Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LAMENTATIONS
Prev Next
Lame RWebster 3:54  Waters flowed over my head; then I said, I am cut off.
Lame NHEBJE 3:54  Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
Lame ABP 3:54  [2overflowed 1Water] upon my head. I said, I am thrust away.
Lame NHEBME 3:54  Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
Lame Rotherha 3:54  Waters, flowed over, my head, I said, I am cut off!
Lame LEB 3:54  Water has flown over my head, I said, “I am cut off.”
Lame RNKJV 3:54  Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
Lame Jubilee2 3:54  [Tzaddi] Waters flowed over my head; [then] I said, I am dead.
Lame Webster 3:54  Waters flowed over my head; [then] I said, I am cut off.
Lame Darby 3:54  Waters streamed over my head; I said, I am cut off.
Lame ASV 3:54  Waters flowed over my head; I said, I am cut off.
Lame LITV 3:54  Waters flowed over on my head; I said, I am cut off.
Lame Geneva15 3:54  Waters flowed ouer mine head, then thought I, I am destroyed.
Lame CPDV 3:54  SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
Lame BBE 3:54  Waters were flowing over my head; I said, I am cut off.
Lame DRC 3:54  Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
Lame GodsWord 3:54  Water flowed over my head. I thought I was finished.
Lame JPS 3:54  Waters flowed over my head; I said: 'I am cut off.'
Lame KJVPCE 3:54  Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
Lame NETfree 3:54  The waters closed over my head; I thought I was about to die.
Lame AB 3:54  Water flowed over my head: I said, I am cut off.
Lame AFV2020 3:54  Waters flowed over my head; then I said, "I am cut off."
Lame NHEB 3:54  Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
Lame NETtext 3:54  The waters closed over my head; I thought I was about to die.
Lame UKJV 3:54  Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
Lame Noyes 3:54  Waters flow over my head; I say, "I am undone!"
Lame KJV 3:54  Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
Lame KJVA 3:54  Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
Lame AKJV 3:54  Waters flowed over my head; then I said, I am cut off.
Lame RLT 3:54  Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
Lame MKJV 3:54  Waters flowed over my head; then I said, I am cut off.
Lame YLT 3:54  Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
Lame ACV 3:54  Waters flowed over my head. I said, I am cut off.
Lame VulgSist 3:54  SADE. Inundaverunt aquae super caput meum: dixi: Perii.
Lame VulgCont 3:54  SADE. Inundaverunt aquæ super caput meum: dixi: Perii.
Lame Vulgate 3:54  SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
Lame VulgHetz 3:54  SADE. Inundaverunt aquæ super caput meum: dixi: Perii.
Lame VulgClem 3:54  Inundaverunt aquæ super caput meum ; dixi : Perii.
Lame CzeBKR 3:54  Rozvodnily se vody nad hlavou mou, řekl jsem: Jižtě po mně.
Lame CzeB21 3:54  Nad hlavou se mi vody zavřely, řekl jsem si: Jsem ztracený!
Lame CzeCEP 3:54  Až nad hlavu mě zatopily vody; řekl jsem si: „Jsem ztracen.“
Lame CzeCSP 3:54  Na mou hlavu natekla voda. Řekl jsem: Jsem ztracen.
Lame PorBLivr 3:54  As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
Lame Mg1865 3:54  Mandifotra ny lohako ny rano, ka dia hoy izaho: Maty aho ity!
Lame FinPR 3:54  Vedet tulvivat minun pääni ylitse; minä sanoin: olen hukassa.
Lame FinRK 3:54  Vedet tulvivat pääni yli, luulin olevani tuhon oma.
Lame ChiSB 3:54  水淹沒了我的頭頂,我想:「我要死了! 」
Lame CopSahBi 3:54  ⲁϩⲉⲛⲙⲟⲟⲩ ⲡⲱϩⲧ ⲉϫⲛ ⲧⲁⲁⲡⲉ ⲁⲓϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲁϥⲕⲁⲁⲧ ⲛⲥⲱϥ
Lame ChiUns 3:54  众水流过我头,我说:我命断绝了!
Lame BulVeren 3:54  Водите стигнаха над главата ми, казах: Отсечен съм!
Lame AraSVD 3:54  طَفَتِ ٱلْمِيَاهُ فَوْقَ رَأْسِي. قُلْتُ: «قَدْ قُرِضْتُ!».
Lame Esperant 3:54  Akvo leviĝis kontraŭ mian kapon, kaj mi diris: Mi tute pereis.
Lame ThaiKJV 3:54  น้ำได้ท่วมศีรษะของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ว่า ‘ข้าพเจ้าถูกผลาญแน่แล้ว’
Lame OSHB 3:54  צָֽפוּ־מַ֥יִם עַל־רֹאשִׁ֖י אָמַ֥רְתִּי נִגְזָֽרְתִּי׃ ס
Lame BurJudso 3:54  ငါ့ခေါင်းကို ရေလွှမ်းမိုးသည်ဖြစ်၍၊ ငါသည် ဆုံးရှုံးပြီဟု ဆိုရ၏။
Lame FarTPV 3:54  آب از سرم گذشت و فکر کردم که بزودی خواهم مرد.
Lame UrduGeoR 3:54  Sailāb mujh par āyā, aur merā sar pānī meṅ ḍūb gayā. Maiṅ bolā, “Merī zindagī kā dhāgā kaṭ gayā hai.”
Lame SweFolk 3:54  Vattnen sköljde över mitt huvud, jag sade: ”Jag är förlorad!”
Lame GerSch 3:54  Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
Lame TagAngBi 3:54  Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
Lame FinSTLK2 3:54  Vedet tulvivat pääni yli. Sanoin: olen hukassa.
Lame Dari 3:54  آب از سرم گذشت و فکر کردم که می میرم.
Lame SomKQA 3:54  Madaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
Lame NorSMB 3:54  Vatnet flødde yver mitt hovud, eg sagde: «Det er ute med meg.»
Lame Alb 3:54  Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: "Ka marrë fund për mua".
Lame KorHKJV 3:54  물들이 내 머리 위로 흐를 때에 내가 말하기를, 나는 끊어졌다, 하였나이다.
Lame SrKDIjek 3:54  Дође ми вода сврх главе; рекох: погибох!
Lame Wycliffe 3:54  Sade. Watris flowiden ouer myn heed; Y seide, Y perischide.
Lame Mal1910 3:54  വെള്ളം എന്റെ തലെക്കുമീതെ കവിഞ്ഞൊഴുകി; ഞാൻ നശിച്ചുപോയി എന്നു ഞാൻ പറഞ്ഞു.
Lame KorRV 3:54  물이 내 머리에 넘치니 내가 스스로 이르기를 이제는 멸절되었다 하도다
Lame Azeri 3:54  سولار باشيمدان آشدي، ددئم: "عؤمروم آخيرا چاتيب."
Lame KLV 3:54  bIQmey flowed Dung wIj nach; jIH ja'ta', jIH 'oH pe' litHa'.
Lame ItaDio 3:54  Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso.
Lame RusSynod 3:54  Воды поднялись до головы моей; я сказал: "погиб я".
Lame CSlEliza 3:54  Возлияся вода выше главы моея: рех: отриновен есмь.
Lame ABPGRK 3:54  υπερεχύθη ύδωρ επί την κεφαλήν μου είπα απώσμαι
Lame FreBBB 3:54  Les eaux montaient par-dessus ma tête, Je disais : Je suis retranché !
Lame LinVB 3:54  Bazindisi motó mwa ngai o mai, yango wana nalobi : « Nasuki ! »
Lame HunIMIT 3:54  Vizek áradtak fejem fölé, azt mondtam: el vagyok veszve.
Lame ChiUnL 3:54  水滅我頂、我曰我其亡兮、
Lame VietNVB 3:54  Nước phủ lút đầu tôi;Tôi tự nhủ: Tôi chết mất rồi!
Lame LXX 3:54  ὑπερεχύθη ὕδωρ ἐπὶ κεφαλήν μου εἶπα ἀπῶσμαι
Lame CebPinad 3:54  Ang mga tubig mibanlas ibabaw sa akong ulo; unya miingon ako: Namatay na ako.
Lame RomCor 3:54  Mi-au năvălit apele peste cap şi ziceam: „Sunt pierdut!”
Lame Pohnpeia 3:54  Pihl ahpw tapihada loalada pohi, I ahpw mengimengloalki me ei mehla keredohngieier.
Lame HunUj 3:54  Összecsapott a víz a fejem fölött, már azt mondtam: elvesztem!
Lame GerZurch 3:54  Die Wasser gingen über mein Haupt, ich dachte: Nun bin ich verloren. /
Lame GerTafel 3:54  Wasser überströmen mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten.
Lame PorAR 3:54  Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
Lame DutSVVA 3:54  . De wateren zwommen over mijn hoofd; ik zeide: Ik ben afgesneden!
Lame FarOPV 3:54  آبها از سر من گذشت پس گفتم: منقطع شدم.
Lame Ndebele 3:54  Amanzi ageleza phezu kwekhanda lami; ngathi: Ngiqunyiwe.
Lame PorBLivr 3:54  As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
Lame Norsk 3:54  Vannene strømmet over mitt hode; jeg sa: Jeg er fortapt.
Lame SloChras 3:54  Vode so mi kipele čez glavo, dejal sem: Pokončan sem!
Lame Northern 3:54  Sular başımdan aşdı, Dedim: «Ömrüm sona çatdı».
Lame GerElb19 3:54  Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
Lame LvGluck8 3:54  Ūdeņi plūda pār manu galvu; tad es sacīju: nu esmu pagalam.
Lame PorAlmei 3:54  Derramaram-se as aguas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
Lame ChiUn 3:54  眾水流過我頭,我說:我命斷絕了!
Lame SweKarlX 3:54  De hafva ock begjutit mitt hufvud med vatten; då sade jag: Nu är det platt ute med mig.
Lame FreKhan 3:54  Les eaux ont monté par-dessus ma tête, et j’ai dit: "Je suis perdu!"
Lame FrePGR 3:54  les eaux m'ont submergé jusqu'au-dessus de la tête ; je disais : C'en est fait de moi !
Lame PorCap 3:54  Acima da minha cabeça subiam as águas: «Estou perdido», exclamei.
Lame JapKougo 3:54  水はわたしの頭の上にあふれ、わたしは『断ち滅ぼされた』と言いました。
Lame GerTextb 3:54  Wasser strömte über mein Haupt; ich dachte: ich bin verloren!
Lame Kapingam 3:54  Nia wai gu-hoohoo-aga gi dogu libogo, gei au gu-hagamaanadu bolo au gu-hoohoo gaa-made.
Lame SpaPlate 3:54  las aguas subieron por encima de mi cabeza, y dije: “Perdido estoy.”
Lame WLC 3:54  צָֽפוּ־מַ֥יִם עַל־רֹאשִׁ֖י אָמַ֥רְתִּי נִגְזָֽרְתִּי׃
Lame LtKBB 3:54  Vanduo pakilo iki mano galvos; maniau, esu žuvęs.
Lame Bela 3:54  Воды падняліся да галавы маёй; я сказаў: "загінуў я".
Lame GerBoLut 3:54  Sie haben auch mein Haupt mit Wasser uberschuttet. Da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
Lame FinPR92 3:54  Kauhu tulvi pääni yli, minä ajattelin: loppuni on tullut.
Lame SpaRV186 3:54  Aguas vinieron de avenida sobre mi cabeza: yo dije: Muerto soy.
Lame NlCanisi 3:54  Het water stroomde over mijn hoofd, Ik dacht: Nu ben ik verloren!
Lame GerNeUe 3:54  Das Wasser ging mir über den Kopf. / Ich sagte: "Jetzt bin ich verloren!"
Lame UrduGeo 3:54  سیلاب مجھ پر آیا، اور میرا سر پانی میں ڈوب گیا۔ مَیں بولا، ”میری زندگی کا دھاگا کٹ گیا ہے۔“
Lame AraNAV 3:54  طَغَتِ الْمِيَاهُ فَوْقَ رَأْسِي، فَقُلْتُ: «قَدْ هَلَكْتُ».
Lame ChiNCVs 3:54  水淹过我的头,我说:“我要死了!”
Lame ItaRive 3:54  Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: "E’ finita per me!"
Lame Afr1953 3:54  Water het oor my hoof gestroom, ek het gesê: Dit is klaar met my!
Lame RusSynod 3:54  Воды поднялись до головы моей; я сказал: «Погиб я».
Lame UrduGeoD 3:54  सैलाब मुझ पर आया, और मेरा सर पानी में डूब गया। मैं बोला, “मेरी ज़िंदगी का धागा कट गया है।”
Lame TurNTB 3:54  Sular başımdan aştı, “Tükendim” dedim.
Lame DutSVV 3:54  Tsade. De wateren zwommen over mijn hoofd; ik zeide: Ik ben afgesneden!
Lame HunKNB 3:54  Összecsapott a víz fejem fölött, azt mondtam: »Elvesztem!«
Lame Maori 3:54  I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
Lame HunKar 3:54  Felüláradtak a vizek az én fejem felett; mondám: Kivágattam!
Lame Viet 3:54  Nước lên ngập đầu tôi, tôi nói: Ta phải chết mất!
Lame Kekchi 3:54  Saˈ inchˈo̱l la̱in nak oc cue chi subu̱nc saˈ haˈ. Ut quinye: —Anakcuan xin-osoˈ.—
Lame Swe1917 3:54  Vatten strömma över mitt huvud, jag säger: »Det är ute med mig.»
Lame CroSaric 3:54  Voda mi dođe preko glave, rekoh sam sebi: "Pogiboh!"
Lame VieLCCMN 3:54  Nước dâng lên ngập đầu, tôi thốt lên : Chết mất !
Lame FreBDM17 3:54  Les eaux ont regorgé par-dessus ma tête ; je disais : je suis retranché.
Lame FreLXX 3:54  L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit : Je suis perdu.
Lame Aleppo 3:54  צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי  {ס}
Lame MapM 3:54  צָֽפוּ־מַ֥יִם עַל־רֹאשִׁ֖י אָמַ֥רְתִּי נִגְזָֽרְתִּי׃
Lame HebModer 3:54  צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי׃
Lame Kaz 3:54  Су ағыны асып кетті сонда басымнан,Мен: «Құрыдым енді!» деп түңіліп ойлағам.
Lame FreJND 3:54  Les eaux ont coulé par-dessus ma tête ; j’ai dit : Je suis retranché !
Lame GerGruen 3:54  Dann strömte übers Haupt mir Wasser;ich sprach: "Ich bin verloren."
Lame SloKJV 3:54  Vode so tekle nad mojo glavo; potem sem rekel: „Odsekan sem.“
Lame Haitian 3:54  Dlo te prèt pou kouvri tèt mwen. Mwen di: Fwa sa a m' pran!
Lame FinBibli 3:54  Ovat myös vedet minun pääni ylitse käyneet; niin minä sanoin: nyt minä ratki hukassa olen.
Lame SpaRV 3:54  Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy.
Lame WelBeibl 3:54  Roedd y dŵr yn codi uwch fy mhen; rôn i'n meddwl mod i'n mynd i foddi.
Lame GerMenge 3:54  die Wasser schlugen mir über dem Haupt zusammen; ich dachte: »Mit mir ist’s aus!«
Lame GreVamva 3:54  Τα ύδατα επλημμύρησαν υπεράνω της κεφαλής μου· είπα, Απερρίφθην.
Lame UkrOgien 3:54  Пливуть мені во́ди на го́лову, я говорю́: „Вже погу́блений я!“
Lame FreCramp 3:54  Les eaux montaient au-dessus de ma tête ; je disais : " Je suis perdu ! " QOPH.
Lame SrKDEkav 3:54  Дође ми вода сврх главе; рекох: Погибох!
Lame PolUGdan 3:54  Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
Lame FreSegon 3:54  Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
Lame SpaRV190 3:54  Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy.
Lame HunRUF 3:54  Összecsapott a víz a fejem fölött, már azt mondtam: Elvesztem!
Lame DaOT1931 3:54  Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: »Fortabt!«
Lame TpiKJPB 3:54  Ol wara i ran antap long het bilong mi. Nau mi tok, Ol i rausim mi.
Lame DaOT1871 3:54  Der strømmede Vand ned over mit Hoved, jeg sagde: Det er forbi med mig.
Lame FreVulgG 3:54  Sadé. Les (Des) eaux ont débordé sur ma tête ; j’ai dit : Je suis perdu.
Lame PolGdans 3:54  Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
Lame JapBungo 3:54  また水わが頭の上に溢る 我みづから言り滅びうせぬと
Lame GerElb18 3:54  Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!