Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LAMENTATIONS
Prev Next
Lame RWebster 3:5  He hath besieged me, and surrounded me with gall and travail.
Lame NHEBJE 3:5  He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
Lame ABP 3:5  He built against me, and he encircled my head, and troubled me.
Lame NHEBME 3:5  He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
Lame Rotherha 3:5  He hath built up against me, and carried round me, fortifications and a trench;
Lame LEB 3:5  ⌞He has besieged⌟ and engulfed me with bitterness and hardship.
Lame RNKJV 3:5  He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
Lame Jubilee2 3:5  [Beth] He has built against me and compassed [me] with gall and travail.
Lame Webster 3:5  He hath built against me, and compassed [me] with gall and labor.
Lame Darby 3:5  He hath built against me, and encompassed [me] with gall and toil.
Lame ASV 3:5  He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
Lame LITV 3:5  He built against me and has put around me bitterness and hardship.
Lame Geneva15 3:5  He hath builded against me, and compassed me with gall, and labour.
Lame CPDV 3:5  BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
Lame BBE 3:5  He has put up a wall against me, shutting me in with bitter sorrow.
Lame DRC 3:5  Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall, and labour.
Lame GodsWord 3:5  He has attacked me and surrounded me with bitterness and hardship.
Lame JPS 3:5  He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
Lame KJVPCE 3:5  He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
Lame NETfree 3:5  He has besieged and surrounded me with bitter hardship.
Lame AB 3:5  BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail upon me.
Lame AFV2020 3:5  He has besieged me and has encircled me with bitterness and tribulation.
Lame NHEB 3:5  He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
Lame NETtext 3:5  He has besieged and surrounded me with bitter hardship.
Lame UKJV 3:5  He has built against me, and compassed me with gall and travail.
Lame Noyes 3:5  He hath builded against me, and encompassed me with bitterness and woe.
Lame KJV 3:5  He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
Lame KJVA 3:5  He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
Lame AKJV 3:5  He has built against me, and compassed me with gall and travail.
Lame RLT 3:5  He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
Lame MKJV 3:5  He built against me and has circled me with bitterness and hardship.
Lame YLT 3:5  He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
Lame ACV 3:5  He has built against me, and encompassed me with gall and travail.
Lame VulgSist 3:5  BETH. Aedificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
Lame VulgCont 3:5  BETH. Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
Lame Vulgate 3:5  BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
Lame VulgHetz 3:5  BETH. Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
Lame VulgClem 3:5  Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle et labore.
Lame CzeBKR 3:5  Zastavěl mne a obklíčil přeodpornou hořkostí.
Lame CzeB21 3:5  Ohradil mě a obklopil hořkou útrapou.
Lame CzeCEP 3:5  Obstavěl a obklíčil mě jedem a útrapami.
Lame CzeCSP 3:5  Oblehl mě a obklopil jedem a těžkostmi.
Lame PorBLivr 3:5  Edificou contra mim, e cercou -me de fel e de trabalho.
Lame Mg1865 3:5  Manorina izay hamelezany ahy Izy ary manemitra ahy amin’ ny zava-mangidy sy ny fahoriana.
Lame FinPR 3:5  Hän on rakentanut varustukset minua vastaan ja piirittänyt minut myrkyllä ja vaivalla.
Lame FinRK 3:5  Hän rakensi varustuksia minua vastaan ja piiritti minut myrkyllä ja vaivalla.
Lame ChiSB 3:5  他在我四周築起圍牆,用毒草和痛苦環繞我,
Lame CopSahBi 3:5  ⲁϥⲕⲱⲧ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲱⲣⲃ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲧⲁⲁⲡⲉ
Lame ChiUns 3:5  他筑垒攻击我,用苦楚(原文是苦胆)和艰难围困我。
Lame BulVeren 3:5  Загради ме и ме обкръжи с горчивина и мъка.
Lame AraSVD 3:5  بَنَى عَلَيَّ وَأَحَاطَنِي بِعَلْقَمٍ وَمَشَقَّةٍ.
Lame Esperant 3:5  Li konstruis ĉirkaŭ mi, ĉirkaŭis min per maldolĉaĵoj kaj malfacilaĵoj.
Lame ThaiKJV 3:5  พระองค์ทรงสร้างรั้วขังข้าพเจ้า ทรงเอาความขมขื่นและความทุกข์ยากลำบากล้อมข้าพเจ้าไว้
Lame OSHB 3:5  בָּנָ֥ה עָלַ֛י וַיַּקַּ֖ף רֹ֥אשׁ וּתְלָאָֽה׃
Lame BurJudso 3:5  ငါ့တဘက်၌ တပ်တည်၍ခါးသောအရာ၊ ပင်ပန်းစရာအကြောင်းတို့နှင့် ပိုင်းတော်မူ၏။
Lame FarTPV 3:5  مرا با سختی و مشقّت محاصره کرده
Lame UrduGeoR 3:5  Mujhe gher kar us ne zahr aur saḳht musībat kī dīwār mere irdgird khaṛī kar dī.
Lame SweFolk 3:5  Han byggde en mur mot mig och omringade mig med bitterhet och möda.
Lame GerSch 3:5  Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
Lame TagAngBi 3:5  Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
Lame FinSTLK2 3:5  Hän on rakentanut varustukset minua vastaan ja piirittänyt minut myrkyllä ja vaivalla.
Lame Dari 3:5  به سختی و مشقت گرفتارم کرده است
Lame SomKQA 3:5  Wax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
Lame NorSMB 3:5  Han bygde att for meg og ringa meg inn med beiska og møda.
Lame Alb 3:5  Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
Lame KorHKJV 3:5  나를 치려고 산들을 쌓으시고 쓸개와 산고로 나를 에워싸시며
Lame SrKDIjek 3:5  Зазида ме, и опточи ме жучју и муком.
Lame Wycliffe 3:5  Beth. He bildid in my cumpas, and he cumpasside me with galle and trauel.
Lame Mal1910 3:5  അവൻ എന്റെ നേരെ പണിതു, നഞ്ചും പ്രയാസവും എന്നെ ചുറ്റുമാറാക്കിയിരിക്കുന്നു.
Lame KorRV 3:5  담즙과 수고를 쌓아 나를 에우셨으며
Lame Azeri 3:5  منی عذابلا، ذئلّتله ساري‌ييب، موحاصئره‌يه ساليب.
Lame KLV 3:5  ghaH ghajtaH chenta' Daq jIH, je surrounded jIH tlhej gall je travail.
Lame ItaDio 3:5  Egli ha fatti degli edificii contro a me, E mi ha intorniato di tosco e di affanno.
Lame RusSynod 3:5  огородил меня и обложил горечью и тяготою;
Lame CSlEliza 3:5  согради на мя и объя главу мою и утруди,
Lame ABPGRK 3:5  ανωκοδόμησε κατ΄ εμού και εκύκλωσε κεφαλήν μου και εμόχθησεν
Lame FreBBB 3:5  Il a bâti contre moi, Il m'a environné de fiel et d'ennui.
Lame LinVB 3:5  Atongi efelo zongazonga na ngai, efelo ya mpasi mpe ya minyoko.
Lame HunIMIT 3:5  Épített ellenem és közrefogott méreggel és fáradalommal.
Lame ChiUnL 3:5  築壘攻我、以苦膽勞瘁圍我兮、
Lame VietNVB 3:5  Ngài dùng cay đắng và hoạn nạnBao vây tôi, bao phủ tôi.
Lame LXX 3:5  ἀνῳκοδόμησεν κατ’ ἐμοῦ καὶ ἐκύκλωσεν κεφαλήν μου καὶ ἐμόχθησεν
Lame CebPinad 3:5  Siya nagtukod batok kanako, ug gilibutan ako sa kapaitan ug kasakitan.
Lame RomCor 3:5  A făcut zid împrejurul meu şi m-a înconjurat cu otravă şi durere.
Lame Pohnpeia 3:5  E ketin salihiehdiong nan lokolok oh pwunod.
Lame HunUj 3:5  Körülbástyázott engem méreggel és fáradsággal.
Lame GerZurch 3:5  Aufgetürmt hat er rings um mich Bitterkeit und Mühsal, /
Lame GerTafel 3:5  Er hat wider mich gebaut, umfangen mit Gift mich und mit Mühsal.
Lame PorAR 3:5  Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
Lame DutSVVA 3:5  . Hij heeft tegen mij gebouwd, en Hij heeft mij met galle en moeite omringd.
Lame FarOPV 3:5  به ضد من بنا نموده، مرا به تلخی و مشقت احاطه کرده است.
Lame Ndebele 3:5  Yakhile imelene lami, yangihanqa ngenyongo lobunzima.
Lame PorBLivr 3:5  Edificou contra mim, e cercou -me de fel e de trabalho.
Lame Norsk 3:5  Han bygget en mur mot mig og omringet mig med bitterhet og møie.
Lame SloChras 3:5  Zidal je zoper mene in me obdal s strupeno grenkobo in nadlogo.
Lame Northern 3:5  Məni əzabla, cəfa ilə sarıdı, Mühasirəyə saldı.
Lame GerElb19 3:5  Bitterkeit und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
Lame LvGluck8 3:5  Viņš pret mani cēlis un ap mani stādījis žulti un rūgtumu.
Lame PorAlmei 3:5  Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
Lame ChiUn 3:5  他築壘攻擊我,用苦楚(原文是苦膽)和艱難圍困我。
Lame SweKarlX 3:5  Han hafver byggt emot mig, och bevefvat mig uti galla och mödo.
Lame FreKhan 3:5  Il a bâti une clôture autour de moi et m’a enveloppé de venin et de tribulations.
Lame FrePGR 3:5  Il m'a cerné, et m'a enveloppé d'amertume et de malaise.
Lame PorCap 3:5  Edificou e levantou um cerco de dores e amargura em meu redor.
Lame JapKougo 3:5  苦しみと悩みをもって、わたしを囲み、わたしを閉じこめ、
Lame GerTextb 3:5  rings um mich aufgebaut Gift und Drangsal,
Lame Kapingam 3:5  Mee guu-nnoo au gi-lodo di haingadaa mo-di haga-mmaemmae.
Lame SpaPlate 3:5  ha construido contra mí, me ha cercado de amargura y dolor.
Lame WLC 3:5  בָּנָ֥ה עָלַ֛י וַיַּקַּ֖ף רֹ֥אשׁ וּתְלָאָֽה׃
Lame LtKBB 3:5  Jis apsupo mane kartybe ir vargu,
Lame Bela 3:5  абгарадзіў мяне і абклаў горыччу і цяготаю;
Lame GerBoLut 3:5  Er hat mich verbauet und mich mit Galle und Mühe umgeben.
Lame FinPR92 3:5  Hän rakensi varustuksia minua vastaan, ympäröi minut tuskan muurilla.
Lame SpaRV186 3:5  Edificó contra mí, y cercóme de tóxico, y de trabajo.
Lame NlCanisi 3:5  Overal rond mij opgestapeld Gal en kommer;
Lame GerNeUe 3:5  Mit Bitterkeit und Qual / umbaute und umschloss er mich.
Lame UrduGeo 3:5  مجھے گھیر کر اُس نے زہر اور سخت مصیبت کی دیوار میرے ارد گرد کھڑی کر دی۔
Lame AraNAV 3:5  حَاصَرَنِي وَأَحَاطَنِي بِالْعَلْقَمِ وَالْمَشَقَّةِ.
Lame ChiNCVs 3:5  他筑垒围困我,使毒害和艰难环绕我。
Lame ItaRive 3:5  Ha costituito una cinta contro di me, m’ha circondato d’amarezza e d’affanno.
Lame Afr1953 3:5  Hy het my met 'n bouwerk omsingel van gif en moeite.
Lame RusSynod 3:5  огородил меня и обложил горечью и тяготой;
Lame UrduGeoD 3:5  मुझे घेरकर उसने ज़हर और सख़्त मुसीबत की दीवार मेरे इर्दगिर्द खड़ी कर दी।
Lame TurNTB 3:5  Beni kuşattı, Acı ve zahmetle sardı çevremi.
Lame DutSVV 3:5  Beth. Hij heeft tegen mij gebouwd, en Hij heeft mij met galle en moeite omringd.
Lame HunKNB 3:5  Körülbástyázott és bekerített engem méreggel és gyötrelemmel.
Lame Maori 3:5  Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
Lame HunKar 3:5  Erősséget épített ellenem és körülvett méreggel és fáradsággal.
Lame Viet 3:5  Ðã xây đắp nghịch cùng ta, vây ta bằng mật đắng và sự nhọc nhằn,
Lame Kekchi 3:5  Junes raylal ut chˈaˈajquilal nincˈul. Sutsu̱quin xban li raylal.
Lame Swe1917 3:5  Han har kringskansat och omvärvt mig med gift och vedermöda.
Lame CroSaric 3:5  Načinio mi jaram, glavu obrubio tegobama.
Lame VieLCCMN 3:5  Người đắp ụ nhằm tấn công tôi, vùi dập tôi trong cay đắng nhục nhằn.
Lame FreBDM17 3:5  Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de travail.
Lame FreLXX 3:5  Beth. Il a bâti contre moi ; il a entouré ma tête ; il a travaillé à ma perte ;
Lame Aleppo 3:5  בנה עלי ויקף ראש ותלאה
Lame MapM 3:5  בָּנָ֥ה עָלַ֛י וַיַּקַּ֖ף רֹ֥אשׁ וּתְלָאָֽה׃
Lame HebModer 3:5  בנה עלי ויקף ראש ותלאה׃
Lame Kaz 3:5  Зор азап, ауыртпалықпен мені қоршап алды,
Lame FreJND 3:5  Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de peine.
Lame GerGruen 3:5  Und eingeschritten ist er gegen michmit Gift und Aufhängen,
Lame SloKJV 3:5  Zgradil je zoper mene in me obdal z žolčem in muko.
Lame Haitian 3:5  Li fèmen m' nan yon koridò mizè ak lafliksyon.
Lame FinBibli 3:5  Hän rakensi minua vastaan, ja sapella ja vaivalla hän minua kääri.
Lame SpaRV 3:5  Edificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo.
Lame WelBeibl 3:5  Mae fel byddin wedi fy amgylchynu, yn ymosod arna i gyda gwasgfa chwerw.
Lame GerMenge 3:5  aufgetürmt hat er rings um mich Gift und Mühsal;
Lame GreVamva 3:5  Ωικοδόμησε κατ' εμού και με περιεκύκλωσε χολήν και μόχθον.
Lame UkrOgien 3:5  обгородив Він мене, і мене оточи́в гіркото́ю та му́кою,
Lame FreCramp 3:5  Il a bâti contre moi, il m'a environné d'amertume et d'ennui.
Lame SrKDEkav 3:5  Зазида ме, и опточи ме жучју и муком.
Lame PolUGdan 3:5  Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
Lame FreSegon 3:5  Il a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de douleur.
Lame SpaRV190 3:5  Edificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo.
Lame HunRUF 3:5  Falat húzott körém, méreggel és fáradsággal kerített be engem.
Lame DaOT1931 3:5  han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
Lame TpiKJPB 3:5  Em i bin wokim samting i birua long mi, na raunim mi wantaim marasin i pait na hatwok wantaim pen.
Lame DaOT1871 3:5  Han byggede imod mig og omgav mig med Galde og Møje.
Lame FreVulgG 3:5  Beth. Il a bâti autour de moi, et il m’a environné de fiel et de peine.
Lame PolGdans 3:5  Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
Lame JapBungo 3:5  われにむかひて患苦と艱難を築きこれをもて我を圍み
Lame GerElb18 3:5  Bitterkeit und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.