Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LAMENTATIONS
Prev Next
Lame RWebster 3:56  Thou hast heard my voice: hide not thy ear at my breathing, at my cry.
Lame NHEBJE 3:56  You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
Lame ABP 3:56  My voice you heard; you should not hide your ears to my supplication.
Lame NHEBME 3:56  You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
Lame Rotherha 3:56  My voice, thou hast heard,—do not close thine ear to my respite, to mine outcry;
Lame LEB 3:56  You have heard my cry, “Do not shut your ear to my cry for help, for my relief!”
Lame RNKJV 3:56  Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
Lame Jubilee2 3:56  [Koph] Thou hast heard my voice; do not hide thine ear at my cry that I might breath.
Lame Webster 3:56  Thou hast heard my voice: hide not thy ear at my breathing, at my cry.
Lame Darby 3:56  Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my sighing, at my cry.
Lame ASV 3:56  Thou heardest my voice; hide not thine ear at my breathing, at my cry.
Lame LITV 3:56  You have heard my voice; do not hide Your ear at my relief, at my cry for help.
Lame Geneva15 3:56  Thou hast heard my voyce: stoppe not thine eare from my sigh and from my cry.
Lame CPDV 3:56  COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
Lame BBE 3:56  My voice came to you; let not your ear be shut to my breathing, to my cry.
Lame DRC 3:56  Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
Lame GodsWord 3:56  Listen to my cry for help. Don't close your ears when I cry out for relief.
Lame JPS 3:56  Thou heardest my voice; hide not Thine ear at my sighing, at my cry.
Lame KJVPCE 3:56  Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
Lame NETfree 3:56  You heard my plea: "Do not close your ears to my cry for relief!"
Lame AB 3:56  You heard my voice; close not Your ears to my supplication.
Lame AFV2020 3:56  You have heard my voice: "Do not hide Your ear at my sighing, at my cry for help."
Lame NHEB 3:56  You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
Lame NETtext 3:56  You heard my plea: "Do not close your ears to my cry for relief!"
Lame UKJV 3:56  You have heard my voice: hide not your ear at my breathing, at my cry.
Lame Noyes 3:56  Hear thou my voice! hide not thine ear from my cry for relief!
Lame KJV 3:56  Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
Lame KJVA 3:56  Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
Lame AKJV 3:56  You have heard my voice: hide not your ear at my breathing, at my cry.
Lame RLT 3:56  Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
Lame MKJV 3:56  You have heard my voice; do not hide Your ear at my relief, at my cry for help.
Lame YLT 3:56  My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing--at my cry.
Lame ACV 3:56  Thou heard my voice. Hide not thine ear at my breathing, at my cry.
Lame VulgSist 3:56  COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
Lame VulgCont 3:56  COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
Lame Vulgate 3:56  COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
Lame VulgHetz 3:56  COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
Lame VulgClem 3:56  Vocem meam audisti ; ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus.
Lame CzeBKR 3:56  Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.
Lame CzeB21 3:56  Slyšel jsi můj křik: „Neodvracej se, když k tobě volám po úlevě!“
Lame CzeCEP 3:56  Slyšel jsi můj hlas, nezakrývej si ucho, dopřej mi úlevu, když o pomoc volám.
Lame CzeCSP 3:56  Uslyšel jsi můj hlas: Nezavírej své ucho před mojí prosbou o úlevu, před mým voláním o pomoc.
Lame PorBLivr 3:56  Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Lame Mg1865 3:56  Ny feoko dia efa renao, aza tampenana ny sofinao, raha mitaraina mitady izay mba hiainana kely aho.
Lame FinPR 3:56  Sinä kuulit minun huutoni: "Älä peitä korvaasi minun avunhuudoltani, että saisin hengähtää".
Lame FinRK 3:56  ”Älä peitä korvaasi avunhuudoltani, anna minun hengähtää!” Sinä kuulit huutoni,
Lame ChiSB 3:56  你曾俯聽過我的呼聲,對我的哀禱,不要掩耳不聞。
Lame CopSahBi 3:56  ⲁⲕⲥⲱⲧⲙ ⲉⲧⲁⲥⲙⲏ ⲙⲡⲣϩⲱⲡ ⲛⲛⲉⲕⲙⲁⲁϫⲉ ⲉⲡⲁⲧⲱⲃϩ
Lame ChiUns 3:56  你曾听见我的声音;我求你解救,你不要掩耳不听。
Lame BulVeren 3:56  Ти чу гласа ми; не крий ухото Си от въздишките ми, от вика ми!
Lame AraSVD 3:56  لِصَوْتِي سَمِعْتَ: «لَا تَسْتُرْ أُذُنَكَ عَنْ زَفْرَتِي، عَنْ صِيَاحِي».
Lame Esperant 3:56  Vi aŭdis mian voĉon; ne kovru Vian orelon antaŭ mia vokado pri liberigo.
Lame ThaiKJV 3:56  พระองค์ทรงสดับเสียงข้าพระองค์ที่ว่า ‘ขออย่าทรงจุกพระกรรณต่อลมหายใจและการร้องทูลของข้าพระองค์’
Lame OSHB 3:56  קוֹלִ֖י שָׁמָ֑עְתָּ אַל־תַּעְלֵ֧ם אָזְנְךָ֛ לְרַוְחָתִ֖י לְשַׁוְעָתִֽי׃
Lame BurJudso 3:56  အကျွန်ုပ်ခေါ်သံကို ကြားတော်မူသည်ဖြစ်၍၊ အကျွန်ုပ်ညည်းတွားအော်ဟစ်သောအခါ နားတော်ကို လွှဲတော်မမူပါနှင့်။
Lame FarTPV 3:56  فریاد مرا شنیدی و به ناله‌های من گوش دادی.
Lame UrduGeoR 3:56  Maiṅ ne iltijā kī, “Apnā kān band na rakh balki merī āheṅ aur chīḳheṅ sun!” Aur tū ne merī sunī.
Lame SweFolk 3:56  Du har hört min röst, stäng inte ditt öra när jag ber om lindring och ropar.
Lame GerSch 3:56  Du hörtest meine Stimme: »Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!«
Lame TagAngBi 3:56  Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
Lame FinSTLK2 3:56  Kuulit huutoni. Älä peitä korvaasi huudoltani äläkä huokaukseltani.
Lame Dari 3:56  فریاد مرا شنیدی و به ناله های من گوش دادی.
Lame SomKQA 3:56  Codkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
Lame NorSMB 3:56  Mi røyst høyrde du; haldt deg ikkje for øyro når eg ropar um lindring.
Lame Alb 3:56  Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
Lame KorHKJV 3:56  주께서 내 음성을 들으셨사오니 내가 숨 쉴 때에 또 내가 부르짖을 때에 주의 귀를 가리지 마소서.
Lame SrKDIjek 3:56  Ти чу глас мој; не затискуј уха својега од уздисања мојега, од вике моје.
Lame Wycliffe 3:56  Coph. Thou herdist my vois; turne thou not awei thin eere fro my sobbyng and cries.
Lame Mal1910 3:56  എന്റെ നെടുവീൎപ്പിന്നും എന്റെ നിലവിളിക്കും ചെവി പൊത്തിക്കളയരുതേ എന്നുള്ള എന്റെ പ്രാൎത്ഥന നീ കേട്ടിരിക്കുന്നു.
Lame KorRV 3:56  주께서 이미 나의 음성을 들으셨사오니 이제 나의 탄식과 부르짖음에 주의 귀를 가리우지 마옵소서
Lame Azeri 3:56  سَسئمي اشئتدئن کي، باغيريرديم: "قولاغيني منئم ائستئغاثمه، ائمدادا چاغيران باغيرتيما باغلاما."
Lame KLV 3:56  SoH Qoyta' wIj ghogh; yImev So' lIj qogh Daq wIj breathing, Daq wIj SaQ.
Lame ItaDio 3:56  Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.
Lame RusSynod 3:56  Ты слышал голос мой; не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.
Lame CSlEliza 3:56  глас мой услышал еси: не покрый ушес Твоих на мольбу мою:
Lame ABPGRK 3:56  φωνής μου ήκουσας μη κρύψης τα ωτά σου εις την δέησίν μου
Lame FreBBB 3:56  Tu as entendu ma voix : Ne ferme pas L'oreille à mon appel, à mon cri de détresse !
Lame LinVB 3:56  Oyoki ’te nabeleli yo, okanga matoi te.
Lame HunIMIT 3:56  Szavamat hallottad, ne rejtsd el füledet, szabadulásom kedvéért, fohászom elől!
Lame ChiUnL 3:56  爾曾垂聽我聲、我之歎息呼籲、勿掩耳不聞兮、
Lame VietNVB 3:56  Ngài nghe tiếng tôi.Xin chớ bịt tai Ngài khỏi tiếng kêu xin cứu giúp của tôi!
Lame LXX 3:56  φωνήν μου ἤκουσας μὴ κρύψῃς τὰ ὦτά σου εἰς τὴν δέησίν μου
Lame CebPinad 3:56  Gipatalinghugan mo ang akong tingog: ayaw pagtagoa ang imong igdulungog sa akong pagpangginhawa, sa akong pagtu-aw.
Lame RomCor 3:56  Tu mi-ai auzit glasul: „Nu-Ţi astupa urechea la suspinele şi strigătele mele.”
Lame Pohnpeia 3:56  Oh ni ei peki komwi en ketin karonge ie, komwi ahpw ketin karonge ei pekipek.
Lame HunUj 3:56  Meghallottad szavamat: Ne fogd be a füled sóhajtásom és kiáltásom előtt!
Lame GerZurch 3:56  Du hast meine Stimme gehört; verschliesse nicht dein Ohr meinem Flehen. /
Lame GerTafel 3:56  Du hörtest meine Stimme: Verbirg doch nicht Dein Ohr vor meinem Hauche, meinem Angstschrei.
Lame PorAR 3:56  Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Lame DutSVVA 3:56  . Gij hebt mijn stem gehoord, verberg Uw oor niet voor mijn zuchten, voor mijn roepen.
Lame FarOPV 3:56  آواز مرا شنیدی، پس گوش خود را از آه واستغاثه من مپوشان!
Lame Ndebele 3:56  wezwa ilizwi lami; ungafihli indlebe yakho ekuphefumuleni kwami, ekukhaleleni kwami usizo.
Lame PorBLivr 3:56  Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Lame Norsk 3:56  Du hørte min røst; lukk ikke ditt øre for mitt rop, men la mig få lindring!
Lame SloChras 3:56  Glas moj si čul; ne skrivaj ušesa svojega zdihovanju mojemu, vpitju mojemu.
Lame Northern 3:56  «Qulağını tıxama, fəryadımı dinlə» deyərkən Səsimi eşitdin.
Lame GerElb19 3:56  Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
Lame LvGluck8 3:56  Un Tu paklausīji manu balsi. Tu neapslēpi Savu ausi no manām vaimanām, no manas kliegšanas.
Lame PorAlmei 3:56  Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Lame ChiUn 3:56  你曾聽見我的聲音;我求你解救,你不要掩耳不聽。
Lame SweKarlX 3:56  Och du hörde mina röst: Bortgöm icke din öron för mitt suckande och ropande.
Lame FreKhan 3:56  Tu as entendu mon appel: "Ne ferme pas ton oreille alors que je supplie pour ma délivrance."
Lame FrePGR 3:56  tu entendis ma voix : ne dérobe pas ton oreille à mes cris, afin de me délivrer !
Lame PorCap 3:56  Ouviste a minha voz! Não feches os ouvidos ao meu pedido de socorro!
Lame JapKougo 3:56  あなたはわが声を聞かれました、『わが嘆きと叫びに耳をふさがないでください』。
Lame GerTextb 3:56  Du hörtest mein Rufen: “Verschließe dein Ohr nicht; komm mich zu erquicken, mir zu helfen!”
Lame SpaPlate 3:56  Tú oíste mi voz. ¡No cierres tus oídos a mis suspiros, a mis clamores!
Lame Kapingam 3:56  Goe gu-hagalongo gi dagu dangidangi bolo gi-hudee taidia o dalinga i dagu dangidangi.
Lame WLC 3:56  קוֹלִ֖י שָׁמָ֑עְתָּ אַל־תַּעְלֵ֧ם אָזְנְךָ֛ לְרַוְחָתִ֖י לְשַׁוְעָתִֽי׃
Lame LtKBB 3:56  Tu išgirdai mano balsą. Nenukreipk savo ausies nuo mano šauksmo.
Lame Bela 3:56  Ты чуў голас мой; не затулі Тваё вуха ад уздыханьня майго, ад енку майго!
Lame GerBoLut 3:56  und du erhoretest meine Stimme. Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
Lame FinPR92 3:56  Kuule ääneni! Älä sulje korviasi, kun anon apua ja pelastusta.
Lame SpaRV186 3:56  Oíste mi voz: no escondas tu oído a mi clamor, para que yo respire.
Lame NlCanisi 3:56  Gij hebt mijn smeken gehoord, uw oor niet gesloten Voor mijn zuchten en schreien;
Lame GerNeUe 3:56  Du hörtest meinen Ruf: / "Verschließ dein Ohr nicht meinem Seufzen, / und meinem Geschrei!"
Lame UrduGeo 3:56  مَیں نے التجا کی، ”اپنا کان بند نہ رکھ بلکہ میری آہیں اور چیخیں سن!“ اور تُو نے میری سنی۔
Lame AraNAV 3:56  فَسَمِعْتَ صَوْتِي. لاَ تَصُمَّ أُذُنَيْكَ عَنْ صُرَاخِ اسْتِغَاثَتِي.
Lame ChiNCVs 3:56  你曾经垂听我的声音,现在求你不要掩耳不听我求救的呼声。
Lame ItaRive 3:56  tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!
Lame Afr1953 3:56  U hoor my stem; verberg u oor nie vir my ontboeseming, vir my hulpgeroep nie.
Lame RusSynod 3:56  Ты слышал голос мой. Не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.
Lame UrduGeoD 3:56  मैंने इल्तिजा की, “अपना कान बंद न रख बल्कि मेरी आहें और चीख़ें सुन!” और तूने मेरी सुनी।
Lame TurNTB 3:56  Sesimi, “Ahıma, çağrıma kulağını kapama!” dediğimi duydun.
Lame DutSVV 3:56  Koph. Gij hebt mijn stem gehoord, verberg Uw oor niet voor mijn zuchten, voor mijn roepen.
Lame HunKNB 3:56  Hangomat hallottad: »Ne fogd be füledet enyhületért való kiáltásom előtt!«
Lame Maori 3:56  I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
Lame HunKar 3:56  Hallottad az én szómat; ne rejtsd el füledet sóhajtásom és kiáltásom elől.
Lame Viet 3:56  Ngài chúng con đã nghe tiếng tôi, xin đừng bịt tai khỏi hơi thở và lời kêu van tôi.
Lame Kekchi 3:56  Cacuabi li cˈaˈru quinye nak quintzˈa̱ma cha̱cuu nak tina̱col. Incˈaˈ xacanab yal chi joˈcan li cˈaˈru quintzˈa̱ma cha̱cuu.
Lame Swe1917 3:56  Du hör min röst; tillslut icke ditt öra, bered mig lindring, då jag nu ropar.
Lame CroSaric 3:56  Ti oču moj glas: "Ne začepljuj uši svoje na vapaje moje."
Lame VieLCCMN 3:56  Ngài đã nghe con cầu nguyện kêu van, xin đừng giả điếc làm ngơ nữa !
Lame FreBDM17 3:56  Tu as ouï ma voix, ne ferme point ton oreille, afin que je n’expire point à force de crier.
Lame FreLXX 3:56  Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
Lame Aleppo 3:56  קולי שמעת  אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי
Lame MapM 3:56  קוֹלִ֖י שָׁמָ֑עְתָּ אַל־תַּעְלֵ֧ם אׇזְנְךָ֛ לְרַוְחָתִ֖י לְשַׁוְעָתִֽי׃
Lame HebModer 3:56  קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי׃
Lame Kaz 3:56  «Құлағыңды көмек сұраған үнімненЖаппашы!» деген жалынышымды естідің Сен.
Lame FreJND 3:56  Tu as entendu ma voix ; ne cache point ton oreille à mon soupir, à mon cri.
Lame GerGruen 3:56  Du hörtest meine Stimme: "Ach, verschließe meinem Rufenund meinem Seufzen nicht Dein Ohr!"
Lame SloKJV 3:56  Slišal si moj glas. Ne skrivaj svojega ušesa ob mojem dihanju, ob mojem klicu.
Lame Haitian 3:56  Ou tande vwa m'. Tanpri, pa bouche zòrèy ou lè m'ap lapriyè nan pye ou.
Lame FinBibli 3:56  Ja sinä kuulit minun ääneni, älä korvias kätke minun huokauksestani ja huudostani.
Lame SpaRV 3:56  Oiste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro.
Lame WelBeibl 3:56  Dyma ti'n fy nghlywed i'n pledio, “Helpa fi! Paid gwrthod gwrando arna i!”
Lame GerMenge 3:56  und du hast mich gehört, als ich zu dir flehte: »Verschließ dein Ohr nicht meinem Hilferuf!«
Lame GreVamva 3:56  Ήκουσαν την φωνήν μου· μη κλείσης το ωτίον σου εις τον στεναγμόν μου, εις την κραυγήν μου.
Lame UkrOgien 3:56  Ти чуєш мій голос, — не захо́вуй же ву́ха Свого від зо́йку мого́, від блага́ння мого!
Lame SrKDEkav 3:56  Ти чу глас мој; не затискуј уха свог од уздисања мог, од вике моје.
Lame FreCramp 3:56  tu as entendu ma voix : " Ne ferme point ton oreille à mes soupirs, à mes cris ! "
Lame PolUGdan 3:56  Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.
Lame FreSegon 3:56  Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris!
Lame SpaRV190 3:56  Oiste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro.
Lame HunRUF 3:56  Meghallottad szavamat: Ne fogd be a füled sóhajtásom és kiáltásom előtt!
Lame DaOT1931 3:56  du hørte min Røst: »O, gør dig ej døv for mit Skrig!«
Lame TpiKJPB 3:56  Yu bin harim nek bilong mi. No ken haitim ia bilong Yu taim mi pulim win, taim mi krai.
Lame DaOT1871 3:56  Du har hørt min Røst; tilluk ej dit Øre for mit Suk, for mit Raab!
Lame FreVulgG 3:56  Coph. Vous avez entendu ma voix ; ne détournez pas votre oreille de mes gémissements (sanglots) et de mes cris.
Lame PolGdans 3:56  Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
Lame JapBungo 3:56  なんぢ我が聲を聽たまへり わが哀歎と祈求に耳をおほひたまふなかれ
Lame GerElb18 3:56  Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!