Lame
|
RWebster
|
3:59 |
O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
|
Lame
|
NHEBJE
|
3:59 |
Jehovah, you have seen the wrong done to me; judge my case.
|
Lame
|
ABP
|
3:59 |
You saw, O lord, my disturbances. You judged my case.
|
Lame
|
NHEBME
|
3:59 |
Lord, you have seen the wrong done to me; judge my case.
|
Lame
|
Rotherha
|
3:59 |
Thou hast beheld, O Yahweh, my failure to get justice, Pronounce thou my sentence;
|
Lame
|
LEB
|
3:59 |
You have seen my injustice, O Yahweh; judge my case.
|
Lame
|
RNKJV
|
3:59 |
O יהוה, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
|
Lame
|
Jubilee2
|
3:59 |
[Resh] O LORD, thou hast seen where I was wrong; plead thou my cause.
|
Lame
|
Webster
|
3:59 |
O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
|
Lame
|
Darby
|
3:59 |
Jehovah, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
|
Lame
|
ASV
|
3:59 |
O Jehovah, thou hast seen my wrong; judge thou my cause.
|
Lame
|
LITV
|
3:59 |
You have seen my wrong, O Jehovah; judge my cause.
|
Lame
|
Geneva15
|
3:59 |
O Lord, thou hast seene my wrong, iudge thou my cause.
|
Lame
|
CPDV
|
3:59 |
RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
|
Lame
|
BBE
|
3:59 |
O Lord, you have seen my wrong; be judge in my cause.
|
Lame
|
DRC
|
3:59 |
Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
|
Lame
|
GodsWord
|
3:59 |
Look at the wrong that has been done to me, O LORD. Give me a fair verdict.
|
Lame
|
JPS
|
3:59 |
O HaShem, Thou hast seen my wrong; judge Thou my cause.
|
Lame
|
KJVPCE
|
3:59 |
O Lord, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
|
Lame
|
NETfree
|
3:59 |
You have seen the wrong done to me, O LORD; pronounce judgment on my behalf!
|
Lame
|
AB
|
3:59 |
You have seen my troubles, O Lord; You have judged my cause.
|
Lame
|
AFV2020
|
3:59 |
O LORD, You have seen the wrong done to me; You judge my cause.
|
Lame
|
NHEB
|
3:59 |
Lord, you have seen the wrong done to me; judge my case.
|
Lame
|
NETtext
|
3:59 |
You have seen the wrong done to me, O LORD; pronounce judgment on my behalf!
|
Lame
|
UKJV
|
3:59 |
O LORD, you have seen my wrong: judge you my cause.
|
Lame
|
Noyes
|
3:59 |
Thou, O Jehovah, seest the wrong done to me; Maintain thou my cause!
|
Lame
|
KJV
|
3:59 |
O Lord, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
|
Lame
|
KJVA
|
3:59 |
O Lord, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
|
Lame
|
AKJV
|
3:59 |
O LORD, you have seen my wrong: judge you my cause.
|
Lame
|
RLT
|
3:59 |
O Yhwh, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
|
Lame
|
MKJV
|
3:59 |
O Lord, You have seen my wrong; judge my cause.
|
Lame
|
YLT
|
3:59 |
Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
|
Lame
|
ACV
|
3:59 |
O Jehovah, thou have seen my wrong. Judge thou my cause.
|
Lame
|
PorBLivr
|
3:59 |
Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
|
Lame
|
Mg1865
|
3:59 |
Jehovah ô, hitanao ny fitsarana miangatra natao tamiko, ka mba tsarao ny adiko.
|
Lame
|
FinPR
|
3:59 |
Olethan nähnyt, Herra, minun kärsimäni sorron: hanki minulle oikeus.
|
Lame
|
FinRK
|
3:59 |
Sinä olet nähnyt kärsimäni sorron, Herra. Hanki minulle oikeus.
|
Lame
|
ChiSB
|
3:59 |
上主,你見我遭受冤屈,你替我伸了冤,
|
Lame
|
CopSahBi
|
3:59 |
ⲁⲕⲛⲁⲩ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲛⲁϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲁⲕⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲡⲁϩⲁⲡ
|
Lame
|
ChiUns
|
3:59 |
耶和华啊,你见了我受的委屈;求你为我伸冤。
|
Lame
|
BulVeren
|
3:59 |
Ти видя, ГОСПОДИ, онеправдаването ми, отсъди правото ми!
|
Lame
|
AraSVD
|
3:59 |
رَأَيْتَ يَارَبُّ ظُلْمِي. أَقِمْ دَعْوَايَ.
|
Lame
|
Esperant
|
3:59 |
Vi vidis, ho Eternulo, la maljustaĵon, kiun mi suferas; juĝu mian aferon.
|
Lame
|
ThaiKJV
|
3:59 |
โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระองค์ทรงเห็นที่เขาผิดต่อข้าพระองค์แล้ว ขอทรงพิพากษาคดีของข้าพระองค์เถิด
|
Lame
|
OSHB
|
3:59 |
רָאִ֤יתָה יְהוָה֙ עַוָּ֣תָתִ֔י שָׁפְטָ֖ה מִשְׁפָּטִֽי׃
|
Lame
|
BurJudso
|
3:59 |
အိုထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ် ခံရသော ညှဉ်းဆဲခြင်းကို မြင်တော်မူပြီ။ အကျွန်ုပ်အဘို့ တရားစီရင်တော်မူပါ။
|
Lame
|
FarTPV
|
3:59 |
تو ای خداوند، شاهد ظلمهایی که در حق من کردند، بودی؛ پس به داد من برس و خودت داوری کن.
|
Lame
|
UrduGeoR
|
3:59 |
Ai Rab, jo zulm mujh par huā wuh tujhe sāf nazar ātā hai. Ab merā insāf kar!
|
Lame
|
SweFolk
|
3:59 |
Herre, du ser den orätt jag lider, döm i min sak!
|
Lame
|
GerSch
|
3:59 |
Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
|
Lame
|
TagAngBi
|
3:59 |
Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
|
Lame
|
FinSTLK2
|
3:59 |
Olethan nähnyt, Herra, kärsimäni sorron: hanki minulle oikeus.
|
Lame
|
Dari
|
3:59 |
تو ای خداوند، شاهد ظلم هائی که در حق من کرده اند، بوده ای، پس به داد من برس و به دعوای من رسیدگی کن.
|
Lame
|
SomKQA
|
3:59 |
Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
|
Lame
|
NorSMB
|
3:59 |
Du, Herre, hev set kva urett eg leid; å, døm i mi sak!
|
Lame
|
Alb
|
3:59 |
O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
|
Lame
|
KorHKJV
|
3:59 |
오 주여, 주께서 나의 억울함을 보셨사오니 나의 사정을 판단하소서.
|
Lame
|
SrKDIjek
|
3:59 |
Видиш, Господе, неправду која ми се чини; расправи парбу моју.
|
Lame
|
Wycliffe
|
3:59 |
Res. Lord, thou siest the wickidnesse of hem ayens me; deme thou my doom.
|
Lame
|
Mal1910
|
3:59 |
യഹോവേ, ഞാൻ അനുഭവിച്ച അന്യായം നീ കണ്ടിരിക്കുന്നു; എന്റെ വ്യവഹാരം തീൎത്തുതരേണമേ.
|
Lame
|
KorRV
|
3:59 |
여호와여 나의 억울을 감찰하셨사오니 나를 위하여 신원하옵소서
|
Lame
|
Azeri
|
3:59 |
يارب، باشيما گتئردئکلري سئتمي گؤروبسن؛ بو ائش بارهده حؤکمونو ور.
|
Lame
|
KLV
|
3:59 |
joH'a', SoH ghaj leghpu' wIj wrong. noH wIj cause.
|
Lame
|
ItaDio
|
3:59 |
O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
|
Lame
|
RusSynod
|
3:59 |
Ты видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.
|
Lame
|
CSlEliza
|
3:59 |
видел еси, Господи, смятения моя, разсудил еси суд мой:
|
Lame
|
ABPGRK
|
3:59 |
είδες κύριε τας ταραχάς μου έκρινας την κρίσιν μου
|
Lame
|
FreBBB
|
3:59 |
Tu as vu, Eternel, le tort qu'ils me font ; Fais-moi justice !
|
Lame
|
LinVB
|
3:59 |
Yawe, omoni mabe manso basalaki ngai ; bongisa makambo ma ngai namono bosembo.
|
Lame
|
HunIMIT
|
3:59 |
Láttad, Örökkévaló, bántalmamat, szerezz jogot nekem!
|
Lame
|
ChiUnL
|
3:59 |
耶和華歟、爾鑒我之屈抑、祈爾理我獄兮、
|
Lame
|
VietNVB
|
3:59 |
Hỡi CHÚA, Ngài nhìn thấy tôi bị áp bức,Xin Ngài xét lẽ công bình cho tôi!
|
Lame
|
LXX
|
3:59 |
εἶδες κύριε τὰς ταραχάς μου ἔκρινας τὴν κρίσιν μου
|
Lame
|
CebPinad
|
3:59 |
Oh Jehova, nakakita ka sa akong sayup; hukman mo ang akong katungod.
|
Lame
|
RomCor
|
3:59 |
Doamne, ai văzut apăsarea mea: fă-mi dreptate.
|
Lame
|
Pohnpeia
|
3:59 |
Komwi ketin uhpalihkin ie; komwi mwahngih duwen sapwung kan me wiawihongieier.
|
Lame
|
HunUj
|
3:59 |
Láttad, Uram, hogy megcsaltak: ítéld meg igazságomat!
|
Lame
|
GerZurch
|
3:59 |
Du hast, o Herr, meine Unbill gesehen; hilf mir zu meinem Rechte! /
|
Lame
|
GerTafel
|
3:59 |
Du siehst, Jehovah, wie man mir Unrecht tut. Richte Du mein Gericht.
|
Lame
|
PorAR
|
3:59 |
Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
|
Lame
|
DutSVVA
|
3:59 |
. Heere! Gij hebt gezien de verkeerdheid, die men mij aangedaan heeft, oordeel mijn rechtzaak.
|
Lame
|
FarOPV
|
3:59 |
ای خداوند ظلمی را که به من نموده انددیدهای پس مرا دادرسی فرما!
|
Lame
|
Ndebele
|
3:59 |
Nkosi, ubonile ukoniwa kwami; yahlulela udaba lwami.
|
Lame
|
PorBLivr
|
3:59 |
Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
|
Lame
|
Norsk
|
3:59 |
Herre, du har sett den urett jeg har lidt; døm i min sak!
|
Lame
|
SloChras
|
3:59 |
Videl si, o Gospod, krivico, ki se mi godi; razsodi pravdo mojo!
|
Lame
|
Northern
|
3:59 |
Ya Rəbb, başıma gətirdikləri şəri gördün, Bu iş barədə hökmünü ver.
|
Lame
|
GerElb19
|
3:59 |
Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte!
|
Lame
|
LvGluck8
|
3:59 |
Tu, Kungs, redzi to netaisnību, kas man notiek, - tiesā tu manu tiesu!
|
Lame
|
PorAlmei
|
3:59 |
Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
|
Lame
|
ChiUn
|
3:59 |
耶和華啊,你見了我受的委屈;求你為我伸冤。
|
Lame
|
SweKarlX
|
3:59 |
Herre, se dock till, huru orätt mig sker, och hjelp mig till min rätt.
|
Lame
|
FreKhan
|
3:59 |
Tu as vu, Eternel, le tort qu’on m’a fait: défends mon droit!
|
Lame
|
FrePGR
|
3:59 |
Tu vois, Éternel, le tort qu'on me fait : sois juge de ma cause !
|
Lame
|
PorCap
|
3:59 |
Viste, Senhor, o mal que me fazem; julga a minha causa.
|
Lame
|
JapKougo
|
3:59 |
主よ、あなたはわたしがこうむった不義をごらんになりました。わたしの訴えをおさばきください。
|
Lame
|
GerTextb
|
3:59 |
Du hast, o Jahwe, meine Unterdrückung gesehn, hilf mir zu meinem Recht!
|
Lame
|
SpaPlate
|
3:59 |
Tú ves, oh Yahvé, mi opresión; hazme justicia;
|
Lame
|
Kapingam
|
3:59 |
Gabunga-ina gi-di tonu, idimaa Goe gu-gidee-Goe nia hai ala nogo hai-mai gi-di-au, meenei Dimaadua.
|
Lame
|
WLC
|
3:59 |
רָאִ֤יתָה יְהוָה֙ עַוָּ֣תָתִ֔י שָׁפְטָ֖ה מִשְׁפָּטִֽי׃
|
Lame
|
LtKBB
|
3:59 |
Viešpatie, Tu matei man daromą skriaudą, išspręsk mano bylą.
|
Lame
|
Bela
|
3:59 |
Ты бачыш, Госпадзе, крыўду маю; рассудзі справу маю.
|
Lame
|
GerBoLut
|
3:59 |
HERR, schaue, wie mir so unrecht geschieht, und hilf mir zu meinem Recht!
|
Lame
|
FinPR92
|
3:59 |
Kärsimäni vääryyden sinä näet, Herra. Hanki minulle oikeus.
|
Lame
|
SpaRV186
|
3:59 |
Tú has visto, o! Jehová, mi sin razón: pleitea mi causa.
|
Lame
|
NlCanisi
|
3:59 |
Jahweh, Gij hebt mijn verdrukking gezien, Mij recht verschaft;
|
Lame
|
GerNeUe
|
3:59 |
Du sahst meine Entrechtung, Jahwe. / Verhilf mir doch zu meinem Recht!
|
Lame
|
UrduGeo
|
3:59 |
اے رب، جو ظلم مجھ پر ہوا وہ تجھے صاف نظر آتا ہے۔ اب میرا انصاف کر!
|
Lame
|
AraNAV
|
3:59 |
أَنْتَ شَهِدْتَ مَا أَسَاءُوا بِهِ إِلَيَّ يَارَبُّ، فَاقْضِ فِي دَعْوَايَ.
|
Lame
|
ChiNCVs
|
3:59 |
耶和华啊,你看见了我的冤屈,求你为我主持公道。
|
Lame
|
ItaRive
|
3:59 |
O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
|
Lame
|
Afr1953
|
3:59 |
U sien, HERE, my verdrukking; verskaf my tog reg.
|
Lame
|
RusSynod
|
3:59 |
Ты видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.
|
Lame
|
UrduGeoD
|
3:59 |
ऐ रब, जो ज़ुल्म मुझ पर हुआ वह तुझे साफ़ नज़र आता है। अब मेरा इनसाफ़ कर!
|
Lame
|
TurNTB
|
3:59 |
Bana yapılan haksızlığı gördün, ya RAB, Davamı sen gör.
|
Lame
|
DutSVV
|
3:59 |
Resch. Heere! Gij hebt gezien de verkeerdheid, die men mij aangedaan heeft, oordeel mijn rechtzaak.
|
Lame
|
HunKNB
|
3:59 |
Láttad, Uram, sérelmemet, szolgáltass hát igazságot nekem!
|
Lame
|
Maori
|
3:59 |
Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
|
Lame
|
HunKar
|
3:59 |
Láttad, oh Uram, az én bántalmaztatásomat; ítéld meg ügyemet.
|
Lame
|
Viet
|
3:59 |
Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài đã thấy người ta hiếp đáp tôi: xin đoán xét việc tôi!
|
Lame
|
Kekchi
|
3:59 |
At Ka̱cuaˈ, la̱at caqˈue retal li raylal yo̱quin chixcˈulbal chi ma̱cˈaˈ inma̱c. Chacol rix lin yuˈam.
|
Lame
|
Swe1917
|
3:59 |
Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares; skaffa mig rätt.
|
Lame
|
CroSaric
|
3:59 |
Ti, Jahve, vidje kako me tlače, dosudi mi pravdu.
|
Lame
|
VieLCCMN
|
3:59 |
Con bị oan, Ngài đã thấy rõ, lạy ĐỨC CHÚA, xin minh xử cho con.
|
Lame
|
FreBDM17
|
3:59 |
Tu as vu, ô Eternel ! le tort qu’on me fait, fais-moi droit.
|
Lame
|
FreLXX
|
3:59 |
Seigneur, vous avez vu mes troubles ; vous m'avez rendu justice.
|
Lame
|
Aleppo
|
3:59 |
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי
|
Lame
|
MapM
|
3:59 |
רָאִ֤יתָה יְהֹוָה֙ עַוָּ֣תָתִ֔י שׇׁפְטָ֖ה מִשְׁפָּטִֽי׃
|
Lame
|
HebModer
|
3:59 |
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃
|
Lame
|
Kaz
|
3:59 |
Ием, шеккен зорлығымды көріп келесің.Әділдікпен шеше гөр ісімді менің!
|
Lame
|
FreJND
|
3:59 |
Tu as vu, Éternel, le tort qu’on me fait ; juge ma cause.
|
Lame
|
GerGruen
|
3:59 |
Nun siehst Du, Herr: Bedrückt bin ich.Verhilf zu meinem Rechte mir!
|
Lame
|
SloKJV
|
3:59 |
Oh Gospod, videl si mojo krivico. Ti sodi mojo pravdo.
|
Lame
|
Haitian
|
3:59 |
Seyè, ou wè tout lenjistis y'ap fè m'. Tanpri, defann kòz mwen.
|
Lame
|
FinBibli
|
3:59 |
Herra katso, kuinka minulle niin vääryyttä tehdään, ja tuomitse minun oikeuteni.
|
Lame
|
SpaRV
|
3:59 |
Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.
|
Lame
|
WelBeibl
|
3:59 |
Ti wedi gweld y drwg gafodd ei wneud i mi, O ARGLWYDD, felly wnei di farnu o'm plaid i?
|
Lame
|
GerMenge
|
3:59 |
du, o HERR, hast meine Unbill gesehen: verhilf mir zu meinem Recht!
|
Lame
|
GreVamva
|
3:59 |
Είδες, Κύριε, το προς εμέ άδικον· κρίνον την κρίσιν μου.
|
Lame
|
UkrOgien
|
3:59 |
Ти бачиш, о Господи, кривду мою, — розсуди ж Ти мій суд!
|
Lame
|
SrKDEkav
|
3:59 |
Видиш, Господе, неправду која ми се чини; расправи парбу моју.
|
Lame
|
FreCramp
|
3:59 |
Tu as vu, Yahweh, la violence qu'ils me font ; fais-moi justice !
|
Lame
|
PolUGdan
|
3:59 |
Panie, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
|
Lame
|
FreSegon
|
3:59 |
Éternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice!
|
Lame
|
SpaRV190
|
3:59 |
Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.
|
Lame
|
HunRUF
|
3:59 |
Láttad, Uram, hogy csaltak a perlőim: ítéld meg igazságomat!
|
Lame
|
DaOT1931
|
3:59 |
HERRE, du ser, jeg lider Uret, skaf mig min Ret!
|
Lame
|
TpiKJPB
|
3:59 |
O BIKPELA, Yu bin lukim rong bilong mi. Yu mas jasim wari bilong mi.
|
Lame
|
DaOT1871
|
3:59 |
Herre! du har set den Uret, som sker mig, døm i min Sag!
|
Lame
|
FreVulgG
|
3:59 |
Res. Vous avez vu, Seigneur, leur iniquité contre moi ; rendez-moi justice.
|
Lame
|
PolGdans
|
3:59 |
Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
|
Lame
|
JapBungo
|
3:59 |
ヱホバよ なんぢは我がかうむりたる不義を見たまへり 願はくは我に正しき審判を與へたまへ
|
Lame
|
GerElb18
|
3:59 |
Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte
|