Lame
|
RWebster
|
3:5 |
He hath besieged me, and surrounded me with gall and travail.
|
Lame
|
NHEBJE
|
3:5 |
He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
|
Lame
|
ABP
|
3:5 |
He built against me, and he encircled my head, and troubled me.
|
Lame
|
NHEBME
|
3:5 |
He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
|
Lame
|
Rotherha
|
3:5 |
He hath built up against me, and carried round me, fortifications and a trench;
|
Lame
|
LEB
|
3:5 |
⌞He has besieged⌟ and engulfed me with bitterness and hardship.
|
Lame
|
RNKJV
|
3:5 |
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
|
Lame
|
Jubilee2
|
3:5 |
[Beth] He has built against me and compassed [me] with gall and travail.
|
Lame
|
Webster
|
3:5 |
He hath built against me, and compassed [me] with gall and labor.
|
Lame
|
Darby
|
3:5 |
He hath built against me, and encompassed [me] with gall and toil.
|
Lame
|
ASV
|
3:5 |
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
|
Lame
|
LITV
|
3:5 |
He built against me and has put around me bitterness and hardship.
|
Lame
|
Geneva15
|
3:5 |
He hath builded against me, and compassed me with gall, and labour.
|
Lame
|
CPDV
|
3:5 |
BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
|
Lame
|
BBE
|
3:5 |
He has put up a wall against me, shutting me in with bitter sorrow.
|
Lame
|
DRC
|
3:5 |
Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall, and labour.
|
Lame
|
GodsWord
|
3:5 |
He has attacked me and surrounded me with bitterness and hardship.
|
Lame
|
JPS
|
3:5 |
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
|
Lame
|
KJVPCE
|
3:5 |
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
|
Lame
|
NETfree
|
3:5 |
He has besieged and surrounded me with bitter hardship.
|
Lame
|
AB
|
3:5 |
BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail upon me.
|
Lame
|
AFV2020
|
3:5 |
He has besieged me and has encircled me with bitterness and tribulation.
|
Lame
|
NHEB
|
3:5 |
He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
|
Lame
|
NETtext
|
3:5 |
He has besieged and surrounded me with bitter hardship.
|
Lame
|
UKJV
|
3:5 |
He has built against me, and compassed me with gall and travail.
|
Lame
|
Noyes
|
3:5 |
He hath builded against me, and encompassed me with bitterness and woe.
|
Lame
|
KJV
|
3:5 |
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
|
Lame
|
KJVA
|
3:5 |
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
|
Lame
|
AKJV
|
3:5 |
He has built against me, and compassed me with gall and travail.
|
Lame
|
RLT
|
3:5 |
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
|
Lame
|
MKJV
|
3:5 |
He built against me and has circled me with bitterness and hardship.
|
Lame
|
YLT
|
3:5 |
He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
|
Lame
|
ACV
|
3:5 |
He has built against me, and encompassed me with gall and travail.
|
Lame
|
PorBLivr
|
3:5 |
Edificou contra mim, e cercou -me de fel e de trabalho.
|
Lame
|
Mg1865
|
3:5 |
Manorina izay hamelezany ahy Izy ary manemitra ahy amin’ ny zava-mangidy sy ny fahoriana.
|
Lame
|
FinPR
|
3:5 |
Hän on rakentanut varustukset minua vastaan ja piirittänyt minut myrkyllä ja vaivalla.
|
Lame
|
FinRK
|
3:5 |
Hän rakensi varustuksia minua vastaan ja piiritti minut myrkyllä ja vaivalla.
|
Lame
|
ChiSB
|
3:5 |
他在我四周築起圍牆,用毒草和痛苦環繞我,
|
Lame
|
CopSahBi
|
3:5 |
ⲁϥⲕⲱⲧ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲱⲣⲃ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲧⲁⲁⲡⲉ
|
Lame
|
ChiUns
|
3:5 |
他筑垒攻击我,用苦楚(原文是苦胆)和艰难围困我。
|
Lame
|
BulVeren
|
3:5 |
Загради ме и ме обкръжи с горчивина и мъка.
|
Lame
|
AraSVD
|
3:5 |
بَنَى عَلَيَّ وَأَحَاطَنِي بِعَلْقَمٍ وَمَشَقَّةٍ.
|
Lame
|
Esperant
|
3:5 |
Li konstruis ĉirkaŭ mi, ĉirkaŭis min per maldolĉaĵoj kaj malfacilaĵoj.
|
Lame
|
ThaiKJV
|
3:5 |
พระองค์ทรงสร้างรั้วขังข้าพเจ้า ทรงเอาความขมขื่นและความทุกข์ยากลำบากล้อมข้าพเจ้าไว้
|
Lame
|
OSHB
|
3:5 |
בָּנָ֥ה עָלַ֛י וַיַּקַּ֖ף רֹ֥אשׁ וּתְלָאָֽה׃
|
Lame
|
BurJudso
|
3:5 |
ငါ့တဘက်၌ တပ်တည်၍ခါးသောအရာ၊ ပင်ပန်းစရာအကြောင်းတို့နှင့် ပိုင်းတော်မူ၏။
|
Lame
|
FarTPV
|
3:5 |
مرا با سختی و مشقّت محاصره کرده
|
Lame
|
UrduGeoR
|
3:5 |
Mujhe gher kar us ne zahr aur saḳht musībat kī dīwār mere irdgird khaṛī kar dī.
|
Lame
|
SweFolk
|
3:5 |
Han byggde en mur mot mig och omringade mig med bitterhet och möda.
|
Lame
|
GerSch
|
3:5 |
Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
|
Lame
|
TagAngBi
|
3:5 |
Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
|
Lame
|
FinSTLK2
|
3:5 |
Hän on rakentanut varustukset minua vastaan ja piirittänyt minut myrkyllä ja vaivalla.
|
Lame
|
Dari
|
3:5 |
به سختی و مشقت گرفتارم کرده است
|
Lame
|
SomKQA
|
3:5 |
Wax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
|
Lame
|
NorSMB
|
3:5 |
Han bygde att for meg og ringa meg inn med beiska og møda.
|
Lame
|
Alb
|
3:5 |
Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
|
Lame
|
KorHKJV
|
3:5 |
나를 치려고 산들을 쌓으시고 쓸개와 산고로 나를 에워싸시며
|
Lame
|
SrKDIjek
|
3:5 |
Зазида ме, и опточи ме жучју и муком.
|
Lame
|
Wycliffe
|
3:5 |
Beth. He bildid in my cumpas, and he cumpasside me with galle and trauel.
|
Lame
|
Mal1910
|
3:5 |
അവൻ എന്റെ നേരെ പണിതു, നഞ്ചും പ്രയാസവും എന്നെ ചുറ്റുമാറാക്കിയിരിക്കുന്നു.
|
Lame
|
KorRV
|
3:5 |
담즙과 수고를 쌓아 나를 에우셨으며
|
Lame
|
Azeri
|
3:5 |
منی عذابلا، ذئلّتله ساريييب، موحاصئرهيه ساليب.
|
Lame
|
KLV
|
3:5 |
ghaH ghajtaH chenta' Daq jIH, je surrounded jIH tlhej gall je travail.
|
Lame
|
ItaDio
|
3:5 |
Egli ha fatti degli edificii contro a me, E mi ha intorniato di tosco e di affanno.
|
Lame
|
RusSynod
|
3:5 |
огородил меня и обложил горечью и тяготою;
|
Lame
|
CSlEliza
|
3:5 |
согради на мя и объя главу мою и утруди,
|
Lame
|
ABPGRK
|
3:5 |
ανωκοδόμησε κατ΄ εμού και εκύκλωσε κεφαλήν μου και εμόχθησεν
|
Lame
|
FreBBB
|
3:5 |
Il a bâti contre moi, Il m'a environné de fiel et d'ennui.
|
Lame
|
LinVB
|
3:5 |
Atongi efelo zongazonga na ngai, efelo ya mpasi mpe ya minyoko.
|
Lame
|
HunIMIT
|
3:5 |
Épített ellenem és közrefogott méreggel és fáradalommal.
|
Lame
|
ChiUnL
|
3:5 |
築壘攻我、以苦膽勞瘁圍我兮、
|
Lame
|
VietNVB
|
3:5 |
Ngài dùng cay đắng và hoạn nạnBao vây tôi, bao phủ tôi.
|
Lame
|
LXX
|
3:5 |
ἀνῳκοδόμησεν κατ’ ἐμοῦ καὶ ἐκύκλωσεν κεφαλήν μου καὶ ἐμόχθησεν
|
Lame
|
CebPinad
|
3:5 |
Siya nagtukod batok kanako, ug gilibutan ako sa kapaitan ug kasakitan.
|
Lame
|
RomCor
|
3:5 |
A făcut zid împrejurul meu şi m-a înconjurat cu otravă şi durere.
|
Lame
|
Pohnpeia
|
3:5 |
E ketin salihiehdiong nan lokolok oh pwunod.
|
Lame
|
HunUj
|
3:5 |
Körülbástyázott engem méreggel és fáradsággal.
|
Lame
|
GerZurch
|
3:5 |
Aufgetürmt hat er rings um mich Bitterkeit und Mühsal, /
|
Lame
|
GerTafel
|
3:5 |
Er hat wider mich gebaut, umfangen mit Gift mich und mit Mühsal.
|
Lame
|
PorAR
|
3:5 |
Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
|
Lame
|
DutSVVA
|
3:5 |
. Hij heeft tegen mij gebouwd, en Hij heeft mij met galle en moeite omringd.
|
Lame
|
FarOPV
|
3:5 |
به ضد من بنا نموده، مرا به تلخی و مشقت احاطه کرده است.
|
Lame
|
Ndebele
|
3:5 |
Yakhile imelene lami, yangihanqa ngenyongo lobunzima.
|
Lame
|
PorBLivr
|
3:5 |
Edificou contra mim, e cercou -me de fel e de trabalho.
|
Lame
|
Norsk
|
3:5 |
Han bygget en mur mot mig og omringet mig med bitterhet og møie.
|
Lame
|
SloChras
|
3:5 |
Zidal je zoper mene in me obdal s strupeno grenkobo in nadlogo.
|
Lame
|
Northern
|
3:5 |
Məni əzabla, cəfa ilə sarıdı, Mühasirəyə saldı.
|
Lame
|
GerElb19
|
3:5 |
Bitterkeit und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
|
Lame
|
LvGluck8
|
3:5 |
Viņš pret mani cēlis un ap mani stādījis žulti un rūgtumu.
|
Lame
|
PorAlmei
|
3:5 |
Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
|
Lame
|
ChiUn
|
3:5 |
他築壘攻擊我,用苦楚(原文是苦膽)和艱難圍困我。
|
Lame
|
SweKarlX
|
3:5 |
Han hafver byggt emot mig, och bevefvat mig uti galla och mödo.
|
Lame
|
FreKhan
|
3:5 |
Il a bâti une clôture autour de moi et m’a enveloppé de venin et de tribulations.
|
Lame
|
FrePGR
|
3:5 |
Il m'a cerné, et m'a enveloppé d'amertume et de malaise.
|
Lame
|
PorCap
|
3:5 |
Edificou e levantou um cerco de dores e amargura em meu redor.
|
Lame
|
JapKougo
|
3:5 |
苦しみと悩みをもって、わたしを囲み、わたしを閉じこめ、
|
Lame
|
GerTextb
|
3:5 |
rings um mich aufgebaut Gift und Drangsal,
|
Lame
|
Kapingam
|
3:5 |
Mee guu-nnoo au gi-lodo di haingadaa mo-di haga-mmaemmae.
|
Lame
|
SpaPlate
|
3:5 |
ha construido contra mí, me ha cercado de amargura y dolor.
|
Lame
|
WLC
|
3:5 |
בָּנָ֥ה עָלַ֛י וַיַּקַּ֖ף רֹ֥אשׁ וּתְלָאָֽה׃
|
Lame
|
LtKBB
|
3:5 |
Jis apsupo mane kartybe ir vargu,
|
Lame
|
Bela
|
3:5 |
абгарадзіў мяне і абклаў горыччу і цяготаю;
|
Lame
|
GerBoLut
|
3:5 |
Er hat mich verbauet und mich mit Galle und Mühe umgeben.
|
Lame
|
FinPR92
|
3:5 |
Hän rakensi varustuksia minua vastaan, ympäröi minut tuskan muurilla.
|
Lame
|
SpaRV186
|
3:5 |
Edificó contra mí, y cercóme de tóxico, y de trabajo.
|
Lame
|
NlCanisi
|
3:5 |
Overal rond mij opgestapeld Gal en kommer;
|
Lame
|
GerNeUe
|
3:5 |
Mit Bitterkeit und Qual / umbaute und umschloss er mich.
|
Lame
|
UrduGeo
|
3:5 |
مجھے گھیر کر اُس نے زہر اور سخت مصیبت کی دیوار میرے ارد گرد کھڑی کر دی۔
|
Lame
|
AraNAV
|
3:5 |
حَاصَرَنِي وَأَحَاطَنِي بِالْعَلْقَمِ وَالْمَشَقَّةِ.
|
Lame
|
ChiNCVs
|
3:5 |
他筑垒围困我,使毒害和艰难环绕我。
|
Lame
|
ItaRive
|
3:5 |
Ha costituito una cinta contro di me, m’ha circondato d’amarezza e d’affanno.
|
Lame
|
Afr1953
|
3:5 |
Hy het my met 'n bouwerk omsingel van gif en moeite.
|
Lame
|
RusSynod
|
3:5 |
огородил меня и обложил горечью и тяготой;
|
Lame
|
UrduGeoD
|
3:5 |
मुझे घेरकर उसने ज़हर और सख़्त मुसीबत की दीवार मेरे इर्दगिर्द खड़ी कर दी।
|
Lame
|
TurNTB
|
3:5 |
Beni kuşattı, Acı ve zahmetle sardı çevremi.
|
Lame
|
DutSVV
|
3:5 |
Beth. Hij heeft tegen mij gebouwd, en Hij heeft mij met galle en moeite omringd.
|
Lame
|
HunKNB
|
3:5 |
Körülbástyázott és bekerített engem méreggel és gyötrelemmel.
|
Lame
|
Maori
|
3:5 |
Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
|
Lame
|
HunKar
|
3:5 |
Erősséget épített ellenem és körülvett méreggel és fáradsággal.
|
Lame
|
Viet
|
3:5 |
Ðã xây đắp nghịch cùng ta, vây ta bằng mật đắng và sự nhọc nhằn,
|
Lame
|
Kekchi
|
3:5 |
Junes raylal ut chˈaˈajquilal nincˈul. Sutsu̱quin xban li raylal.
|
Lame
|
Swe1917
|
3:5 |
Han har kringskansat och omvärvt mig med gift och vedermöda.
|
Lame
|
CroSaric
|
3:5 |
Načinio mi jaram, glavu obrubio tegobama.
|
Lame
|
VieLCCMN
|
3:5 |
Người đắp ụ nhằm tấn công tôi, vùi dập tôi trong cay đắng nhục nhằn.
|
Lame
|
FreBDM17
|
3:5 |
Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de travail.
|
Lame
|
FreLXX
|
3:5 |
Beth. Il a bâti contre moi ; il a entouré ma tête ; il a travaillé à ma perte ;
|
Lame
|
Aleppo
|
3:5 |
בנה עלי ויקף ראש ותלאה
|
Lame
|
MapM
|
3:5 |
בָּנָ֥ה עָלַ֛י וַיַּקַּ֖ף רֹ֥אשׁ וּתְלָאָֽה׃
|
Lame
|
HebModer
|
3:5 |
בנה עלי ויקף ראש ותלאה׃
|
Lame
|
Kaz
|
3:5 |
Зор азап, ауыртпалықпен мені қоршап алды,
|
Lame
|
FreJND
|
3:5 |
Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de peine.
|
Lame
|
GerGruen
|
3:5 |
Und eingeschritten ist er gegen michmit Gift und Aufhängen,
|
Lame
|
SloKJV
|
3:5 |
Zgradil je zoper mene in me obdal z žolčem in muko.
|
Lame
|
Haitian
|
3:5 |
Li fèmen m' nan yon koridò mizè ak lafliksyon.
|
Lame
|
FinBibli
|
3:5 |
Hän rakensi minua vastaan, ja sapella ja vaivalla hän minua kääri.
|
Lame
|
SpaRV
|
3:5 |
Edificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo.
|
Lame
|
WelBeibl
|
3:5 |
Mae fel byddin wedi fy amgylchynu, yn ymosod arna i gyda gwasgfa chwerw.
|
Lame
|
GerMenge
|
3:5 |
aufgetürmt hat er rings um mich Gift und Mühsal;
|
Lame
|
GreVamva
|
3:5 |
Ωικοδόμησε κατ' εμού και με περιεκύκλωσε χολήν και μόχθον.
|
Lame
|
UkrOgien
|
3:5 |
обгородив Він мене, і мене оточи́в гіркото́ю та му́кою,
|
Lame
|
FreCramp
|
3:5 |
Il a bâti contre moi, il m'a environné d'amertume et d'ennui.
|
Lame
|
SrKDEkav
|
3:5 |
Зазида ме, и опточи ме жучју и муком.
|
Lame
|
PolUGdan
|
3:5 |
Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
|
Lame
|
FreSegon
|
3:5 |
Il a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de douleur.
|
Lame
|
SpaRV190
|
3:5 |
Edificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo.
|
Lame
|
HunRUF
|
3:5 |
Falat húzott körém, méreggel és fáradsággal kerített be engem.
|
Lame
|
DaOT1931
|
3:5 |
han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
|
Lame
|
TpiKJPB
|
3:5 |
Em i bin wokim samting i birua long mi, na raunim mi wantaim marasin i pait na hatwok wantaim pen.
|
Lame
|
DaOT1871
|
3:5 |
Han byggede imod mig og omgav mig med Galde og Møje.
|
Lame
|
FreVulgG
|
3:5 |
Beth. Il a bâti autour de moi, et il m’a environné de fiel et de peine.
|
Lame
|
PolGdans
|
3:5 |
Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
|
Lame
|
JapBungo
|
3:5 |
われにむかひて患苦と艱難を築きこれをもて我を圍み
|
Lame
|
GerElb18
|
3:5 |
Bitterkeit und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
|