Lame
|
RWebster
|
3:51 |
My eye affecteth my heart because of all the daughters of my city.
|
Lame
|
NHEBJE
|
3:51 |
My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.
|
Lame
|
ABP
|
3:51 |
My eye shall glean upon my soul because of all the daughters of the city.
|
Lame
|
NHEBME
|
3:51 |
My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.
|
Lame
|
Rotherha
|
3:51 |
Mine eye dealeth severely with my soul, because of all the daughters of my city.
|
Lame
|
LEB
|
3:51 |
My eyes inflict my soul because of all the daughters of my city.
|
Lame
|
RNKJV
|
3:51 |
Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
|
Lame
|
Jubilee2
|
3:51 |
[Ain] My eyes make my soul sad because of all the daughters of my city.
|
Lame
|
Webster
|
3:51 |
My eye affecteth my heart because of all the daughters of my city.
|
Lame
|
Darby
|
3:51 |
Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
|
Lame
|
ASV
|
3:51 |
Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
|
Lame
|
LITV
|
3:51 |
My eye deals severely with my soul, from all the daughters of my city.
|
Lame
|
Geneva15
|
3:51 |
Mine eye breaketh mine heart because of all the daughters of my citie.
|
Lame
|
CPDV
|
3:51 |
AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
|
Lame
|
BBE
|
3:51 |
The Lord is unkind to my soul, more than all the daughters of my town.
|
Lame
|
DRC
|
3:51 |
Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
|
Lame
|
GodsWord
|
3:51 |
What I see with my eyes disturbs me deeply because of all the young women in my city.
|
Lame
|
JPS
|
3:51 |
Mine eye affected my soul, because of all the daughters of my city.
|
Lame
|
KJVPCE
|
3:51 |
Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
|
Lame
|
NETfree
|
3:51 |
What my eyes see grieves me - all the suffering of the daughters in my city.
|
Lame
|
AB
|
3:51 |
My eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
|
Lame
|
AFV2020
|
3:51 |
My eye afflicted my soul because of all the daughters of my city.
|
Lame
|
NHEB
|
3:51 |
My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.
|
Lame
|
NETtext
|
3:51 |
What my eyes see grieves me - all the suffering of the daughters in my city.
|
Lame
|
UKJV
|
3:51 |
Mine eye affects mine heart because of all the daughters of my city.
|
Lame
|
Noyes
|
3:51 |
Mine eye is painful to me on account of all the daughters of my city.
|
Lame
|
KJV
|
3:51 |
Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
|
Lame
|
KJVA
|
3:51 |
Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
|
Lame
|
AKJV
|
3:51 |
My eye affects my heart because of all the daughters of my city.
|
Lame
|
RLT
|
3:51 |
Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
|
Lame
|
MKJV
|
3:51 |
My eye pains my soul because of all the daughters of my city.
|
Lame
|
YLT
|
3:51 |
My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
|
Lame
|
ACV
|
3:51 |
My eye stirs my soul, because of all the daughters of my city.
|
Lame
|
PorBLivr
|
3:51 |
Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
|
Lame
|
Mg1865
|
3:51 |
Ny masoko mampiditra fahoriana ho an’ ny fanahiko noho ny amin’ ny zanakavavin’ ny tanànako rehetra.
|
Lame
|
FinPR
|
3:51 |
Silmäni tuottaa tuskaa minun sielulleni kaikkien minun kaupunkini tyttärien tähden.
|
Lame
|
FinRK
|
3:51 |
Silmäni tuottavat tuskaa sielulleni kaikkien kaupunkini tyttärien tähden.
|
Lame
|
ChiSB
|
3:51 |
因我城中的一切女兒,使我觸目傷心。
|
Lame
|
CopSahBi
|
3:51 |
ⲡⲁⲃⲁⲗ ⲛⲁϯ ⲙⲕⲁϩ ⲉϫⲛ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲡⲁⲣⲁ ⲛϣⲉⲉⲣⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ
|
Lame
|
ChiUns
|
3:51 |
因我本城的众民,我的眼,使我的心伤痛。
|
Lame
|
BulVeren
|
3:51 |
Окото ми наскърбява душата ми заради всичките дъщери на града ми.
|
Lame
|
AraSVD
|
3:51 |
عَيْنِي تُؤَثِّرُ فِي نَفْسِي لِأَجْلِ كُلِّ بَنَاتِ مَدِينَتِي.
|
Lame
|
Esperant
|
3:51 |
Mia okulo suferigas mian animon pri ĉiuj filinoj de mia urbo.
|
Lame
|
ThaiKJV
|
3:51 |
นัยน์ตาของข้าพระองค์ทำให้ใจข้าพระองค์ระทมเพราะเหตุบรรดาบุตรสาวแห่งกรุงข้าพระองค์
|
Lame
|
OSHB
|
3:51 |
עֵינִי֙ עֽוֹלְלָ֣ה לְנַפְשִׁ֔י מִכֹּ֖ל בְּנ֥וֹת עִירִֽי׃ ס
|
Lame
|
BurJudso
|
3:51 |
ငါ၏မြို့သမီးအပေါင်းတို့အတွက်ကြောင့်၊ ငါမျက်စိသည် ငါ့နှလုံးကို ပူစေတတ်၏။
|
Lame
|
FarTPV
|
3:51 |
وقتی میبینم چه بلایی بر سر دختران شهر من آمده است، دلم از غصّه ریشریش میشود.
|
Lame
|
UrduGeoR
|
3:51 |
Apne shahr kī auratoṅ se dushman kā sulūk dekh kar merā dil chhalnī ho rahā hai.
|
Lame
|
SweFolk
|
3:51 |
Mitt öga plågar min själ när jag ser min stads alla döttrar.
|
Lame
|
GerSch
|
3:51 |
Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
|
Lame
|
TagAngBi
|
3:51 |
Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
|
Lame
|
FinSTLK2
|
3:51 |
Silmäni tuottaa tuskaa sielulleni kaikkien kaupunkini tyttärien tähden.
|
Lame
|
Dari
|
3:51 |
دلم بخاطر حال رقتبار دختران جوان اورشلیم مالامالِ غم است.
|
Lame
|
SomKQA
|
3:51 |
Indhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
|
Lame
|
NorSMB
|
3:51 |
Mitt auga gjer meg hjarte-ilt for kvar ei av døtterne i min by.
|
Lame
|
Alb
|
3:51 |
Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
|
Lame
|
KorHKJV
|
3:51 |
내 도시의 모든 딸들로 인하여 내 눈이 내 마음을 상하게 하는도다.
|
Lame
|
SrKDIjek
|
3:51 |
Око моје мучи ми душу ради свијех кћери града мојега.
|
Lame
|
Wycliffe
|
3:51 |
Phe. Myn iye robbide my soule in alle the douytris of my citee.
|
Lame
|
Mal1910
|
3:51 |
എന്റെ നഗരത്തിലെ സകലസ്ത്രീജനത്തെയും കുറിച്ചു എന്റെ കണ്ണു എന്റെ പ്രാണനെ വ്യസനിപ്പിക്കുന്നു.
|
Lame
|
KorRV
|
3:51 |
나의 성읍의 모든 여자를 인하여 내 눈이 내 심령을 상하게 하는도다
|
Lame
|
Azeri
|
3:51 |
شهرئمدهکي قيزلارين حاليني گؤردوکجه، اورهيئم سيزلايير.
|
Lame
|
KLV
|
3:51 |
wIj mIn affects wIj qa', because vo' Hoch the puqbe'pu' vo' wIj veng.
|
Lame
|
ItaDio
|
3:51 |
L’occhio mio affanna l’anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.
|
Lame
|
RusSynod
|
3:51 |
Око мое опечаливает душу мою ради всех дщерей моего города.
|
Lame
|
CSlEliza
|
3:51 |
Око мое закрывается о души моей, паче всех дщерей града.
|
Lame
|
ABPGRK
|
3:51 |
ο οφθαλμός μου επιφυλλιεί επί την ψυχήν μου παρά πάσας θυγατέρας πόλεως
|
Lame
|
FreBBB
|
3:51 |
Mon œil fait mal à mon âme A cause de toutes les filles de ma ville.
|
Lame
|
LinVB
|
3:51 |
Nayoki miso mpasi, na boleli mpasi ya bato ba engumba ya ngai.
|
Lame
|
HunIMIT
|
3:51 |
Szemem bút okozott lelkemnek városomnak mind a leányai miatt.
|
Lame
|
ChiUnL
|
3:51 |
緣我邑中諸女、觸目而傷心兮、
|
Lame
|
VietNVB
|
3:51 |
Mắt tôi khiến tôi đau xótVì số phận các thiếu nữ trong thành.
|
Lame
|
LXX
|
3:51 |
ὁ ὀφθαλμός μου ἐπιφυλλιεῖ ἐπὶ τὴν ψυχήν μου παρὰ πάσας θυγατέρας πόλεως
|
Lame
|
CebPinad
|
3:51 |
Ang akong mata nakapasubo sa akong kalag, tungod sa tanang mga anak nga babaye sa akong ciudad.
|
Lame
|
RomCor
|
3:51 |
Mă doare ochiul de plâns pentru toate fiicele cetăţii mele.
|
Lame
|
Pohnpeia
|
3:51 |
Mohngiongi toutoula ni ei kilang dahme wiawihongehr lih akan en kahnimwo.
|
Lame
|
HunUj
|
3:51 |
Fáj a lelkem, ha látom városom lakóinak sorsát.
|
Lame
|
GerZurch
|
3:51 |
Mein Auge schmerzt mich um der Töchter meiner Stadt willen. /
|
Lame
|
GerTafel
|
3:51 |
Mein Auge tut es meiner Seele an ob allen Töchtern meiner Stadt.
|
Lame
|
PorAR
|
3:51 |
Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
|
Lame
|
DutSVVA
|
3:51 |
. Mijn oog doet mijn ziele moeite aan, vanwege al de dochteren mijner stad.
|
Lame
|
FarOPV
|
3:51 |
چشمانم به جهت جمیع دختران شهرم، جان مرا میرنجاند.
|
Lame
|
Ndebele
|
3:51 |
Ilihlo lami lenza umphefumulo wami ube buhlungu ngenxa yawo wonke amadodakazi omuzi wakithi.
|
Lame
|
PorBLivr
|
3:51 |
Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
|
Lame
|
Norsk
|
3:51 |
Mitt øie volder min sjel smerte for alle min stads døtres skyld.
|
Lame
|
SloChras
|
3:51 |
Oko moje mi žali srce zavoljo vseh hčer mesta mojega.
|
Lame
|
Northern
|
3:51 |
Şəhərimdəki hər qızın taleyini görərkən Ürəyimi kədər bürüyür.
|
Lame
|
GerElb19
|
3:51 |
Mein Auge schmerzt mich wegen aller Töchter meiner Stadt.
|
Lame
|
LvGluck8
|
3:51 |
Mana acs dara grūti manai dvēselei visu manas pilsētas meitu dēļ.
|
Lame
|
PorAlmei
|
3:51 |
O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
|
Lame
|
ChiUn
|
3:51 |
因我本城的眾民,我的眼,使我的心傷痛。
|
Lame
|
SweKarlX
|
3:51 |
Mitt öga fräter mig lifvet bort, för alla mins stads döttrars skull.
|
Lame
|
FreKhan
|
3:51 |
Le spectacle qui s’offre à mes regards accable mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
|
Lame
|
FrePGR
|
3:51 |
mes yeux me font souffrir à cause de toutes les filles de ma cité.
|
Lame
|
PorCap
|
3:51 |
*Estão pisados os meus olhos de chorar pelas jovens da minha cidade.
|
Lame
|
JapKougo
|
3:51 |
わが目はわが町のすべての娘の最期のゆえに、わたしを痛ませます。
|
Lame
|
GerTextb
|
3:51 |
Meine Thräne zehrt an meiner Seele um alle Töchter meiner Stadt.
|
Lame
|
Kapingam
|
3:51 |
Nia mee ala e-mmada ginai au gu-haga-manawa-gee au, i-dogu gidee nia mee ala ne-hai gi-nia ahina o dogu guongo.
|
Lame
|
SpaPlate
|
3:51 |
Mis ojos me consumen el alma por todas las hijas de mi ciudad.
|
Lame
|
WLC
|
3:51 |
עֵינִי֙ עֽוֹלְלָ֣ה לְנַפְשִׁ֔י מִכֹּ֖ל בְּנ֥וֹת עִירִֽי׃
|
Lame
|
LtKBB
|
3:51 |
Aš liūdžiu dėl savo miesto dukterų.
|
Lame
|
Bela
|
3:51 |
Вока маё засмучае душу маю дзеля ўсіх дочак майго горада.
|
Lame
|
GerBoLut
|
3:51 |
Mein Auge friftt mir das Leben weg urn die Tochter meiner Stadt.
|
Lame
|
FinPR92
|
3:51 |
Kun katselen kaupunkini tytärten tuskaa, sieluuni koskee.
|
Lame
|
SpaRV186
|
3:51 |
Mis ojos contristaron a mi alma por todas las hijas de mi ciudad.
|
Lame
|
NlCanisi
|
3:51 |
Mijn oog doet mij wee Van al het schreien over mijn stad.
|
Lame
|
GerNeUe
|
3:51 |
Was ich sehen muss, tut meiner Seele weh, / das, was den Töchtern meiner Stadt geschieht.
|
Lame
|
UrduGeo
|
3:51 |
اپنے شہر کی عورتوں سے دشمن کا سلوک دیکھ کر میرا دل چھلنی ہو رہا ہے۔
|
Lame
|
AraNAV
|
3:51 |
تَتْلَفُ عَيْنَايَ عَلَى مَصِيرِ كُلِّ بَنَاتِ مَدِينَتِي.
|
Lame
|
ChiNCVs
|
3:51 |
因眼见我城中众民的遭遇,我的心很痛苦。
|
Lame
|
ItaRive
|
3:51 |
L’occhio mio m’affanna l’anima a motivo di tutte le figliuole della mia città.
|
Lame
|
Afr1953
|
3:51 |
My oog gee my pyn oor al die dogters van my stad.
|
Lame
|
RusSynod
|
3:51 |
Око мое опечаливает душу мою ради всех дочерей моего города.
|
Lame
|
UrduGeoD
|
3:51 |
अपने शहर की औरतों से दुश्मन का सुलूक देखकर मेरा दिल छलनी हो रहा है।
|
Lame
|
TurNTB
|
3:51 |
Kentimdeki kızların halini gördükçe Yüreğim sızlıyor.
|
Lame
|
DutSVV
|
3:51 |
Ain. Mijn oog doet mijn ziele moeite aan, vanwege al de dochteren mijner stad.
|
Lame
|
HunKNB
|
3:51 |
Szemem fájdalmat okozott lelkemnek, látva városom minden leányát.
|
Lame
|
Maori
|
3:51 |
E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
|
Lame
|
HunKar
|
3:51 |
Szemem bánatba ejté lelkemet városomnak minden leányáért.
|
Lame
|
Viet
|
3:51 |
Mắt tôi làm khổ linh hồn tôi, vì mọi con gái của thành tôi.
|
Lame
|
Kekchi
|
3:51 |
Cˈajoˈ nak nayotˈeˈ inchˈo̱l xban li raylal li xeˈxcˈul eb li ixk li cuanqueb Jerusalén.
|
Lame
|
Swe1917
|
3:51 |
Mitt öga vållar mig plåga för alla min stads döttrars skull.
|
Lame
|
CroSaric
|
3:51 |
Moje mi oko bol zadaje zbog kćeri svih mojega grada.
|
Lame
|
VieLCCMN
|
3:51 |
Mắt tôi làm cho tôi nhức nhối, vì cảm thương mọi thiếu nữ Thành Đô.
|
Lame
|
FreBDM17
|
3:51 |
Mon oeil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
|
Lame
|
FreLXX
|
3:51 |
Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
|
Lame
|
Aleppo
|
3:51 |
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי {ס}
|
Lame
|
MapM
|
3:51 |
עֵינִי֙ עֽוֹלְלָ֣ה לְנַפְשִׁ֔י מִכֹּ֖ל בְּנ֥וֹת עִירִֽי׃
|
Lame
|
HebModer
|
3:51 |
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי׃
|
Lame
|
Kaz
|
3:51 |
Қаланың бейбақ әйел затына болаЖаным қайғы-қасіретке батуда.
|
Lame
|
FreJND
|
3:51 |
Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
|
Lame
|
GerGruen
|
3:51 |
Mein Auge klagt ohn Endeob all den Töchtern meiner Stadt.
|
Lame
|
SloKJV
|
3:51 |
Moje oko prizadeva moje srce, zaradi vseh hčera mojega ljudstva.
|
Lame
|
Haitian
|
3:51 |
Wi, kè m' fè m' mal pou m' wè sa ki rive moun lavil mwen yo!
|
Lame
|
FinBibli
|
3:51 |
Minun silmäni kuluttaa minulta elämäni kaikkein minun kaupunkini tytärten tähden.
|
Lame
|
SpaRV
|
3:51 |
Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
|
Lame
|
WelBeibl
|
3:51 |
Mae gweld beth sydd wedi digwydd i ferched ifanc fy ninas yn fy ngwneud i mor drist.
|
Lame
|
GerMenge
|
3:51 |
Was ich sehen muß, versetzt mich in Trauer um aller Töchter meiner Stadt willen.
|
Lame
|
GreVamva
|
3:51 |
Ο οφθαλμός μου καταθλίβει την ψυχήν μου, εκ πασών των θυγατέρων της πόλεώς μου.
|
Lame
|
UkrOgien
|
3:51 |
моє око вчиняє журбу́ для моєї душі через до́чок усіх мого міста.
|
Lame
|
FreCramp
|
3:51 |
Mon œil fait mal à mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville. TSADÉ.
|
Lame
|
SrKDEkav
|
3:51 |
Око моје мучи ми душу ради свих кћери града мог.
|
Lame
|
PolUGdan
|
3:51 |
Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.
|
Lame
|
FreSegon
|
3:51 |
Mon œil me fait souffrir, À cause de toutes les filles de ma ville.
|
Lame
|
SpaRV190
|
3:51 |
Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
|
Lame
|
HunRUF
|
3:51 |
Fáj a lelkem, ha látom városom lakóinak sorsát.
|
Lame
|
DaOT1931
|
3:51 |
Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
|
Lame
|
TpiKJPB
|
3:51 |
Ai bilong mi i wokim samting long bel bilong mi, bilong tingim olgeta pikinini meri bilong biktaun bilong mi.
|
Lame
|
DaOT1871
|
3:51 |
Mit Øje voldte min Sjæl Smerte over alle min Stads Døtre.
|
Lame
|
FreVulgG
|
3:51 |
Aïn. Mon œil a ravagé (tourmenté) mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
|
Lame
|
PolGdans
|
3:51 |
Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
|
Lame
|
JapBungo
|
3:51 |
わが邑の一切の女等の故によりてわが眼はわが心をいたましむ
|
Lame
|
GerElb18
|
3:51 |
Mein Auge schmerzt mich wegen aller Töchter meiner Stadt.
|