Lame
|
RWebster
|
3:55 |
I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
|
Lame
|
NHEBJE
|
3:55 |
I called on your name, Jehovah, out of the depths of the pit.
|
Lame
|
ABP
|
3:55 |
ΚΩΦ I called upon your name, O lord, from out of [2pit 1the lowermost].
|
Lame
|
NHEBME
|
3:55 |
I called on your name, Lord, out of the depths of the pit.
|
Lame
|
Rotherha
|
3:55 |
I have called upon thy Name, O Yahweh, out of the dungeon below;
|
Lame
|
LEB
|
3:55 |
I have called your name, O Yahweh, from the depths of the pit.
|
Lame
|
RNKJV
|
3:55 |
I called upon thy name, O יהוה, out of the low dungeon.
|
Lame
|
Jubilee2
|
3:55 |
[Koph] I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
|
Lame
|
Webster
|
3:55 |
I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
|
Lame
|
Darby
|
3:55 |
I called upon thy name, Jehovah, out of the lowest pit.
|
Lame
|
ASV
|
3:55 |
I called upon thy name, O Jehovah, out of the lowest dungeon.
|
Lame
|
LITV
|
3:55 |
I called on Your name, O Jehovah, from the lowest pit.
|
Lame
|
Geneva15
|
3:55 |
I called vpon thy Name, O Lord, out of the lowe dungeon.
|
Lame
|
CPDV
|
3:55 |
COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
|
Lame
|
BBE
|
3:55 |
I was making prayer to your name, O Lord, out of the lowest prison.
|
Lame
|
DRC
|
3:55 |
Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
|
Lame
|
GodsWord
|
3:55 |
"I call your name from the deepest pit, O LORD.
|
Lame
|
JPS
|
3:55 |
I called upon Thy name, O HaShem, Out of the lowest dungeon.
|
Lame
|
KJVPCE
|
3:55 |
¶ I called upon thy name, O Lord, out of the low dungeon.
|
Lame
|
NETfree
|
3:55 |
I have called on your name, O LORD, from the deepest pit.
|
Lame
|
AB
|
3:55 |
KOPH. I called upon Your name, O Lord, out of the lowest dungeon.
|
Lame
|
AFV2020
|
3:55 |
I called upon Your name, O LORD, out of the lowest dungeon.
|
Lame
|
NHEB
|
3:55 |
I called on your name, Lord, out of the depths of the pit.
|
Lame
|
NETtext
|
3:55 |
I have called on your name, O LORD, from the deepest pit.
|
Lame
|
UKJV
|
3:55 |
I called upon your name, O LORD, out of the low dungeon.
|
Lame
|
Noyes
|
3:55 |
I call upon thy name, O Jehovah, from the deep dungeon;
|
Lame
|
KJV
|
3:55 |
I called upon thy name, O Lord, out of the low dungeon.
|
Lame
|
KJVA
|
3:55 |
I called upon thy name, O Lord, out of the low dungeon.
|
Lame
|
AKJV
|
3:55 |
I called on your name, O LORD, out of the low dungeon.
|
Lame
|
RLT
|
3:55 |
I called upon thy name, O Yhwh, out of the low dungeon.
|
Lame
|
MKJV
|
3:55 |
I called on Your name, O LORD, out of the lowest pit.
|
Lame
|
YLT
|
3:55 |
I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
|
Lame
|
ACV
|
3:55 |
I called upon thy name, O Jehovah, out of the lowest dungeon.
|
Lame
|
PorBLivr
|
3:55 |
Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
|
Lame
|
Mg1865
|
3:55 |
Jehovah ô, niantso ny anaranao tany an-davaka lalina indrindra aho.
|
Lame
|
FinPR
|
3:55 |
Minä huusin sinun nimeäsi, Herra, kuopan syvyydestä.
|
Lame
|
FinRK
|
3:55 |
Kuopan syvyyksistä minä huusin sinun nimeäsi, Herra:
|
Lame
|
ChiSB
|
3:55 |
上主,我從坑穴深處,呼號你的聖名;
|
Lame
|
CopSahBi
|
3:55 |
ⲁⲓⲱϣ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲟⲩⲃⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩϣⲏⲓ ⲙⲡⲉⲥⲏⲧ
|
Lame
|
ChiUns
|
3:55 |
耶和华啊,我从深牢中求告你的名。
|
Lame
|
BulVeren
|
3:55 |
Призовах Името Ти, ГОСПОДИ, от най-дълбокия ров.
|
Lame
|
AraSVD
|
3:55 |
دَعَوْتُ بِٱسْمِكَ يَارَبُّ مِنَ ٱلْجُبِّ ٱلْأَسْفَلِ.
|
Lame
|
Esperant
|
3:55 |
Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;
|
Lame
|
ThaiKJV
|
3:55 |
โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์ได้ร้องออกพระนามของพระองค์จากที่ลึกในคุกใต้ดิน
|
Lame
|
OSHB
|
3:55 |
קָרָ֤אתִי שִׁמְךָ֙ יְהוָ֔ה מִבּ֖וֹר תַּחְתִּיּֽוֹת׃
|
Lame
|
BurJudso
|
3:55 |
အိုထာဝရဘုရား၊ နက်သော မြေတွင်းထဲက အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်၏နာမကို ခေါ်ပါ၏။
|
Lame
|
FarTPV
|
3:55 |
«خداوندا، از ته چاه تو را طلبیدم.
|
Lame
|
UrduGeoR
|
3:55 |
Ai Rab, jab maiṅ gaṛhe kī gahrāiyoṅ meṅ thā to maiṅ ne tere nām ko pukārā.
|
Lame
|
SweFolk
|
3:55 |
Jag åkallade ditt namn, Herre, från gropens djup.
|
Lame
|
GerSch
|
3:55 |
Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
|
Lame
|
TagAngBi
|
3:55 |
Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
|
Lame
|
FinSTLK2
|
3:55 |
Minä huusin, Herra, syvältä kaivosta nimeäsi.
|
Lame
|
Dari
|
3:55 |
ای خداوند، از اعماق چاه پیش تو گریه و زاری کردم.
|
Lame
|
SomKQA
|
3:55 |
Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
|
Lame
|
NorSMB
|
3:55 |
Eg påkalla ditt namn, Herre, utor den djupe hola.
|
Lame
|
Alb
|
3:55 |
Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
|
Lame
|
KorHKJV
|
3:55 |
¶오 주여, 내가 낮은 지하 감옥에서 주의 이름을 불렀나이다.
|
Lame
|
SrKDIjek
|
3:55 |
Призивах име твоје, Господе, из јаме најдубље.
|
Lame
|
Wycliffe
|
3:55 |
Coph. Lord, Y clepide to help thi name, fro the laste lake.
|
Lame
|
Mal1910
|
3:55 |
യഹോവേ, ഞാൻ ആഴമുള്ള കുണ്ടറയിൽനിന്നു നിന്റെ നാമത്തെ വിളിച്ചപേക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
Lame
|
KorRV
|
3:55 |
여호와여 내가 심히 깊은 구덩이에서 주의 이름을 불렀나이다
|
Lame
|
Azeri
|
3:55 |
يارب، آديني او قويونون دئبئندن سَسلهدئم.
|
Lame
|
KLV
|
3:55 |
jIH ja' Daq lIj pong, joH'a', pa' vo' the lowest dungeon.
|
Lame
|
ItaDio
|
3:55 |
Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de’ luoghi bassissimi.
|
Lame
|
RusSynod
|
3:55 |
Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.
|
Lame
|
CSlEliza
|
3:55 |
Коф. Призвах имя Твое, Господи, из рова преисподняго:
|
Lame
|
ABPGRK
|
3:55 |
ΚΩΦ επεκαλεσάμην το όνομά σου κύριε εκ λάκκου κατωτάτου
|
Lame
|
FreBBB
|
3:55 |
J'ai invoqué ton nom, ô Eternel, De la fosse des enfers.
|
Lame
|
LinVB
|
3:55 |
Nabondeli nkombo ya yo, Yawe, ut’o libulu bozindo.
|
Lame
|
HunIMIT
|
3:55 |
Szólítottam nevedet, Örökkévaló, mélységes gödörből.
|
Lame
|
ChiUnL
|
3:55 |
耶和華歟、我自深阱呼籲爾名兮、
|
Lame
|
VietNVB
|
3:55 |
Tôi kêu cầu danh Ngài, hỡi CHÚA,Từ nơi hố sâu.
|
Lame
|
LXX
|
3:55 |
ἐπεκαλεσάμην τὸ ὄνομά σου κύριε ἐκ λάκκου κατωτάτου
|
Lame
|
CebPinad
|
3:55 |
Ako nagsangpit sa imong ngalan, Oh Jehova, gikan sa kinahiladman nga bilanggoan.
|
Lame
|
RomCor
|
3:55 |
Dar am chemat Numele Tău, Doamne, din fundul gropii.
|
Lame
|
Pohnpeia
|
3:55 |
“Maing KAUN, I ahpw likwerih komwi sang nan kepin pwoahro,
|
Lame
|
HunUj
|
3:55 |
Segítségül hívtam nevedet, Uram, a verem mélyéről.
|
Lame
|
GerZurch
|
3:55 |
Ich rief deinen Namen an, o Herr, aus der Tiefe der Grube. / (a) Ps 130:1
|
Lame
|
GerTafel
|
3:55 |
Ich rief Deinen Namen an, Jehovah, aus der untersten Grube;
|
Lame
|
PorAR
|
3:55 |
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
|
Lame
|
DutSVVA
|
3:55 |
. Heere! Ik heb Uw Naam aangeroepen uit den ondersten kuil.
|
Lame
|
FarOPV
|
3:55 |
آنگاهای خداوند، از عمق های سیاه چال اسم تو را خواندم.
|
Lame
|
Ndebele
|
3:55 |
Ngabiza ibizo lakho, Nkosi, ngisemgodini phansi;
|
Lame
|
PorBLivr
|
3:55 |
Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
|
Lame
|
Norsk
|
3:55 |
Jeg påkalte ditt navn, Herre, fra den dypeste brønn.
|
Lame
|
SloChras
|
3:55 |
Klical sem ime tvoje, o Gospod, iz jame pregloboke.
|
Lame
|
Northern
|
3:55 |
Ya Rəbb, ismini O quyunun dibindən səslədim.
|
Lame
|
GerElb19
|
3:55 |
Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
|
Lame
|
LvGluck8
|
3:55 |
Es piesaucu, ak Kungs, Tavu vārdu no dziļās bedres,
|
Lame
|
PorAlmei
|
3:55 |
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
|
Lame
|
ChiUn
|
3:55 |
耶和華啊,我從深牢中求告你的名。
|
Lame
|
SweKarlX
|
3:55 |
Men jag åkallade ditt Namn, Herre, nedan utu kulone;
|
Lame
|
FreKhan
|
3:55 |
Mais j’ai invoqué ton nom des profondeurs de la fosse.
|
Lame
|
FrePGR
|
3:55 |
J'invoquai ton nom, Éternel, du fond de la fosse ;
|
Lame
|
PorCap
|
3:55 |
Invoquei, Senhor, o teu nome, do mais profundo do fosso.
|
Lame
|
JapKougo
|
3:55 |
主よ、わたしは深い穴からみ名を呼びました。
|
Lame
|
GerTextb
|
3:55 |
Ich rief deinen Namen, Jahwe, aus tief unterster Grube.
|
Lame
|
Kapingam
|
3:55 |
“Au gu-gahigahi Goe, meenei Dimaadua, mai i-lodo di luwa deelaa iei au no-lodo.
|
Lame
|
SpaPlate
|
3:55 |
Desde lo más profundo de la fosa invoqué tu nombre;
|
Lame
|
WLC
|
3:55 |
קָרָ֤אתִי שִׁמְךָ֙ יְהוָ֔ה מִבּ֖וֹר תַּחְתִּיּֽוֹת׃
|
Lame
|
LtKBB
|
3:55 |
Viešpatie, iš duobės gilybės šaukiausi Tavęs.
|
Lame
|
Bela
|
3:55 |
Я заклікаў імя Тваё, Госпадзе, зь ямы глыбокай.
|
Lame
|
GerBoLut
|
3:55 |
Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube;
|
Lame
|
FinPR92
|
3:55 |
Herra, kuopan syvyydestä minä huudan sinun nimeäsi.
|
Lame
|
SpaRV186
|
3:55 |
Invoqué tu nombre, o! Jehová, desde la cárcel profunda.
|
Lame
|
NlCanisi
|
3:55 |
Toen riep ik uw Naam aan, o Jahweh, Uit het diepst van de put!
|
Lame
|
GerNeUe
|
3:55 |
Da rief ich deinen Namen, Jahwe, / aus der Grube schrie ich zu dir.
|
Lame
|
UrduGeo
|
3:55 |
اے رب، جب مَیں گڑھے کی گہرائیوں میں تھا تو مَیں نے تیرے نام کو پکارا۔
|
Lame
|
AraNAV
|
3:55 |
اسْتَغَثْتُ بِاسْمِكَ يَارَبُّ مِنْ أَعْمَاقِ الْجُبِّ،
|
Lame
|
ChiNCVs
|
3:55 |
耶和华啊,我从坑的最深处呼求你的名,
|
Lame
|
ItaRive
|
3:55 |
Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;
|
Lame
|
Afr1953
|
3:55 |
Kof. Ek roep u Naam aan, HERE, uit die onderste kuil.
|
Lame
|
RusSynod
|
3:55 |
«Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой –
|
Lame
|
UrduGeoD
|
3:55 |
ऐ रब, जब मैं गढ़े की गहराइयों में था तो मैंने तेरे नाम को पुकारा।
|
Lame
|
TurNTB
|
3:55 |
Sarnıcın dibinden seni adınla çağırdım, ya RAB;
|
Lame
|
DutSVV
|
3:55 |
Koph. HEERE! Ik heb Uw Naam aangeroepen uit den ondersten kuil.
|
Lame
|
HunKNB
|
3:55 |
Segítségül hívtam nevedet, Uram, a gödör mélyéből.
|
Lame
|
Maori
|
3:55 |
I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
|
Lame
|
HunKar
|
3:55 |
Segítségül hívtam a te nevedet, oh Uram, a legalsó veremből.
|
Lame
|
Viet
|
3:55 |
Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi từ nơi ngục tối rất sâu kêu cầu danh Ngài.
|
Lame
|
Kekchi
|
3:55 |
At Ka̱cuaˈ, la̱in quinya̱ba la̱ cˈabaˈ nak cuanquin chak saˈ xchamal li jul.
|
Lame
|
Swe1917
|
3:55 |
Jag åkallar ditt namn, o HERRE, har underst i djupet.
|
Lame
|
CroSaric
|
3:55 |
I tada zazvah ime tvoje, Jahve, iz najdublje jame.
|
Lame
|
VieLCCMN
|
3:55 |
Từ hố sâu, thân lạy ĐỨC CHÚA, con kêu khấn danh Ngài.
|
Lame
|
FreBDM17
|
3:55 |
J’ai invoqué ton Nom, ô Eternel ! d’une des plus basses fosses.
|
Lame
|
FreLXX
|
3:55 |
Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne ;
|
Lame
|
Aleppo
|
3:55 |
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות
|
Lame
|
MapM
|
3:55 |
קָרָ֤אתִי שִׁמְךָ֙ יְהֹוָ֔ה מִבּ֖וֹר תַּחְתִּיּֽוֹת׃
|
Lame
|
HebModer
|
3:55 |
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות׃
|
Lame
|
Kaz
|
3:55 |
Атыңды сенің терең құдық түбіненУа, Жаратқан Ием, атап шақырдым мен.
|
Lame
|
FreJND
|
3:55 |
J’ai invoqué ton nom, ô Éternel ! de la fosse des abîmes.
|
Lame
|
GerGruen
|
3:55 |
Da rief ich Deinen Namen, Herr,aus tiefster Grube an.
|
Lame
|
SloKJV
|
3:55 |
Klical sem k tvojemu imenu, oh Gospod, iz globine grajske ječe.
|
Lame
|
Haitian
|
3:55 |
Nan twou kote m' te ye a, Seyè, mwen rele ou!
|
Lame
|
FinBibli
|
3:55 |
Minä huusin avukseni sinun nimeäs, Herra, alhaalta kuopasta;
|
Lame
|
SpaRV
|
3:55 |
Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda.
|
Lame
|
WelBeibl
|
3:55 |
Ond dyma fi'n galw arnat ti am help, O ARGLWYDD, o waelod y pydew.
|
Lame
|
GerMenge
|
3:55 |
Da rief ich deinen Namen an, HERR, tief unten aus der Grube,
|
Lame
|
GreVamva
|
3:55 |
Επεκαλέσθην το όνομά σου, Κύριε, εκ λάκκου κατωτάτου.
|
Lame
|
UkrOgien
|
3:55 |
Кликав я, Господи, Йме́ння Твоє́ із найглибшої ями,
|
Lame
|
FreCramp
|
3:55 |
J'ai invoqué ton nom, Yahweh, de la fosse profonde ;
|
Lame
|
SrKDEkav
|
3:55 |
Призивах име Твоје, Господе, из јаме најдубље.
|
Lame
|
PolUGdan
|
3:55 |
Wzywałem twego imienia, Panie, z głębokiego lochu.
|
Lame
|
FreSegon
|
3:55 |
J'ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
|
Lame
|
SpaRV190
|
3:55 |
Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda.
|
Lame
|
HunRUF
|
3:55 |
Segítségül hívtam nevedet, Uram, a verem mélyéről.
|
Lame
|
DaOT1931
|
3:55 |
Dit Navn paakaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
|
Lame
|
TpiKJPB
|
3:55 |
¶ Mi bin singaut long nem bilong Yu, O BIKPELA, ausait long dispela strongpela kalabus i daunbilo.
|
Lame
|
DaOT1871
|
3:55 |
Jeg kaldte paa dit Navn, Herre! fra Graven, i det dybe.
|
Lame
|
FreVulgG
|
3:55 |
Coph. J’ai invoqué votre nom, Seigneur, du plus profond de la fosse (du lac).
|
Lame
|
PolGdans
|
3:55 |
Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
|
Lame
|
JapBungo
|
3:55 |
ヱホバよ われ深き坑の底より汝の名を呼り
|
Lame
|
GerElb18
|
3:55 |
Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
|