Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LAMENTATIONS
Prev Next
Lame RWebster 3:59  O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
Lame NHEBJE 3:59  Jehovah, you have seen the wrong done to me; judge my case.
Lame ABP 3:59  You saw, O lord, my disturbances. You judged my case.
Lame NHEBME 3:59  Lord, you have seen the wrong done to me; judge my case.
Lame Rotherha 3:59  Thou hast beheld, O Yahweh, my failure to get justice, Pronounce thou my sentence;
Lame LEB 3:59  You have seen my injustice, O Yahweh; judge my case.
Lame RNKJV 3:59  O יהוה, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
Lame Jubilee2 3:59  [Resh] O LORD, thou hast seen where I was wrong; plead thou my cause.
Lame Webster 3:59  O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
Lame Darby 3:59  Jehovah, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
Lame ASV 3:59  O Jehovah, thou hast seen my wrong; judge thou my cause.
Lame LITV 3:59  You have seen my wrong, O Jehovah; judge my cause.
Lame Geneva15 3:59  O Lord, thou hast seene my wrong, iudge thou my cause.
Lame CPDV 3:59  RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
Lame BBE 3:59  O Lord, you have seen my wrong; be judge in my cause.
Lame DRC 3:59  Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
Lame GodsWord 3:59  Look at the wrong that has been done to me, O LORD. Give me a fair verdict.
Lame JPS 3:59  O HaShem, Thou hast seen my wrong; judge Thou my cause.
Lame KJVPCE 3:59  O Lord, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
Lame NETfree 3:59  You have seen the wrong done to me, O LORD; pronounce judgment on my behalf!
Lame AB 3:59  You have seen my troubles, O Lord; You have judged my cause.
Lame AFV2020 3:59  O LORD, You have seen the wrong done to me; You judge my cause.
Lame NHEB 3:59  Lord, you have seen the wrong done to me; judge my case.
Lame NETtext 3:59  You have seen the wrong done to me, O LORD; pronounce judgment on my behalf!
Lame UKJV 3:59  O LORD, you have seen my wrong: judge you my cause.
Lame Noyes 3:59  Thou, O Jehovah, seest the wrong done to me; Maintain thou my cause!
Lame KJV 3:59  O Lord, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
Lame KJVA 3:59  O Lord, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
Lame AKJV 3:59  O LORD, you have seen my wrong: judge you my cause.
Lame RLT 3:59  O Yhwh, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
Lame MKJV 3:59  O Lord, You have seen my wrong; judge my cause.
Lame YLT 3:59  Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
Lame ACV 3:59  O Jehovah, thou have seen my wrong. Judge thou my cause.
Lame VulgSist 3:59  RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
Lame VulgCont 3:59  RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
Lame Vulgate 3:59  RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
Lame VulgHetz 3:59  RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
Lame VulgClem 3:59  Vidisti, Domine, iniquitatem illorum adversum me : judica judicium meum.
Lame CzeBKR 3:59  Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
Lame CzeB21 3:59  Mé křivdy, Hospodine, viděl jsi, pomoz mi k spravedlnosti!
Lame CzeCEP 3:59  Viděl jsi, Hospodine, jak mi křivdí, dopomoz mi k právu.
Lame CzeCSP 3:59  Viděl jsi, Hospodine, ⌈mně způsobenou křivdu.⌉ ⌈Zjednej mi právo!⌉
Lame PorBLivr 3:59  Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
Lame Mg1865 3:59  Jehovah ô, hitanao ny fitsarana miangatra natao tamiko, ka mba tsarao ny adiko.
Lame FinPR 3:59  Olethan nähnyt, Herra, minun kärsimäni sorron: hanki minulle oikeus.
Lame FinRK 3:59  Sinä olet nähnyt kärsimäni sorron, Herra. Hanki minulle oikeus.
Lame ChiSB 3:59  上主,你見我遭受冤屈,你替我伸了冤,
Lame CopSahBi 3:59  ⲁⲕⲛⲁⲩ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲛⲁϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲁⲕⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲡⲁϩⲁⲡ
Lame ChiUns 3:59  耶和华啊,你见了我受的委屈;求你为我伸冤。
Lame BulVeren 3:59  Ти видя, ГОСПОДИ, онеправдаването ми, отсъди правото ми!
Lame AraSVD 3:59  رَأَيْتَ يَارَبُّ ظُلْمِي. أَقِمْ دَعْوَايَ.
Lame Esperant 3:59  Vi vidis, ho Eternulo, la maljustaĵon, kiun mi suferas; juĝu mian aferon.
Lame ThaiKJV 3:59  โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระองค์ทรงเห็นที่เขาผิดต่อข้าพระองค์แล้ว ขอทรงพิพากษาคดีของข้าพระองค์เถิด
Lame OSHB 3:59  רָאִ֤יתָה יְהוָה֙ עַוָּ֣תָתִ֔י שָׁפְטָ֖ה מִשְׁפָּטִֽי׃
Lame BurJudso 3:59  အိုထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ် ခံရသော ညှဉ်းဆဲခြင်းကို မြင်တော်မူပြီ။ အကျွန်ုပ်အဘို့ တရားစီရင်တော်မူပါ။
Lame FarTPV 3:59  تو ای خداوند، شاهد ظلم‌هایی که در حق من کردند، بودی؛ پس به داد من برس و خودت داوری کن.
Lame UrduGeoR 3:59  Ai Rab, jo zulm mujh par huā wuh tujhe sāf nazar ātā hai. Ab merā insāf kar!
Lame SweFolk 3:59  Herre, du ser den orätt jag lider, döm i min sak!
Lame GerSch 3:59  Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
Lame TagAngBi 3:59  Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
Lame FinSTLK2 3:59  Olethan nähnyt, Herra, kärsimäni sorron: hanki minulle oikeus.
Lame Dari 3:59  تو ای خداوند، شاهد ظلم هائی که در حق من کرده اند، بوده ای، پس به داد من برس و به دعوای من رسیدگی کن.
Lame SomKQA 3:59  Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
Lame NorSMB 3:59  Du, Herre, hev set kva urett eg leid; å, døm i mi sak!
Lame Alb 3:59  O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
Lame KorHKJV 3:59  오 주여, 주께서 나의 억울함을 보셨사오니 나의 사정을 판단하소서.
Lame SrKDIjek 3:59  Видиш, Господе, неправду која ми се чини; расправи парбу моју.
Lame Wycliffe 3:59  Res. Lord, thou siest the wickidnesse of hem ayens me; deme thou my doom.
Lame Mal1910 3:59  യഹോവേ, ഞാൻ അനുഭവിച്ച അന്യായം നീ കണ്ടിരിക്കുന്നു; എന്റെ വ്യവഹാരം തീൎത്തുതരേണമേ.
Lame KorRV 3:59  여호와여 나의 억울을 감찰하셨사오니 나를 위하여 신원하옵소서
Lame Azeri 3:59  يارب، باشيما گتئردئکلري سئتمي گؤروبسن؛ بو ائش باره‌ده حؤکمونو ور.
Lame KLV 3:59  joH'a', SoH ghaj leghpu' wIj wrong. noH wIj cause.
Lame ItaDio 3:59  O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
Lame RusSynod 3:59  Ты видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.
Lame CSlEliza 3:59  видел еси, Господи, смятения моя, разсудил еси суд мой:
Lame ABPGRK 3:59  είδες κύριε τας ταραχάς μου έκρινας την κρίσιν μου
Lame FreBBB 3:59  Tu as vu, Eternel, le tort qu'ils me font ; Fais-moi justice !
Lame LinVB 3:59  Yawe, omoni mabe manso basalaki ngai ; bongisa makambo ma ngai namono bosembo.
Lame HunIMIT 3:59  Láttad, Örökkévaló, bántalmamat, szerezz jogot nekem!
Lame ChiUnL 3:59  耶和華歟、爾鑒我之屈抑、祈爾理我獄兮、
Lame VietNVB 3:59  Hỡi CHÚA, Ngài nhìn thấy tôi bị áp bức,Xin Ngài xét lẽ công bình cho tôi!
Lame LXX 3:59  εἶδες κύριε τὰς ταραχάς μου ἔκρινας τὴν κρίσιν μου
Lame CebPinad 3:59  Oh Jehova, nakakita ka sa akong sayup; hukman mo ang akong katungod.
Lame RomCor 3:59  Doamne, ai văzut apăsarea mea: fă-mi dreptate.
Lame Pohnpeia 3:59  Komwi ketin uhpalihkin ie; komwi mwahngih duwen sapwung kan me wiawihongieier.
Lame HunUj 3:59  Láttad, Uram, hogy megcsaltak: ítéld meg igazságomat!
Lame GerZurch 3:59  Du hast, o Herr, meine Unbill gesehen; hilf mir zu meinem Rechte! /
Lame GerTafel 3:59  Du siehst, Jehovah, wie man mir Unrecht tut. Richte Du mein Gericht.
Lame PorAR 3:59  Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
Lame DutSVVA 3:59  . Heere! Gij hebt gezien de verkeerdheid, die men mij aangedaan heeft, oordeel mijn rechtzaak.
Lame FarOPV 3:59  ‌ای خداوند ظلمی را که به من نموده انددیده‌ای پس مرا دادرسی فرما!
Lame Ndebele 3:59  Nkosi, ubonile ukoniwa kwami; yahlulela udaba lwami.
Lame PorBLivr 3:59  Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
Lame Norsk 3:59  Herre, du har sett den urett jeg har lidt; døm i min sak!
Lame SloChras 3:59  Videl si, o Gospod, krivico, ki se mi godi; razsodi pravdo mojo!
Lame Northern 3:59  Ya Rəbb, başıma gətirdikləri şəri gördün, Bu iş barədə hökmünü ver.
Lame GerElb19 3:59  Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte!
Lame LvGluck8 3:59  Tu, Kungs, redzi to netaisnību, kas man notiek, - tiesā tu manu tiesu!
Lame PorAlmei 3:59  Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
Lame ChiUn 3:59  耶和華啊,你見了我受的委屈;求你為我伸冤。
Lame SweKarlX 3:59  Herre, se dock till, huru orätt mig sker, och hjelp mig till min rätt.
Lame FreKhan 3:59  Tu as vu, Eternel, le tort qu’on m’a fait: défends mon droit!
Lame FrePGR 3:59  Tu vois, Éternel, le tort qu'on me fait : sois juge de ma cause !
Lame PorCap 3:59  Viste, Senhor, o mal que me fazem; julga a minha causa.
Lame JapKougo 3:59  主よ、あなたはわたしがこうむった不義をごらんになりました。わたしの訴えをおさばきください。
Lame GerTextb 3:59  Du hast, o Jahwe, meine Unterdrückung gesehn, hilf mir zu meinem Recht!
Lame SpaPlate 3:59  Tú ves, oh Yahvé, mi opresión; hazme justicia;
Lame Kapingam 3:59  Gabunga-ina gi-di tonu, idimaa Goe gu-gidee-Goe nia hai ala nogo hai-mai gi-di-au, meenei Dimaadua.
Lame WLC 3:59  רָאִ֤יתָה יְהוָה֙ עַוָּ֣תָתִ֔י שָׁפְטָ֖ה מִשְׁפָּטִֽי׃
Lame LtKBB 3:59  Viešpatie, Tu matei man daromą skriaudą, išspręsk mano bylą.
Lame Bela 3:59  Ты бачыш, Госпадзе, крыўду маю; рассудзі справу маю.
Lame GerBoLut 3:59  HERR, schaue, wie mir so unrecht geschieht, und hilf mir zu meinem Recht!
Lame FinPR92 3:59  Kärsimäni vääryyden sinä näet, Herra. Hanki minulle oikeus.
Lame SpaRV186 3:59  Tú has visto, o! Jehová, mi sin razón: pleitea mi causa.
Lame NlCanisi 3:59  Jahweh, Gij hebt mijn verdrukking gezien, Mij recht verschaft;
Lame GerNeUe 3:59  Du sahst meine Entrechtung, Jahwe. / Verhilf mir doch zu meinem Recht!
Lame UrduGeo 3:59  اے رب، جو ظلم مجھ پر ہوا وہ تجھے صاف نظر آتا ہے۔ اب میرا انصاف کر!
Lame AraNAV 3:59  أَنْتَ شَهِدْتَ مَا أَسَاءُوا بِهِ إِلَيَّ يَارَبُّ، فَاقْضِ فِي دَعْوَايَ.
Lame ChiNCVs 3:59  耶和华啊,你看见了我的冤屈,求你为我主持公道。
Lame ItaRive 3:59  O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
Lame Afr1953 3:59  U sien, HERE, my verdrukking; verskaf my tog reg.
Lame RusSynod 3:59  Ты видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.
Lame UrduGeoD 3:59  ऐ रब, जो ज़ुल्म मुझ पर हुआ वह तुझे साफ़ नज़र आता है। अब मेरा इनसाफ़ कर!
Lame TurNTB 3:59  Bana yapılan haksızlığı gördün, ya RAB, Davamı sen gör.
Lame DutSVV 3:59  Resch. Heere! Gij hebt gezien de verkeerdheid, die men mij aangedaan heeft, oordeel mijn rechtzaak.
Lame HunKNB 3:59  Láttad, Uram, sérelmemet, szolgáltass hát igazságot nekem!
Lame Maori 3:59  Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
Lame HunKar 3:59  Láttad, oh Uram, az én bántalmaztatásomat; ítéld meg ügyemet.
Lame Viet 3:59  Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài đã thấy người ta hiếp đáp tôi: xin đoán xét việc tôi!
Lame Kekchi 3:59  At Ka̱cuaˈ, la̱at caqˈue retal li raylal yo̱quin chixcˈulbal chi ma̱cˈaˈ inma̱c. Chacol rix lin yuˈam.
Lame Swe1917 3:59  Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares; skaffa mig rätt.
Lame CroSaric 3:59  Ti, Jahve, vidje kako me tlače, dosudi mi pravdu.
Lame VieLCCMN 3:59  Con bị oan, Ngài đã thấy rõ, lạy ĐỨC CHÚA, xin minh xử cho con.
Lame FreBDM17 3:59  Tu as vu, ô Eternel ! le tort qu’on me fait, fais-moi droit.
Lame FreLXX 3:59  Seigneur, vous avez vu mes troubles ; vous m'avez rendu justice.
Lame Aleppo 3:59  ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי
Lame MapM 3:59  רָאִ֤יתָה יְהֹוָה֙ עַוָּ֣תָתִ֔י שׇׁפְטָ֖ה מִשְׁפָּטִֽי׃
Lame HebModer 3:59  ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃
Lame Kaz 3:59  Ием, шеккен зорлығымды көріп келесің.Әділдікпен шеше гөр ісімді менің!
Lame FreJND 3:59  Tu as vu, Éternel, le tort qu’on me fait ; juge ma cause.
Lame GerGruen 3:59  Nun siehst Du, Herr: Bedrückt bin ich.Verhilf zu meinem Rechte mir!
Lame SloKJV 3:59  Oh Gospod, videl si mojo krivico. Ti sodi mojo pravdo.
Lame Haitian 3:59  Seyè, ou wè tout lenjistis y'ap fè m'. Tanpri, defann kòz mwen.
Lame FinBibli 3:59  Herra katso, kuinka minulle niin vääryyttä tehdään, ja tuomitse minun oikeuteni.
Lame SpaRV 3:59  Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.
Lame WelBeibl 3:59  Ti wedi gweld y drwg gafodd ei wneud i mi, O ARGLWYDD, felly wnei di farnu o'm plaid i?
Lame GerMenge 3:59  du, o HERR, hast meine Unbill gesehen: verhilf mir zu meinem Recht!
Lame GreVamva 3:59  Είδες, Κύριε, το προς εμέ άδικον· κρίνον την κρίσιν μου.
Lame UkrOgien 3:59  Ти бачиш, о Господи, кривду мою, — розсуди ж Ти мій суд!
Lame SrKDEkav 3:59  Видиш, Господе, неправду која ми се чини; расправи парбу моју.
Lame FreCramp 3:59  Tu as vu, Yahweh, la violence qu'ils me font ; fais-moi justice !
Lame PolUGdan 3:59  Panie, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
Lame FreSegon 3:59  Éternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice!
Lame SpaRV190 3:59  Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.
Lame HunRUF 3:59  Láttad, Uram, hogy csaltak a perlőim: ítéld meg igazságomat!
Lame DaOT1931 3:59  HERRE, du ser, jeg lider Uret, skaf mig min Ret!
Lame TpiKJPB 3:59  O BIKPELA, Yu bin lukim rong bilong mi. Yu mas jasim wari bilong mi.
Lame DaOT1871 3:59  Herre! du har set den Uret, som sker mig, døm i min Sag!
Lame FreVulgG 3:59  Res. Vous avez vu, Seigneur, leur iniquité contre moi ; rendez-moi justice.
Lame PolGdans 3:59  Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
Lame JapBungo 3:59  ヱホバよ なんぢは我がかうむりたる不義を見たまへり 願はくは我に正しき審判を與へたまへ
Lame GerElb18 3:59  Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte