Lame
|
RWebster
|
3:58 |
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
|
Lame
|
NHEBJE
|
3:58 |
Lord, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
|
Lame
|
ABP
|
3:58 |
ΡΗΣ You adjudicated, O lord, the punishments of my soul. You ransomed my life.
|
Lame
|
NHEBME
|
3:58 |
Lord, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
|
Lame
|
Rotherha
|
3:58 |
Thou hast pleaded, O My Lord, the pleas of my soul, hast redeemed my life;
|
Lame
|
LEB
|
3:58 |
O Lord, you have pleaded for ⌞my cause⌟, you have redeemed my life.
|
Lame
|
RNKJV
|
3:58 |
O יהוה, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
|
Lame
|
Jubilee2
|
3:58 |
[Resh] O Lord, thou hast pleaded the cause of my soul; thou hast redeemed my life.
|
Lame
|
Webster
|
3:58 |
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
|
Lame
|
Darby
|
3:58 |
Lord, thou hast pleaded the cause of my soul, thou hast redeemed my life.
|
Lame
|
ASV
|
3:58 |
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
|
Lame
|
LITV
|
3:58 |
O Lord, You contended for the causes of my soul; You redeemed my life.
|
Lame
|
Geneva15
|
3:58 |
O Lord, thou hast maintained the cause of my soule, and hast redeemed my life.
|
Lame
|
CPDV
|
3:58 |
RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
|
Lame
|
BBE
|
3:58 |
O Lord, you have taken up the cause of my soul, you have made my life safe.
|
Lame
|
DRC
|
3:58 |
Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
|
Lame
|
GodsWord
|
3:58 |
Plead my case for me, O LORD. Reclaim my life.
|
Lame
|
JPS
|
3:58 |
O L-rd, Thou hast pleaded the causes of my soul; Thou hast redeemed my life.
|
Lame
|
KJVPCE
|
3:58 |
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
|
Lame
|
NETfree
|
3:58 |
O Lord, you championed my cause, you redeemed my life.
|
Lame
|
AB
|
3:58 |
RECHS. O Lord, You have pleaded the causes of my soul; You have redeemed my life.
|
Lame
|
AFV2020
|
3:58 |
O LORD, You have pleaded for the causes of my soul; You have redeemed my life.
|
Lame
|
NHEB
|
3:58 |
Lord, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
|
Lame
|
NETtext
|
3:58 |
O Lord, you championed my cause, you redeemed my life.
|
Lame
|
UKJV
|
3:58 |
O LORD, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.
|
Lame
|
Noyes
|
3:58 |
Thou maintainest my cause, O Lord; thou redeemest my life!
|
Lame
|
KJV
|
3:58 |
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
|
Lame
|
KJVA
|
3:58 |
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
|
Lame
|
AKJV
|
3:58 |
O LORD, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.
|
Lame
|
RLT
|
3:58 |
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
|
Lame
|
MKJV
|
3:58 |
O LORD, You strove for the causes of my soul; You redeemed my life.
|
Lame
|
YLT
|
3:58 |
Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
|
Lame
|
ACV
|
3:58 |
O Lord, thou have pleaded the causes of my soul. Thou have redeemed my life.
|
Lame
|
PorBLivr
|
3:58 |
Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
|
Lame
|
Mg1865
|
3:58 |
Tompo ô, Hianao nandahatra ny adiko izay nikasika ny aiko, eny, nanavotra ny aiko Hianao.
|
Lame
|
FinPR
|
3:58 |
Sinä, Herra, ajoit minun riita-asiani, lunastit minun henkeni.
|
Lame
|
FinRK
|
3:58 |
Herra, sinä ajat sieluni asian, sinä lunastat elämäni.
|
Lame
|
ChiSB
|
3:58 |
上主,你辯護了我的案件,贖回我的性命。
|
Lame
|
CopSahBi
|
3:58 |
ⲁⲕϯ ϩⲁⲡ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲛϩⲁⲡ ⲛⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲁⲕⲥⲱⲧⲉ ⲙⲡⲁⲱⲛϩ
|
Lame
|
ChiUns
|
3:58 |
主啊,你伸明了我的冤;你救赎了我的命。
|
Lame
|
BulVeren
|
3:58 |
Ти защити, Господи, делото на душата ми, изкупи живота ми.
|
Lame
|
AraSVD
|
3:58 |
خَاصَمْتَ يَا سَيِّدُ خُصُومَاتِ نَفْسِي. فَكَكْتَ حَيَاتِي.
|
Lame
|
Esperant
|
3:58 |
Vi, ho Sinjoro, defendis mian juĝaferon; Vi liberigis mian vivon.
|
Lame
|
ThaiKJV
|
3:58 |
โอ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ได้ทรงเข้ากับคดีของจิตใจข้าพระองค์แล้ว พระองค์ทรงไถ่ชีวิตข้าพระองค์
|
Lame
|
OSHB
|
3:58 |
רַ֧בְתָּ אֲדֹנָ֛י רִיבֵ֥י נַפְשִׁ֖י גָּאַ֥לְתָּ חַיָּֽי׃
|
Lame
|
BurJudso
|
3:58 |
အိုထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ် အသက်နှင့် ဆိုင်သောအမှုကိုစောင့်၍ ရွေးနှုတ်တော်မူပြီ။
|
Lame
|
FarTPV
|
3:58 |
«خداوندا، تو از حق من دفاع کردی و از مرگ نجاتم دادی.
|
Lame
|
UrduGeoR
|
3:58 |
Ai Rab, tū adālat meṅ mere haq meṅ muqaddamā laṛā, balki tū ne merī jān kā ewazānā bhī diyā.
|
Lame
|
SweFolk
|
3:58 |
Herre, du tar dig an min sak, du friköper mitt liv.
|
Lame
|
GerSch
|
3:58 |
Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
|
Lame
|
TagAngBi
|
3:58 |
Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
|
Lame
|
FinSTLK2
|
3:58 |
Sinä, Herra, ajoit sieluni asian ja lunastit henkeni.
|
Lame
|
Dari
|
3:58 |
خداوندا، تو از حق من دفاع کردی و از مرگ نجاتم دادی.
|
Lame
|
SomKQA
|
3:58 |
Sayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
|
Lame
|
NorSMB
|
3:58 |
Du, Herre, hev ført saki for mi sjæl, du hev løyst ut mitt liv.
|
Lame
|
Alb
|
3:58 |
O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
|
Lame
|
KorHKJV
|
3:58 |
오 주여, 주께서 내 혼의 사정들을 변호하시고 내 생명을 구속하셨나이다.
|
Lame
|
SrKDIjek
|
3:58 |
Расправљао си, Господе, парбу душе моје, и избављао си живот мој.
|
Lame
|
Wycliffe
|
3:58 |
Res. Lord, ayenbiere of my lijf, thou demydist the cause of my soule.
|
Lame
|
Mal1910
|
3:58 |
കൎത്താവേ, നീ എന്റെ വ്യവഹാരം നടത്തി, എന്റെ ജീവനെ വീണ്ടെടുത്തിരിക്കുന്നു.
|
Lame
|
KorRV
|
3:58 |
주여 주께서 내 심령의 원통을 펴셨고 내 생명을 속하셨나이다
|
Lame
|
Azeri
|
3:58 |
ای پروردئگار، جانيمين داعواسيني سن ادئبسن؛ حياتيمي سن قورتاريبسان.
|
Lame
|
KLV
|
3:58 |
joH, SoH ghaj pleaded the causes vo' wIj qa'; SoH ghaj toDta' wIj yIn.
|
Lame
|
ItaDio
|
3:58 |
O Signore, tu hai dibattute le querele dell’anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
|
Lame
|
RusSynod
|
3:58 |
Ты защищал, Господи, дело души моей; искуплял жизнь мою.
|
Lame
|
CSlEliza
|
3:58 |
Реш. Судил еси, Господи, прю души моея, избавил еси жизнь мою:
|
Lame
|
ABPGRK
|
3:58 |
ΡΗΣ εδίκασας κύριε τας δίκας της ψυχής μου ελυτρώσω την ζωήν μου
|
Lame
|
FreBBB
|
3:58 |
Seigneur ! tu as pris la défense de mon âme, Tu m'as sauvé la vie.
|
Lame
|
LinVB
|
3:58 |
Osambaki likambo lya bomoi bwa ngai, osikoli molimo mwa ngai.
|
Lame
|
HunIMIT
|
3:58 |
Vitted, Uram, lelkem ügyeit, megváltottad éltemet.
|
Lame
|
ChiUnL
|
3:58 |
主歟、爾已伸我寃、贖我命兮、
|
Lame
|
VietNVB
|
3:58 |
Chúa binh vực duyên cớ tôi.Ngài cứu mạng sống tôi.
|
Lame
|
LXX
|
3:58 |
ἐδίκασας κύριε τὰς δίκας τῆς ψυχῆς μου ἐλυτρώσω τὴν ζωήν μου
|
Lame
|
CebPinad
|
3:58 |
Oh Ginoo, naglaban ka sa mga katungod sa akong kalag; gitubos mo ang akong kinabuhi.
|
Lame
|
RomCor
|
3:58 |
Doamne, Tu ai apărat pricina sufletului meu, mi-ai răscumpărat viaţa!
|
Lame
|
Pohnpeia
|
3:58 |
“Maing ei Kaun, komwi ketin doareiehla, oh kamouriehla.
|
Lame
|
HunUj
|
3:58 |
Te perelted, Uram, peremet, és megváltottad életemet.
|
Lame
|
GerZurch
|
3:58 |
Du hast, o Herr, meine Sache geführt, hast mein Leben errettet. /
|
Lame
|
GerTafel
|
3:58 |
Du haderst, Herr, meiner Seele Hader, und Du erlöst mein Leben!
|
Lame
|
PorAR
|
3:58 |
Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
|
Lame
|
DutSVVA
|
3:58 |
. Heere! Gij hebt de twistzaken mijner ziel getwist, Gij hebt mijn leven verlost.
|
Lame
|
FarOPV
|
3:58 |
ای خداوند دعوی جان مرا انجام داده و حیات مرا فدیه نمودهای!
|
Lame
|
Ndebele
|
3:58 |
Nkosi, uzimele izindaba zomphefumulo wami, wahlenga impilo yami.
|
Lame
|
PorBLivr
|
3:58 |
Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
|
Lame
|
Norsk
|
3:58 |
Herre, du har ført min sjels sak, du har frelst mitt liv.
|
Lame
|
SloChras
|
3:58 |
Sodil si, Gospod, pravdo duše moje, odrešil si življenje moje.
|
Lame
|
Northern
|
3:58 |
Ey Xudavənd, mənim əməlimə baxdın, Həyatımı satın aldın.
|
Lame
|
GerElb19
|
3:58 |
Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
|
Lame
|
LvGluck8
|
3:58 |
Tu, Kungs, iztiesā manas dvēseles tiesu, Tu izpestī manu dzīvību.
|
Lame
|
PorAlmei
|
3:58 |
Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
|
Lame
|
ChiUn
|
3:58 |
主啊,你伸明了我的冤;你救贖了我的命。
|
Lame
|
SweKarlX
|
3:58 |
Uträtta, du Herre, mins själs sak, och förlossa mitt lif.
|
Lame
|
FreKhan
|
3:58 |
Tu as pris en mains les causes qui me touchent, tu sauves ma vie.
|
Lame
|
FrePGR
|
3:58 |
Seigneur, tu soutiens ma querelle, tu rachètes ma vie.
|
Lame
|
PorCap
|
3:58 |
Defendeste, Senhor, a minha causa e me salvaste a vida.
|
Lame
|
JapKougo
|
3:58 |
主よ、あなたはわが訴えを取りあげて、わたしの命をあがなわれました。
|
Lame
|
GerTextb
|
3:58 |
Du führtest, o Herr, meine Sache, erlöstest mein Leben.
|
Lame
|
Kapingam
|
3:58 |
“Meenei dogu Dagi, Goe gu-haga-dagaloaha au, gu-hagamouli au.
|
Lame
|
SpaPlate
|
3:58 |
Tú, Señor, defendiste mi alma, salvaste mi vida,
|
Lame
|
WLC
|
3:58 |
רַ֧בְתָּ אֲדֹנָ֛י רִיבֵ֥י נַפְשִׁ֖י גָּאַ֥לְתָּ חַיָּֽי׃
|
Lame
|
LtKBB
|
3:58 |
Viešpatie, Tu atėjai man į pagalbą ir išgelbėjai mano gyvybę.
|
Lame
|
Bela
|
3:58 |
Ты абараняў, Госпадзе, дзеі душы маёй; акупляў жыцьцё маё.
|
Lame
|
GerBoLut
|
3:58 |
Fuhre du, HERR, die Sache meiner Seele und erlose mein Leben!
|
Lame
|
FinPR92
|
3:58 |
Herra, sinä ajat minun asiaani, sinä lunastat minut.
|
Lame
|
SpaRV186
|
3:58 |
Pleiteaste, Señor, la causa de mi alma, redimiste mi vida.
|
Lame
|
NlCanisi
|
3:58 |
Heer, Gij naamt het voor mij op, En hebt mijn leven gered!
|
Lame
|
GerNeUe
|
3:58 |
Du kämpftest im Rechtsstreit für mich, Herr, / du hast mein Leben erlöst.
|
Lame
|
UrduGeo
|
3:58 |
اے رب، تُو عدالت میں میرے حق میں مقدمہ لڑا، بلکہ تُو نے میری جان کا عوضانہ بھی دیا۔
|
Lame
|
AraNAV
|
3:58 |
قَدْ دَافَعْتَ عَنْ دَعْوَايَ يَارَبُّ، وَافْتَدَيْتَ حَيَاتِي.
|
Lame
|
ChiNCVs
|
3:58 |
主啊!你为我的案件申辩,赎回了我的性命。
|
Lame
|
ItaRive
|
3:58 |
O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
|
Lame
|
Afr1953
|
3:58 |
Resj. U, Here, verdedig my regsaak, U verlos my lewe.
|
Lame
|
RusSynod
|
3:58 |
Ты защищал, Господи, дело души моей, искупил жизнь мою.
|
Lame
|
UrduGeoD
|
3:58 |
ऐ रब, तू अदालत में मेरे हक़ में मुक़दमा लड़ा, बल्कि तूने मेरी जान का एवज़ाना भी दिया।
|
Lame
|
TurNTB
|
3:58 |
Davamı sen savundun, ya Rab, Canımı kurtardın.
|
Lame
|
DutSVV
|
3:58 |
Resch. Heere! Gij hebt de twistzaken mijner ziel getwist, Gij hebt mijn leven verlost.
|
Lame
|
HunKNB
|
3:58 |
Te folytattad, Uram, a pert lelkemért, s megváltottad életemet.
|
Lame
|
Maori
|
3:58 |
Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
|
Lame
|
HunKar
|
3:58 |
Pereld meg Uram lelkemnek perét; váltsd meg életemet.
|
Lame
|
Viet
|
3:58 |
Hỡi Chúa, Ngài đã đối nại việc hồn tôi, là Ðấng chuộc mạng tôi.
|
Lame
|
Kekchi
|
3:58 |
At Ka̱cuaˈ, la̱at cat-oquen chicuix ut quina̱col.
|
Lame
|
Swe1917
|
3:58 |
Du utför, Herre, min själs sak, du förlossar mitt liv.
|
Lame
|
CroSaric
|
3:58 |
Ti si, Gospode, izborio pravdu za dušu moju, ti si život moj izbavio.
|
Lame
|
VieLCCMN
|
3:58 |
Ngài biện hộ cho con, lạy Chúa, và chuộc lấy mạng con.
|
Lame
|
FreBDM17
|
3:58 |
Ô Seigneur ! tu as plaidé la cause de mon âme ; et tu as garanti ma vie.
|
Lame
|
FreLXX
|
3:58 |
Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme ; vous avez racheté ma vie.
|
Lame
|
Aleppo
|
3:58 |
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי
|
Lame
|
MapM
|
3:58 |
רַ֧בְתָּ אֲדֹנָ֛י רִיבֵ֥י נַפְשִׁ֖י גָּאַ֥לְתָּ חַיָּֽי׃
|
Lame
|
HebModer
|
3:58 |
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי׃
|
Lame
|
Kaz
|
3:58 |
Уа, Жасаған Ие, Сен мүддемді қорғадың,Құнын өтеп менің өмірімді құтқардың.
|
Lame
|
FreJND
|
3:58 |
Seigneur, tu as pris en main la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
|
Lame
|
GerGruen
|
3:58 |
Du führtest meine Sache, Herr;Du wahrtest mir das Leben.
|
Lame
|
SloKJV
|
3:58 |
Oh Gospod, zagovarjal si pravde moje duše, odkupil si moje življenje.
|
Lame
|
Haitian
|
3:58 |
Bondye Sèl Mèt, ou pran ka m' an konsiderasyon. Ou sove lavi m'.
|
Lame
|
FinBibli
|
3:58 |
Sinä, Herra, ratkaiset minun sieluni asian, ja lunastat minun henkeni.
|
Lame
|
SpaRV
|
3:58 |
Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
|
Lame
|
WelBeibl
|
3:58 |
Fy Meistr, rwyt wedi dadlau fy achos; rwyt wedi dod i'm hachub.
|
Lame
|
GerMenge
|
3:58 |
Du, o HERR, hast meine Sache geführt, hast mein Leben gerettet;
|
Lame
|
GreVamva
|
3:58 |
Εδίκασας, Κύριε, την δίκην της ψυχής μου· ελύτρωσας την ζωήν μου.
|
Lame
|
UkrOgien
|
3:58 |
За душу мою Ти змагався, о Господи, життя моє викупив Ти.
|
Lame
|
FreCramp
|
3:58 |
Seigneur tu as pris en main ma cause, tu m'as sauvé la vie.
|
Lame
|
SrKDEkav
|
3:58 |
Расправљао си, Господе, парбу душе моје, и избављао си живот мој.
|
Lame
|
PolUGdan
|
3:58 |
Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
|
Lame
|
FreSegon
|
3:58 |
Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
|
Lame
|
SpaRV190
|
3:58 |
Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
|
Lame
|
HunRUF
|
3:58 |
Te perelted, Uram, peremet, és megváltottad életemet.
|
Lame
|
DaOT1931
|
3:58 |
Du førte min Sag, o HERRE, genløste mit Liv;
|
Lame
|
TpiKJPB
|
3:58 |
O Bikpela, Yu bin toktok wantaim strongpela askim long sait bilong ol wari bilong tewel bilong mi. Yu bin baim bek laip bilong mi.
|
Lame
|
DaOT1871
|
3:58 |
Herre! du har udført min Sjæls Sag, du har udløst mit Liv.
|
Lame
|
FreVulgG
|
3:58 |
Res. Seigneur, vous avez jugé la cause de mon âme, vous qui êtes le rédempteur de ma vie.
|
Lame
|
PolGdans
|
3:58 |
Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
|
Lame
|
JapBungo
|
3:58 |
主よなんぢはわが靈魂の訴を助け伸べ わが生命を贖ひ給へり
|
Lame
|
GerElb18
|
3:58 |
Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
|