Lame
|
RWebster
|
3:54 |
Waters flowed over my head; then I said, I am cut off.
|
Lame
|
NHEBJE
|
3:54 |
Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
|
Lame
|
ABP
|
3:54 |
[2overflowed 1Water] upon my head. I said, I am thrust away.
|
Lame
|
NHEBME
|
3:54 |
Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
|
Lame
|
Rotherha
|
3:54 |
Waters, flowed over, my head, I said, I am cut off!
|
Lame
|
LEB
|
3:54 |
Water has flown over my head, I said, “I am cut off.”
|
Lame
|
RNKJV
|
3:54 |
Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
|
Lame
|
Jubilee2
|
3:54 |
[Tzaddi] Waters flowed over my head; [then] I said, I am dead.
|
Lame
|
Webster
|
3:54 |
Waters flowed over my head; [then] I said, I am cut off.
|
Lame
|
Darby
|
3:54 |
Waters streamed over my head; I said, I am cut off.
|
Lame
|
ASV
|
3:54 |
Waters flowed over my head; I said, I am cut off.
|
Lame
|
LITV
|
3:54 |
Waters flowed over on my head; I said, I am cut off.
|
Lame
|
Geneva15
|
3:54 |
Waters flowed ouer mine head, then thought I, I am destroyed.
|
Lame
|
CPDV
|
3:54 |
SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
|
Lame
|
BBE
|
3:54 |
Waters were flowing over my head; I said, I am cut off.
|
Lame
|
DRC
|
3:54 |
Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
|
Lame
|
GodsWord
|
3:54 |
Water flowed over my head. I thought I was finished.
|
Lame
|
JPS
|
3:54 |
Waters flowed over my head; I said: 'I am cut off.'
|
Lame
|
KJVPCE
|
3:54 |
Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
|
Lame
|
NETfree
|
3:54 |
The waters closed over my head; I thought I was about to die.
|
Lame
|
AB
|
3:54 |
Water flowed over my head: I said, I am cut off.
|
Lame
|
AFV2020
|
3:54 |
Waters flowed over my head; then I said, "I am cut off."
|
Lame
|
NHEB
|
3:54 |
Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
|
Lame
|
NETtext
|
3:54 |
The waters closed over my head; I thought I was about to die.
|
Lame
|
UKJV
|
3:54 |
Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
|
Lame
|
Noyes
|
3:54 |
Waters flow over my head; I say, "I am undone!"
|
Lame
|
KJV
|
3:54 |
Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
|
Lame
|
KJVA
|
3:54 |
Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
|
Lame
|
AKJV
|
3:54 |
Waters flowed over my head; then I said, I am cut off.
|
Lame
|
RLT
|
3:54 |
Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
|
Lame
|
MKJV
|
3:54 |
Waters flowed over my head; then I said, I am cut off.
|
Lame
|
YLT
|
3:54 |
Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
|
Lame
|
ACV
|
3:54 |
Waters flowed over my head. I said, I am cut off.
|
Lame
|
PorBLivr
|
3:54 |
As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
|
Lame
|
Mg1865
|
3:54 |
Mandifotra ny lohako ny rano, ka dia hoy izaho: Maty aho ity!
|
Lame
|
FinPR
|
3:54 |
Vedet tulvivat minun pääni ylitse; minä sanoin: olen hukassa.
|
Lame
|
FinRK
|
3:54 |
Vedet tulvivat pääni yli, luulin olevani tuhon oma.
|
Lame
|
ChiSB
|
3:54 |
水淹沒了我的頭頂,我想:「我要死了! 」
|
Lame
|
CopSahBi
|
3:54 |
ⲁϩⲉⲛⲙⲟⲟⲩ ⲡⲱϩⲧ ⲉϫⲛ ⲧⲁⲁⲡⲉ ⲁⲓϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲁϥⲕⲁⲁⲧ ⲛⲥⲱϥ
|
Lame
|
ChiUns
|
3:54 |
众水流过我头,我说:我命断绝了!
|
Lame
|
BulVeren
|
3:54 |
Водите стигнаха над главата ми, казах: Отсечен съм!
|
Lame
|
AraSVD
|
3:54 |
طَفَتِ ٱلْمِيَاهُ فَوْقَ رَأْسِي. قُلْتُ: «قَدْ قُرِضْتُ!».
|
Lame
|
Esperant
|
3:54 |
Akvo leviĝis kontraŭ mian kapon, kaj mi diris: Mi tute pereis.
|
Lame
|
ThaiKJV
|
3:54 |
น้ำได้ท่วมศีรษะของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ว่า ‘ข้าพเจ้าถูกผลาญแน่แล้ว’
|
Lame
|
OSHB
|
3:54 |
צָֽפוּ־מַ֥יִם עַל־רֹאשִׁ֖י אָמַ֥רְתִּי נִגְזָֽרְתִּי׃ ס
|
Lame
|
BurJudso
|
3:54 |
ငါ့ခေါင်းကို ရေလွှမ်းမိုးသည်ဖြစ်၍၊ ငါသည် ဆုံးရှုံးပြီဟု ဆိုရ၏။
|
Lame
|
FarTPV
|
3:54 |
آب از سرم گذشت و فکر کردم که بزودی خواهم مرد.
|
Lame
|
UrduGeoR
|
3:54 |
Sailāb mujh par āyā, aur merā sar pānī meṅ ḍūb gayā. Maiṅ bolā, “Merī zindagī kā dhāgā kaṭ gayā hai.”
|
Lame
|
SweFolk
|
3:54 |
Vattnen sköljde över mitt huvud, jag sade: ”Jag är förlorad!”
|
Lame
|
GerSch
|
3:54 |
Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
|
Lame
|
TagAngBi
|
3:54 |
Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
|
Lame
|
FinSTLK2
|
3:54 |
Vedet tulvivat pääni yli. Sanoin: olen hukassa.
|
Lame
|
Dari
|
3:54 |
آب از سرم گذشت و فکر کردم که می میرم.
|
Lame
|
SomKQA
|
3:54 |
Madaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
|
Lame
|
NorSMB
|
3:54 |
Vatnet flødde yver mitt hovud, eg sagde: «Det er ute med meg.»
|
Lame
|
Alb
|
3:54 |
Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: "Ka marrë fund për mua".
|
Lame
|
KorHKJV
|
3:54 |
물들이 내 머리 위로 흐를 때에 내가 말하기를, 나는 끊어졌다, 하였나이다.
|
Lame
|
SrKDIjek
|
3:54 |
Дође ми вода сврх главе; рекох: погибох!
|
Lame
|
Wycliffe
|
3:54 |
Sade. Watris flowiden ouer myn heed; Y seide, Y perischide.
|
Lame
|
Mal1910
|
3:54 |
വെള്ളം എന്റെ തലെക്കുമീതെ കവിഞ്ഞൊഴുകി; ഞാൻ നശിച്ചുപോയി എന്നു ഞാൻ പറഞ്ഞു.
|
Lame
|
KorRV
|
3:54 |
물이 내 머리에 넘치니 내가 스스로 이르기를 이제는 멸절되었다 하도다
|
Lame
|
Azeri
|
3:54 |
سولار باشيمدان آشدي، ددئم: "عؤمروم آخيرا چاتيب."
|
Lame
|
KLV
|
3:54 |
bIQmey flowed Dung wIj nach; jIH ja'ta', jIH 'oH pe' litHa'.
|
Lame
|
ItaDio
|
3:54 |
Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso.
|
Lame
|
RusSynod
|
3:54 |
Воды поднялись до головы моей; я сказал: "погиб я".
|
Lame
|
CSlEliza
|
3:54 |
Возлияся вода выше главы моея: рех: отриновен есмь.
|
Lame
|
ABPGRK
|
3:54 |
υπερεχύθη ύδωρ επί την κεφαλήν μου είπα απώσμαι
|
Lame
|
FreBBB
|
3:54 |
Les eaux montaient par-dessus ma tête, Je disais : Je suis retranché !
|
Lame
|
LinVB
|
3:54 |
Bazindisi motó mwa ngai o mai, yango wana nalobi : « Nasuki ! »
|
Lame
|
HunIMIT
|
3:54 |
Vizek áradtak fejem fölé, azt mondtam: el vagyok veszve.
|
Lame
|
ChiUnL
|
3:54 |
水滅我頂、我曰我其亡兮、
|
Lame
|
VietNVB
|
3:54 |
Nước phủ lút đầu tôi;Tôi tự nhủ: Tôi chết mất rồi!
|
Lame
|
LXX
|
3:54 |
ὑπερεχύθη ὕδωρ ἐπὶ κεφαλήν μου εἶπα ἀπῶσμαι
|
Lame
|
CebPinad
|
3:54 |
Ang mga tubig mibanlas ibabaw sa akong ulo; unya miingon ako: Namatay na ako.
|
Lame
|
RomCor
|
3:54 |
Mi-au năvălit apele peste cap şi ziceam: „Sunt pierdut!”
|
Lame
|
Pohnpeia
|
3:54 |
Pihl ahpw tapihada loalada pohi, I ahpw mengimengloalki me ei mehla keredohngieier.
|
Lame
|
HunUj
|
3:54 |
Összecsapott a víz a fejem fölött, már azt mondtam: elvesztem!
|
Lame
|
GerZurch
|
3:54 |
Die Wasser gingen über mein Haupt, ich dachte: Nun bin ich verloren. /
|
Lame
|
GerTafel
|
3:54 |
Wasser überströmen mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten.
|
Lame
|
PorAR
|
3:54 |
Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
|
Lame
|
DutSVVA
|
3:54 |
. De wateren zwommen over mijn hoofd; ik zeide: Ik ben afgesneden!
|
Lame
|
FarOPV
|
3:54 |
آبها از سر من گذشت پس گفتم: منقطع شدم.
|
Lame
|
Ndebele
|
3:54 |
Amanzi ageleza phezu kwekhanda lami; ngathi: Ngiqunyiwe.
|
Lame
|
PorBLivr
|
3:54 |
As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
|
Lame
|
Norsk
|
3:54 |
Vannene strømmet over mitt hode; jeg sa: Jeg er fortapt.
|
Lame
|
SloChras
|
3:54 |
Vode so mi kipele čez glavo, dejal sem: Pokončan sem!
|
Lame
|
Northern
|
3:54 |
Sular başımdan aşdı, Dedim: «Ömrüm sona çatdı».
|
Lame
|
GerElb19
|
3:54 |
Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
|
Lame
|
LvGluck8
|
3:54 |
Ūdeņi plūda pār manu galvu; tad es sacīju: nu esmu pagalam.
|
Lame
|
PorAlmei
|
3:54 |
Derramaram-se as aguas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
|
Lame
|
ChiUn
|
3:54 |
眾水流過我頭,我說:我命斷絕了!
|
Lame
|
SweKarlX
|
3:54 |
De hafva ock begjutit mitt hufvud med vatten; då sade jag: Nu är det platt ute med mig.
|
Lame
|
FreKhan
|
3:54 |
Les eaux ont monté par-dessus ma tête, et j’ai dit: "Je suis perdu!"
|
Lame
|
FrePGR
|
3:54 |
les eaux m'ont submergé jusqu'au-dessus de la tête ; je disais : C'en est fait de moi !
|
Lame
|
PorCap
|
3:54 |
Acima da minha cabeça subiam as águas: «Estou perdido», exclamei.
|
Lame
|
JapKougo
|
3:54 |
水はわたしの頭の上にあふれ、わたしは『断ち滅ぼされた』と言いました。
|
Lame
|
GerTextb
|
3:54 |
Wasser strömte über mein Haupt; ich dachte: ich bin verloren!
|
Lame
|
Kapingam
|
3:54 |
Nia wai gu-hoohoo-aga gi dogu libogo, gei au gu-hagamaanadu bolo au gu-hoohoo gaa-made.
|
Lame
|
SpaPlate
|
3:54 |
las aguas subieron por encima de mi cabeza, y dije: “Perdido estoy.”
|
Lame
|
WLC
|
3:54 |
צָֽפוּ־מַ֥יִם עַל־רֹאשִׁ֖י אָמַ֥רְתִּי נִגְזָֽרְתִּי׃
|
Lame
|
LtKBB
|
3:54 |
Vanduo pakilo iki mano galvos; maniau, esu žuvęs.
|
Lame
|
Bela
|
3:54 |
Воды падняліся да галавы маёй; я сказаў: "загінуў я".
|
Lame
|
GerBoLut
|
3:54 |
Sie haben auch mein Haupt mit Wasser uberschuttet. Da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
|
Lame
|
FinPR92
|
3:54 |
Kauhu tulvi pääni yli, minä ajattelin: loppuni on tullut.
|
Lame
|
SpaRV186
|
3:54 |
Aguas vinieron de avenida sobre mi cabeza: yo dije: Muerto soy.
|
Lame
|
NlCanisi
|
3:54 |
Het water stroomde over mijn hoofd, Ik dacht: Nu ben ik verloren!
|
Lame
|
GerNeUe
|
3:54 |
Das Wasser ging mir über den Kopf. / Ich sagte: "Jetzt bin ich verloren!"
|
Lame
|
UrduGeo
|
3:54 |
سیلاب مجھ پر آیا، اور میرا سر پانی میں ڈوب گیا۔ مَیں بولا، ”میری زندگی کا دھاگا کٹ گیا ہے۔“
|
Lame
|
AraNAV
|
3:54 |
طَغَتِ الْمِيَاهُ فَوْقَ رَأْسِي، فَقُلْتُ: «قَدْ هَلَكْتُ».
|
Lame
|
ChiNCVs
|
3:54 |
水淹过我的头,我说:“我要死了!”
|
Lame
|
ItaRive
|
3:54 |
Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: "E’ finita per me!"
|
Lame
|
Afr1953
|
3:54 |
Water het oor my hoof gestroom, ek het gesê: Dit is klaar met my!
|
Lame
|
RusSynod
|
3:54 |
Воды поднялись до головы моей; я сказал: «Погиб я».
|
Lame
|
UrduGeoD
|
3:54 |
सैलाब मुझ पर आया, और मेरा सर पानी में डूब गया। मैं बोला, “मेरी ज़िंदगी का धागा कट गया है।”
|
Lame
|
TurNTB
|
3:54 |
Sular başımdan aştı, “Tükendim” dedim.
|
Lame
|
DutSVV
|
3:54 |
Tsade. De wateren zwommen over mijn hoofd; ik zeide: Ik ben afgesneden!
|
Lame
|
HunKNB
|
3:54 |
Összecsapott a víz fejem fölött, azt mondtam: »Elvesztem!«
|
Lame
|
Maori
|
3:54 |
I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
|
Lame
|
HunKar
|
3:54 |
Felüláradtak a vizek az én fejem felett; mondám: Kivágattam!
|
Lame
|
Viet
|
3:54 |
Nước lên ngập đầu tôi, tôi nói: Ta phải chết mất!
|
Lame
|
Kekchi
|
3:54 |
Saˈ inchˈo̱l la̱in nak oc cue chi subu̱nc saˈ haˈ. Ut quinye: —Anakcuan xin-osoˈ.—
|
Lame
|
Swe1917
|
3:54 |
Vatten strömma över mitt huvud, jag säger: »Det är ute med mig.»
|
Lame
|
CroSaric
|
3:54 |
Voda mi dođe preko glave, rekoh sam sebi: "Pogiboh!"
|
Lame
|
VieLCCMN
|
3:54 |
Nước dâng lên ngập đầu, tôi thốt lên : Chết mất !
|
Lame
|
FreBDM17
|
3:54 |
Les eaux ont regorgé par-dessus ma tête ; je disais : je suis retranché.
|
Lame
|
FreLXX
|
3:54 |
L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit : Je suis perdu.
|
Lame
|
Aleppo
|
3:54 |
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי {ס}
|
Lame
|
MapM
|
3:54 |
צָֽפוּ־מַ֥יִם עַל־רֹאשִׁ֖י אָמַ֥רְתִּי נִגְזָֽרְתִּי׃
|
Lame
|
HebModer
|
3:54 |
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי׃
|
Lame
|
Kaz
|
3:54 |
Су ағыны асып кетті сонда басымнан,Мен: «Құрыдым енді!» деп түңіліп ойлағам.
|
Lame
|
FreJND
|
3:54 |
Les eaux ont coulé par-dessus ma tête ; j’ai dit : Je suis retranché !
|
Lame
|
GerGruen
|
3:54 |
Dann strömte übers Haupt mir Wasser;ich sprach: "Ich bin verloren."
|
Lame
|
SloKJV
|
3:54 |
Vode so tekle nad mojo glavo; potem sem rekel: „Odsekan sem.“
|
Lame
|
Haitian
|
3:54 |
Dlo te prèt pou kouvri tèt mwen. Mwen di: Fwa sa a m' pran!
|
Lame
|
FinBibli
|
3:54 |
Ovat myös vedet minun pääni ylitse käyneet; niin minä sanoin: nyt minä ratki hukassa olen.
|
Lame
|
SpaRV
|
3:54 |
Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy.
|
Lame
|
WelBeibl
|
3:54 |
Roedd y dŵr yn codi uwch fy mhen; rôn i'n meddwl mod i'n mynd i foddi.
|
Lame
|
GerMenge
|
3:54 |
die Wasser schlugen mir über dem Haupt zusammen; ich dachte: »Mit mir ist’s aus!«
|
Lame
|
GreVamva
|
3:54 |
Τα ύδατα επλημμύρησαν υπεράνω της κεφαλής μου· είπα, Απερρίφθην.
|
Lame
|
UkrOgien
|
3:54 |
Пливуть мені во́ди на го́лову, я говорю́: „Вже погу́блений я!“
|
Lame
|
FreCramp
|
3:54 |
Les eaux montaient au-dessus de ma tête ; je disais : " Je suis perdu ! " QOPH.
|
Lame
|
SrKDEkav
|
3:54 |
Дође ми вода сврх главе; рекох: Погибох!
|
Lame
|
PolUGdan
|
3:54 |
Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
|
Lame
|
FreSegon
|
3:54 |
Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
|
Lame
|
SpaRV190
|
3:54 |
Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy.
|
Lame
|
HunRUF
|
3:54 |
Összecsapott a víz a fejem fölött, már azt mondtam: Elvesztem!
|
Lame
|
DaOT1931
|
3:54 |
Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: »Fortabt!«
|
Lame
|
TpiKJPB
|
3:54 |
Ol wara i ran antap long het bilong mi. Nau mi tok, Ol i rausim mi.
|
Lame
|
DaOT1871
|
3:54 |
Der strømmede Vand ned over mit Hoved, jeg sagde: Det er forbi med mig.
|
Lame
|
FreVulgG
|
3:54 |
Sadé. Les (Des) eaux ont débordé sur ma tête ; j’ai dit : Je suis perdu.
|
Lame
|
PolGdans
|
3:54 |
Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
|
Lame
|
JapBungo
|
3:54 |
また水わが頭の上に溢る 我みづから言り滅びうせぬと
|
Lame
|
GerElb18
|
3:54 |
Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
|