Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LAMENTATIONS
Prev Next
Lame RWebster 3:55  I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
Lame NHEBJE 3:55  I called on your name, Jehovah, out of the depths of the pit.
Lame ABP 3:55  ΚΩΦ I called upon your name, O lord, from out of [2pit 1the lowermost].
Lame NHEBME 3:55  I called on your name, Lord, out of the depths of the pit.
Lame Rotherha 3:55  I have called upon thy Name, O Yahweh, out of the dungeon below;
Lame LEB 3:55  I have called your name, O Yahweh, from the depths of the pit.
Lame RNKJV 3:55  I called upon thy name, O יהוה, out of the low dungeon.
Lame Jubilee2 3:55  [Koph] I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
Lame Webster 3:55  I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
Lame Darby 3:55  I called upon thy name, Jehovah, out of the lowest pit.
Lame ASV 3:55  I called upon thy name, O Jehovah, out of the lowest dungeon.
Lame LITV 3:55  I called on Your name, O Jehovah, from the lowest pit.
Lame Geneva15 3:55  I called vpon thy Name, O Lord, out of the lowe dungeon.
Lame CPDV 3:55  COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
Lame BBE 3:55  I was making prayer to your name, O Lord, out of the lowest prison.
Lame DRC 3:55  Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
Lame GodsWord 3:55  "I call your name from the deepest pit, O LORD.
Lame JPS 3:55  I called upon Thy name, O HaShem, Out of the lowest dungeon.
Lame KJVPCE 3:55  ¶ I called upon thy name, O Lord, out of the low dungeon.
Lame NETfree 3:55  I have called on your name, O LORD, from the deepest pit.
Lame AB 3:55  KOPH. I called upon Your name, O Lord, out of the lowest dungeon.
Lame AFV2020 3:55  I called upon Your name, O LORD, out of the lowest dungeon.
Lame NHEB 3:55  I called on your name, Lord, out of the depths of the pit.
Lame NETtext 3:55  I have called on your name, O LORD, from the deepest pit.
Lame UKJV 3:55  I called upon your name, O LORD, out of the low dungeon.
Lame Noyes 3:55  I call upon thy name, O Jehovah, from the deep dungeon;
Lame KJV 3:55  I called upon thy name, O Lord, out of the low dungeon.
Lame KJVA 3:55  I called upon thy name, O Lord, out of the low dungeon.
Lame AKJV 3:55  I called on your name, O LORD, out of the low dungeon.
Lame RLT 3:55  I called upon thy name, O Yhwh, out of the low dungeon.
Lame MKJV 3:55  I called on Your name, O LORD, out of the lowest pit.
Lame YLT 3:55  I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
Lame ACV 3:55  I called upon thy name, O Jehovah, out of the lowest dungeon.
Lame VulgSist 3:55  COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
Lame VulgCont 3:55  COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
Lame Vulgate 3:55  COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
Lame VulgHetz 3:55  COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
Lame VulgClem 3:55  Invocavi nomen tuum, Domine, de lacu novissimo.
Lame CzeBKR 3:55  Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
Lame CzeB21 3:55  V té nejhlubší jámě, Hospodine, jsem ale vzýval jméno tvé.
Lame CzeCEP 3:55  Vzýval jsem tvé jméno, Hospodine, z nejhlubší jámy.
Lame CzeCSP 3:55  Ze dna cisterny jsem vzýval tvé jméno, Hospodine.
Lame PorBLivr 3:55  Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
Lame Mg1865 3:55  Jehovah ô, niantso ny anaranao tany an-davaka lalina indrindra aho.
Lame FinPR 3:55  Minä huusin sinun nimeäsi, Herra, kuopan syvyydestä.
Lame FinRK 3:55  Kuopan syvyyksistä minä huusin sinun nimeäsi, Herra:
Lame ChiSB 3:55  上主,我從坑穴深處,呼號你的聖名;
Lame CopSahBi 3:55  ⲁⲓⲱϣ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲟⲩⲃⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩϣⲏⲓ ⲙⲡⲉⲥⲏⲧ
Lame ChiUns 3:55  耶和华啊,我从深牢中求告你的名。
Lame BulVeren 3:55  Призовах Името Ти, ГОСПОДИ, от най-дълбокия ров.
Lame AraSVD 3:55  دَعَوْتُ بِٱسْمِكَ يَارَبُّ مِنَ ٱلْجُبِّ ٱلْأَسْفَلِ.
Lame Esperant 3:55  Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;
Lame ThaiKJV 3:55  โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์ได้ร้องออกพระนามของพระองค์จากที่ลึกในคุกใต้ดิน
Lame OSHB 3:55  קָרָ֤אתִי שִׁמְךָ֙ יְהוָ֔ה מִבּ֖וֹר תַּחְתִּיּֽוֹת׃
Lame BurJudso 3:55  အိုထာဝရဘုရား၊ နက်သော မြေတွင်းထဲက အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်၏နာမကို ခေါ်ပါ၏။
Lame FarTPV 3:55  «خداوندا، از ته چاه تو را طلبیدم.
Lame UrduGeoR 3:55  Ai Rab, jab maiṅ gaṛhe kī gahrāiyoṅ meṅ thā to maiṅ ne tere nām ko pukārā.
Lame SweFolk 3:55  Jag åkallade ditt namn, Herre, från gropens djup.
Lame GerSch 3:55  Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
Lame TagAngBi 3:55  Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
Lame FinSTLK2 3:55  Minä huusin, Herra, syvältä kaivosta nimeäsi.
Lame Dari 3:55  ای خداوند، از اعماق چاه پیش تو گریه و زاری کردم.
Lame SomKQA 3:55  Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
Lame NorSMB 3:55  Eg påkalla ditt namn, Herre, utor den djupe hola.
Lame Alb 3:55  Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
Lame KorHKJV 3:55  ¶오 주여, 내가 낮은 지하 감옥에서 주의 이름을 불렀나이다.
Lame SrKDIjek 3:55  Призивах име твоје, Господе, из јаме најдубље.
Lame Wycliffe 3:55  Coph. Lord, Y clepide to help thi name, fro the laste lake.
Lame Mal1910 3:55  യഹോവേ, ഞാൻ ആഴമുള്ള കുണ്ടറയിൽനിന്നു നിന്റെ നാമത്തെ വിളിച്ചപേക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു.
Lame KorRV 3:55  여호와여 내가 심히 깊은 구덩이에서 주의 이름을 불렀나이다
Lame Azeri 3:55  يارب، آديني او قويونون دئبئندن سَسله‌دئم.
Lame KLV 3:55  jIH ja' Daq lIj pong, joH'a', pa' vo' the lowest dungeon.
Lame ItaDio 3:55  Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de’ luoghi bassissimi.
Lame RusSynod 3:55  Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.
Lame CSlEliza 3:55  Коф. Призвах имя Твое, Господи, из рова преисподняго:
Lame ABPGRK 3:55  ΚΩΦ επεκαλεσάμην το όνομά σου κύριε εκ λάκκου κατωτάτου
Lame FreBBB 3:55  J'ai invoqué ton nom, ô Eternel, De la fosse des enfers.
Lame LinVB 3:55  Nabondeli nkombo ya yo, Yawe, ut’o libulu bozindo.
Lame HunIMIT 3:55  Szólítottam nevedet, Örökkévaló, mélységes gödörből.
Lame ChiUnL 3:55  耶和華歟、我自深阱呼籲爾名兮、
Lame VietNVB 3:55  Tôi kêu cầu danh Ngài, hỡi CHÚA,Từ nơi hố sâu.
Lame LXX 3:55  ἐπεκαλεσάμην τὸ ὄνομά σου κύριε ἐκ λάκκου κατωτάτου
Lame CebPinad 3:55  Ako nagsangpit sa imong ngalan, Oh Jehova, gikan sa kinahiladman nga bilanggoan.
Lame RomCor 3:55  Dar am chemat Numele Tău, Doamne, din fundul gropii.
Lame Pohnpeia 3:55  “Maing KAUN, I ahpw likwerih komwi sang nan kepin pwoahro,
Lame HunUj 3:55  Segítségül hívtam nevedet, Uram, a verem mélyéről.
Lame GerZurch 3:55  Ich rief deinen Namen an, o Herr, aus der Tiefe der Grube. / (a) Ps 130:1
Lame GerTafel 3:55  Ich rief Deinen Namen an, Jehovah, aus der untersten Grube;
Lame PorAR 3:55  Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
Lame DutSVVA 3:55  . Heere! Ik heb Uw Naam aangeroepen uit den ondersten kuil.
Lame FarOPV 3:55  آنگاه‌ای خداوند، از عمق های سیاه چال اسم تو را خواندم.
Lame Ndebele 3:55  Ngabiza ibizo lakho, Nkosi, ngisemgodini phansi;
Lame PorBLivr 3:55  Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
Lame Norsk 3:55  Jeg påkalte ditt navn, Herre, fra den dypeste brønn.
Lame SloChras 3:55  Klical sem ime tvoje, o Gospod, iz jame pregloboke.
Lame Northern 3:55  Ya Rəbb, ismini O quyunun dibindən səslədim.
Lame GerElb19 3:55  Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
Lame LvGluck8 3:55  Es piesaucu, ak Kungs, Tavu vārdu no dziļās bedres,
Lame PorAlmei 3:55  Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
Lame ChiUn 3:55  耶和華啊,我從深牢中求告你的名。
Lame SweKarlX 3:55  Men jag åkallade ditt Namn, Herre, nedan utu kulone;
Lame FreKhan 3:55  Mais j’ai invoqué ton nom des profondeurs de la fosse.
Lame FrePGR 3:55  J'invoquai ton nom, Éternel, du fond de la fosse ;
Lame PorCap 3:55  Invoquei, Senhor, o teu nome, do mais profundo do fosso.
Lame JapKougo 3:55  主よ、わたしは深い穴からみ名を呼びました。
Lame GerTextb 3:55  Ich rief deinen Namen, Jahwe, aus tief unterster Grube.
Lame Kapingam 3:55  “Au gu-gahigahi Goe, meenei Dimaadua, mai i-lodo di luwa deelaa iei au no-lodo.
Lame SpaPlate 3:55  Desde lo más profundo de la fosa invoqué tu nombre;
Lame WLC 3:55  קָרָ֤אתִי שִׁמְךָ֙ יְהוָ֔ה מִבּ֖וֹר תַּחְתִּיּֽוֹת׃
Lame LtKBB 3:55  Viešpatie, iš duobės gilybės šaukiausi Tavęs.
Lame Bela 3:55  Я заклікаў імя Тваё, Госпадзе, зь ямы глыбокай.
Lame GerBoLut 3:55  Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube;
Lame FinPR92 3:55  Herra, kuopan syvyydestä minä huudan sinun nimeäsi.
Lame SpaRV186 3:55  Invoqué tu nombre, o! Jehová, desde la cárcel profunda.
Lame NlCanisi 3:55  Toen riep ik uw Naam aan, o Jahweh, Uit het diepst van de put!
Lame GerNeUe 3:55  Da rief ich deinen Namen, Jahwe, / aus der Grube schrie ich zu dir.
Lame UrduGeo 3:55  اے رب، جب مَیں گڑھے کی گہرائیوں میں تھا تو مَیں نے تیرے نام کو پکارا۔
Lame AraNAV 3:55  اسْتَغَثْتُ بِاسْمِكَ يَارَبُّ مِنْ أَعْمَاقِ الْجُبِّ،
Lame ChiNCVs 3:55  耶和华啊,我从坑的最深处呼求你的名,
Lame ItaRive 3:55  Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;
Lame Afr1953 3:55  Kof. Ek roep u Naam aan, HERE, uit die onderste kuil.
Lame RusSynod 3:55  «Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой –
Lame UrduGeoD 3:55  ऐ रब, जब मैं गढ़े की गहराइयों में था तो मैंने तेरे नाम को पुकारा।
Lame TurNTB 3:55  Sarnıcın dibinden seni adınla çağırdım, ya RAB;
Lame DutSVV 3:55  Koph. HEERE! Ik heb Uw Naam aangeroepen uit den ondersten kuil.
Lame HunKNB 3:55  Segítségül hívtam nevedet, Uram, a gödör mélyéből.
Lame Maori 3:55  I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
Lame HunKar 3:55  Segítségül hívtam a te nevedet, oh Uram, a legalsó veremből.
Lame Viet 3:55  Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi từ nơi ngục tối rất sâu kêu cầu danh Ngài.
Lame Kekchi 3:55  At Ka̱cuaˈ, la̱in quinya̱ba la̱ cˈabaˈ nak cuanquin chak saˈ xchamal li jul.
Lame Swe1917 3:55  Jag åkallar ditt namn, o HERRE, har underst i djupet.
Lame CroSaric 3:55  I tada zazvah ime tvoje, Jahve, iz najdublje jame.
Lame VieLCCMN 3:55  Từ hố sâu, thân lạy ĐỨC CHÚA, con kêu khấn danh Ngài.
Lame FreBDM17 3:55  J’ai invoqué ton Nom, ô Eternel ! d’une des plus basses fosses.
Lame FreLXX 3:55  Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne ;
Lame Aleppo 3:55  קראתי שמך יהוה מבור תחתיות
Lame MapM 3:55     קָרָ֤אתִי שִׁמְךָ֙ יְהֹוָ֔ה מִבּ֖וֹר תַּחְתִּיּֽוֹת׃
Lame HebModer 3:55  קראתי שמך יהוה מבור תחתיות׃
Lame Kaz 3:55  Атыңды сенің терең құдық түбіненУа, Жаратқан Ием, атап шақырдым мен.
Lame FreJND 3:55  J’ai invoqué ton nom, ô Éternel ! de la fosse des abîmes.
Lame GerGruen 3:55  Da rief ich Deinen Namen, Herr,aus tiefster Grube an.
Lame SloKJV 3:55  Klical sem k tvojemu imenu, oh Gospod, iz globine grajske ječe.
Lame Haitian 3:55  Nan twou kote m' te ye a, Seyè, mwen rele ou!
Lame FinBibli 3:55  Minä huusin avukseni sinun nimeäs, Herra, alhaalta kuopasta;
Lame SpaRV 3:55  Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda.
Lame WelBeibl 3:55  Ond dyma fi'n galw arnat ti am help, O ARGLWYDD, o waelod y pydew.
Lame GerMenge 3:55  Da rief ich deinen Namen an, HERR, tief unten aus der Grube,
Lame GreVamva 3:55  Επεκαλέσθην το όνομά σου, Κύριε, εκ λάκκου κατωτάτου.
Lame UkrOgien 3:55  Кликав я, Господи, Йме́ння Твоє́ із найглибшої ями,
Lame FreCramp 3:55  J'ai invoqué ton nom, Yahweh, de la fosse profonde ;
Lame SrKDEkav 3:55  Призивах име Твоје, Господе, из јаме најдубље.
Lame PolUGdan 3:55  Wzywałem twego imienia, Panie, z głębokiego lochu.
Lame FreSegon 3:55  J'ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
Lame SpaRV190 3:55  Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda.
Lame HunRUF 3:55  Segítségül hívtam nevedet, Uram, a verem mélyéről.
Lame DaOT1931 3:55  Dit Navn paakaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
Lame TpiKJPB 3:55  ¶ Mi bin singaut long nem bilong Yu, O BIKPELA, ausait long dispela strongpela kalabus i daunbilo.
Lame DaOT1871 3:55  Jeg kaldte paa dit Navn, Herre! fra Graven, i det dybe.
Lame FreVulgG 3:55  Coph. J’ai invoqué votre nom, Seigneur, du plus profond de la fosse (du lac).
Lame PolGdans 3:55  Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
Lame JapBungo 3:55  ヱホバよ われ深き坑の底より汝の名を呼り
Lame GerElb18 3:55  Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.