
|
HunKar
|
3:50 |
Míg ránk nem tekint és meg nem lát az Úr az égből.
|
Lame
|
Viet
|
3:50 |
Cho đến chừng nào Ðức Giê-hô-va đoái xem, từ trên trời ngó xuống.
|
Lame
|
Kekchi
|
3:50 |
toj retal nak li Ka̱cuaˈ ta̱ril chak xtokˈoba̱l ku saˈ choxa.
|
Lame
|
Swe1917
|
3:50 |
till dess att HERREN blickar ned från himmelen och ser härtill.
|
Lame
|
CroSaric
|
3:50 |
dok ne pogleda i ne vidi Jahve s nebesa.
|
Lame
|
VieLCCMN
|
3:50 |
cho đến khi, từ trời cao thẳm, ĐỨC CHÚA nhìn xem và trông thấy tỏ tường.
|
Lame
|
FreBDM17
|
3:50 |
Jusques à ce que l’Eternel regarde et voie des cieux.
|
Lame
|
FreLXX
|
3:50 |
Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
|
Lame
|
Aleppo
|
3:50 |
עד ישקיף וירא יהוה משמים
|
Lame
|
MapM
|
3:50 |
עַד־יַשְׁקִ֣יף וְיֵ֔רֶא יְהֹוָ֖ה מִשָּׁמָֽיִם׃
|
Lame
|
HebModer
|
3:50 |
עד ישקיף וירא יהוה משמים׃
|
Lame
|
Kaz
|
3:50 |
Жаратқан Ие көктен қарап көрмейінше.
|
Lame
|
FreJND
|
3:50 |
jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie des cieux.
|
Lame
|
GerGruen
|
3:50 |
bis daß herniederschaueund es sehe der Herr vom Himmel.
|
Lame
|
SloKJV
|
3:50 |
dokler Gospod ne pogleda dol in ne pogleda iz nebes.
|
Lame
|
Haitian
|
3:50 |
jouk jou Seyè a va rete nan syèl la, l'a voye je l' gade, l'a wè!
|
Lame
|
FinBibli
|
3:50 |
Siihenasti että Herra katsoo taivaasta alas ja näkee.
|
Lame
|
SpaRV
|
3:50 |
Hasta que Jehová mire y vea desde los cielos.
|
Lame
|
WelBeibl
|
3:50 |
nes bydd yr ARGLWYDD yn edrych i lawr o'r nefoedd ac yn ein gweld ni.
|
Lame
|
GerMenge
|
3:50 |
bis der HERR vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
|
Lame
|
GreVamva
|
3:50 |
Εωσού ο Κύριος διακύψη και ίδη εξ ουρανού.
|
Lame
|
UkrOgien
|
3:50 |
аж поки не згля́неться та не побачить Госпо́дь із небе́с, —
|
Lame
|
FreCramp
|
3:50 |
jusqu'à ce qu'il regarde et voie, Yahweh, du haut des cieux.
|
Lame
|
SrKDEkav
|
3:50 |
Докле Господ не погледа и не види с неба.
|
Lame
|
PolUGdan
|
3:50 |
Póki nie spojrzy i nie zobaczy Pan z nieba.
|
Lame
|
FreSegon
|
3:50 |
Jusqu'à ce que l'Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
|
Lame
|
SpaRV190
|
3:50 |
Hasta que Jehová mire y vea desde los cielos.
|
Lame
|
HunRUF
|
3:50 |
míg le nem tekint, és meg nem látja a mennyekből az Úr.
|
Lame
|
DaOT1931
|
3:50 |
før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
|
Lame
|
TpiKJPB
|
3:50 |
Inap long taim BIKPELA i lukluk i kam daun, na lukluk long heven i kam.
|
Lame
|
DaOT1871
|
3:50 |
indtil Herren skuer ned og ser til fra Himmelen.
|
Lame
|
FreVulgG
|
3:50 |
Aïn. jusqu’à ce que le Seigneur jetât les yeux et regardât du ciel.
|
Lame
|
PolGdans
|
3:50 |
Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
|
Lame
|
JapBungo
|
3:50 |
天よりヱホバの臨み見て顧みたまふ時にまで至らん
|
Lame
|
GerElb18
|
3:50 |
bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
|