LEVITICUS
Chapter 7
Levi | DRC | 7:1 | This also is the law of the sacrifice for a trespass: it is most holy. | |
Levi | KJV | 7:1 | Likewise this is the law of the trespass offering: it is most holy. | |
Levi | CzeCEP | 7:1 | Toto je řád oběti za vinu; je to velesvaté. | |
Levi | CzeB21 | 7:1 | „Toto je zákon o oběti odškodnění: Bude svatosvatá. | |
Levi | CzeCSP | 7:1 | Toto je zákon o oběti za vinu. Je to nejsvětější věc. | |
Levi | CzeBKR | 7:1 | Tento pak bude řád oběti za provinění; svatá svatých jest. | |
Levi | VulgClem | 7:1 | Hæc quoque lex hostiæ pro delicto, Sancta sanctorum est : | |
Levi | DRC | 7:2 | Therefore where the holocaust is immolated, the victim also for a trespass shall be slain: the blood thereof shall be poured round about the altar. | |
Levi | KJV | 7:2 | In the place where they kill the burnt offering shall they kill the trespass offering: and the blood thereof shall he sprinkle round about upon the altar. | |
Levi | CzeCEP | 7:2 | Na místě, na němž se poráží dobytče pro zápalnou oběť, bude se porážet i pro oběť za vinu. Jeho krví pokropí kněz oltář dokola. | |
Levi | CzeB21 | 7:2 | Oběť odškodnění bude zabita na místě, kde se zabíjí zápalná oběť. Její krví ať se pokropí oltář ze všech stran. | |
Levi | CzeCSP | 7:2 | Na místě, kde se zabíjejí zápalné oběti, se budou zabíjet oběti za vinu. Jejich krví se pokropí oltář ze všech stran. | |
Levi | CzeBKR | 7:2 | Na kterémž místě zabijí se obět zápalná, na témž zabijí i obět za vinu, a pokropí krví její oltáře svrchu vůkol. | |
Levi | VulgClem | 7:2 | idcirco ubi immolabitur holocaustum, mactabitur et victima pro delicto : sanguis ejus per gyrum altaris fundetur. | |
Levi | DRC | 7:3 | They shall offer thereof the rump and the fat that covereth the entrails: | |
Levi | KJV | 7:3 | And he shall offer of it all the fat thereof; the rump, and the fat that covereth the inwards, | |
Levi | CzeCEP | 7:3 | Pak přinese všechen tuk z něho, tučný ocas a tuk pokrývající vnitřnosti, | |
Levi | CzeB21 | 7:3 | Potom bude obětován všechen její tuk: tučný ocas, tuk přikrývající vnitřnosti, | |
Levi | CzeCSP | 7:3 | Přinese všechen její tuk: tučný ocas, tuk pokrývající vnitřnosti, | |
Levi | CzeBKR | 7:3 | Všecken pak tuk její obětovati bude z ní, ocas i tuk střeva přikrývající. | |
Levi | VulgClem | 7:3 | Offerent ex ea caudam et adipem qui operit vitalia : | |
Levi | DRC | 7:4 | The two little kidneys, and the fat which is by the flanks, and the caul of the liver with the little kidneys. | |
Levi | KJV | 7:4 | And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the caul that is above the liver, with the kidneys, it shall he take away: | |
Levi | CzeCEP | 7:4 | dále obě ledviny s tukem, který je na nich i na slabinách, a jaterní lalok; odejme jej nad ledvinami. | |
Levi | CzeB21 | 7:4 | obě ledviny s tukem, který je na nich i na slabinách, a jaterní lalok, který bude odňat spolu s ledvinami. | |
Levi | CzeCSP | 7:4 | obě ledviny a tuk, který je na nich a na slabinách, a jaterní lalok, který odstraní s ledvinami. | |
Levi | CzeBKR | 7:4 | Též obě dvě ledvinky s tukem, kterýž jest na nich i na slabinách; a branici, kteráž jest na jatrách, s ledvinkami odejme. | |
Levi | VulgClem | 7:4 | duos renunculos, et pinguedinem quæ juxta ilia est, reticulumque jecoris cum renunculis. | |
Levi | DRC | 7:5 | And the priest shall burn them upon the altar: it is the burnt sacrifice of the Lord for a trespass. | |
Levi | KJV | 7:5 | And the priest shall burn them upon the altar for an offering made by fire unto the Lord: it is a trespass offering. | |
Levi | CzeCEP | 7:5 | Kněz to na oltáři obrátí v obětní dým jako ohnivou oběť Hospodinu. To bude oběť za vinu. | |
Levi | CzeB21 | 7:5 | Kněz to pak nechá dýmat na oltáři jako ohnivou oběť Hospodinu; je to oběť odškodnění. | |
Levi | CzeCSP | 7:5 | Kněz to bude obětovat na oltáři jako ohnivou oběť Hospodinu. To je oběť za vinu. | |
Levi | CzeBKR | 7:5 | I bude páliti to kněz na oltáři v obět ohnivou Hospodinu; obět za provinění jest. | |
Levi | VulgClem | 7:5 | Et adolebit ea sacerdos super altare : incensum est Domini pro delicto. | |
Levi | DRC | 7:6 | Every male of the priestly race, shall eat this flesh in a holy place, because it is most holy. | |
Levi | KJV | 7:6 | Every male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in the holy place: it is most holy. | |
Levi | CzeCEP | 7:6 | Každý mužský příslušník kněžských rodin ji smí jíst. Bude se jíst na svatém místě. Je to velesvaté. | |
Levi | CzeB21 | 7:6 | Každý mužského pohlaví v kněžských rodinách ji smí jíst. Bude se jíst na svatém místě a bude svatosvatá. | |
Levi | CzeCSP | 7:6 | Bude ji jíst každý mužského pohlaví mezi kněžími. Bude se jíst na svatém místě; je to nejsvětější věc. | |
Levi | CzeBKR | 7:6 | Všeliký pohlaví mužského mezi kněžími jísti bude ji, na místě svatém jedena bude; svatá svatých jest. | |
Levi | VulgClem | 7:6 | Omnis masculus de sacerdotali genere, in loco sancto vescetur his carnibus, quia Sanctum sanctorum est. | |
Levi | DRC | 7:7 | As the sacrifice for sin is offered, so is also that for a trespass: the same shall be the law of both these sacrifices. It shall belong to the priest that offereth it. | |
Levi | KJV | 7:7 | As the sin offering is, so is the trespass offering: there is one law for them: the priest that maketh atonement therewith shall have it. | |
Levi | CzeCEP | 7:7 | Oběť za vinu má stejný řád jako oběť za hřích; patří knězi, který jí vykonává smírčí obřady. | |
Levi | CzeB21 | 7:7 | Pro oběť za hřích a oběť odškodnění platí tentýž zákon: Připadne knězi, který s ní vykonal obřad smíření. | |
Levi | CzeCSP | 7:7 | Pro oběť za hřích i pro oběť za vinu je jeden zákon: Bude patřit knězi, který s ní vykoná obřad smíření. | |
Levi | CzeBKR | 7:7 | Jakož obět za hřích, tak obět za vinu, jednostejné právo míti budou; knězi, kterýž by ho očišťoval, přináležeti bude. | |
Levi | VulgClem | 7:7 | Sicut pro peccato offertur hostia, ita et pro delicto : utriusque hostiæ lex una erit : ad sacerdotem, qui eam obtulerit, pertinebit. | |
Levi | DRC | 7:8 | The priest that offereth the victim of holocaust, shall have the skin thereof. | |
Levi | KJV | 7:8 | And the priest that offereth any man’s burnt offering, even the priest shall have to himself the skin of the burnt offering which he hath offered. | |
Levi | CzeCEP | 7:8 | Knězi, který přináší něčí zápalnou oběť, patří kůže z oběti, kterou přináší; je jeho. | |
Levi | CzeB21 | 7:8 | Knězi, který přinese něčí zápalnou oběť, připadne kůže ze zápalné oběti, kterou vykonal. | |
Levi | CzeCSP | 7:8 | Knězi, který přináší něčí zápalnou oběť, jemu bude patřit kůže zápalné oběti, kterou přinesl. | |
Levi | CzeBKR | 7:8 | Knězi pak, kterýž by něčí obět zápalnou obětoval, kůže té oběti zápalné, kterouž obětoval, přináležeti bude. | |
Levi | VulgClem | 7:8 | Sacerdos qui offert holocausti victimam, habebit pellem ejus. | |
Levi | DRC | 7:9 | And every sacrifice of flour that is baked in the oven, and whatsoever is dressed on the gridiron, or in the fryingpan, shall be the priest's that offereth it. | |
Levi | KJV | 7:9 | And all the meat offering that is baken in the oven, and all that is dressed in the fryingpan, and in the pan, shall be the priest’s that offereth it. | |
Levi | CzeCEP | 7:9 | Rovněž každá přídavná oběť, která je pečena v peci, i každá, která je připravena v kotlíku nebo na pánvi, patří knězi, který ji přináší; je jeho. | |
Levi | CzeB21 | 7:9 | Rovněž každá moučná oběť upečená v peci, připravená na pánvi nebo na plotně připadne knězi, který ji vykonal. | |
Levi | CzeCSP | 7:9 | Každá přídavná oběť, která se peče v peci, vše, co se připravuje na ploché pánvi s víkem a na pánvi, bude patřit knězi, který ji přináší. | |
Levi | CzeBKR | 7:9 | Nadto všeliká obět suchá, kteráž v peci pečena bude, a všecko, což na pánvici aneb v kotlíku strojeno bude, knězi, kterýž to obětuje, přináležeti bude. | |
Levi | VulgClem | 7:9 | Et omne sacrificium similæ, quod coquitur in clibano, et quidquid in craticula, vel in sartagine præparatur, ejus erit sacerdotis a quo offertur : | |
Levi | DRC | 7:10 | Whether they be tempered with oil, or dry, all the sons of Aaron shall have one as much as another. | |
Levi | KJV | 7:10 | And every meat offering, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one as much as another. | |
Levi | CzeCEP | 7:10 | Každá přídavná oběť, zadělaná olejem i suchá, patří všem Áronovcům, jednomu jako druhému. | |
Levi | CzeB21 | 7:10 | Každá moučná oběť zadělaná olejem nebo suchá pak připadne všem Áronovým synům rovným dílem.“ | |
Levi | CzeCSP | 7:10 | Každá přídavná oběť namísená s olejem i suchá bude patřit všem synům Áronovým, jednomu jako druhému. | |
Levi | CzeBKR | 7:10 | Tolikéž všeliká obět suchá olejem zadělaná aneb upražená, všechněm synům Aronovým přináležeti bude, a to jednomu jako druhému. | |
Levi | VulgClem | 7:10 | sive oleo conspersa, sive arida fuerint, cunctis filiis Aaron mensura æqua per singulos dividetur. | |
Levi | DRC | 7:11 | This is the law of the sacrifice of peace offerings that is offered to the Lord. | |
Levi | KJV | 7:11 | And this is the law of the sacrifice of peace offerings, which he shall offer unto the Lord. | |
Levi | CzeCEP | 7:11 | Toto je řád hodu oběti pokojné, která se přináší Hospodinu: | |
Levi | CzeB21 | 7:11 | „Toto je zákon o pokojné oběti přinášené Hospodinu: | |
Levi | CzeCSP | 7:11 | Toto je zákon o obětním hodu pokojné oběti, který se přináší Hospodinu. | |
Levi | CzeBKR | 7:11 | Tento pak bude řád oběti pokojné, kterouž by obětoval Hospodinu: | |
Levi | VulgClem | 7:11 | Hæc est lex hostiæ pacificorum quæ offertur Domino. | |
Levi | DRC | 7:12 | If the oblation be for thanksgiving, they shall offer loaves without leaven tempered with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and fine flour fried, and cakes tempered and mingled with oil. | |
Levi | KJV | 7:12 | If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour, fried. | |
Levi | CzeCEP | 7:12 | Jestliže ji někdo přinese jako projev vděčnosti, ať přinese k děkovné oběti nekvašené bochánky zadělané olejem a nekvašené oplatky pomazané olejem. Bochánky budou z bílé zasmažené mouky, zadělané olejem. | |
Levi | CzeB21 | 7:12 | Přináší-li ji někdo z vděčnosti, ať spolu s ní přinese jako oběť díkůvzdání nekvašené bochánky zadělané olejem, nekvašené placky pomazané olejem a smažené bochánky z jemné mouky zadělané olejem. | |
Levi | CzeCSP | 7:12 | Jestliže ho přináší jako oběť díků, přinese ⌈spolu s⌉ obětí díků bochníky nekvašených chlebů namísené s olejem a placky nekvašených chlebů pomazané olejem a jemnou mouku smaženou jako bochníky namísené s olejem. | |
Levi | CzeBKR | 7:12 | Jestliže by ji obětoval v oběti chvály, tedy obětovati bude v obět chvály koláče nekvašené, olejem zadělané a oplatky nekvašené, olejem pomazané a mouku bělnou smaženou, s těmi koláči olejem zadělanými. | |
Levi | VulgClem | 7:12 | Si pro gratiarum actione oblatio fuerit, offerent panes absque fermento conspersos oleo, et lagana azyma uncta oleo, coctamque similam, et collyridas olei admistione conspersas : | |
Levi | DRC | 7:13 | Moreover loaves of leavened bread with the sacrifice of thanks, which is offered for peace offerings: | |
Levi | KJV | 7:13 | Besides the cakes, he shall offer for his offering leavened bread with the sacrifice of thanksgiving of his peace offerings. | |
Levi | CzeCEP | 7:13 | Vedle bochánků přinese kvašený chléb jako svůj dar ke svému hodu díků oběti pokojné. | |
Levi | CzeB21 | 7:13 | Se svou pokojnou obětí díkůvzdání ať přinese darem kromě bochánků také kvašený chléb. | |
Levi | CzeCSP | 7:13 | Vedle bochníků přinese jako svůj obětní dar kvašený chléb, spolu s obětí díků své pokojné oběti. | |
Levi | CzeBKR | 7:13 | Mimo ty koláče také chléb kvašený obětovati bude obět svou, v obět chvály pokojných obětí svých. | |
Levi | VulgClem | 7:13 | panes quoque fermentatos cum hostia gratiarum, quæ immolatur pro pacificis : | |
Levi | DRC | 7:14 | Of which one shall be offered to the Lord for firstfruits, and shall be the priest's that shall pour out the blood of the victim. | |
Levi | KJV | 7:14 | And of it he shall offer one out of the whole oblation for an heave offering unto the Lord, and it shall be the priest’s that sprinkleth the blood of the peace offerings. | |
Levi | CzeCEP | 7:14 | Z každého daru přinese po jednom kusu jako oběť pozdvihování pro Hospodina. Patří knězi, který kropí krví z pokojné oběti; je jeho. | |
Levi | CzeB21 | 7:14 | Z každého z těchto darů pak poskytne jeden kus jako obětní příspěvek pro Hospodina. Ten připadne knězi, který kropil oltář krví pokojné oběti. | |
Levi | CzeCSP | 7:14 | Přinese z něj vždy jeden z každého obětního daru jako dar pozdvihování Hospodinu. Bude to patřit knězi, který kropil krví pokojné oběti. | |
Levi | CzeBKR | 7:14 | A budeť obětovati z něho jeden pecník, ze vší té oběti Hospodinu obět ku pozdvižení, a ten přináležeti bude tomu knězi, kterýž kropil krví té oběti pokojné. | |
Levi | VulgClem | 7:14 | ex quibus unus pro primitiis offeretur Domino, et erit sacerdotis qui fundet hostiæ sanguinem, | |
Levi | DRC | 7:15 | And the flesh of it shall be eaten the same day: neither shall any of it remain until the morning. | |
Levi | KJV | 7:15 | And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning. | |
Levi | CzeCEP | 7:15 | Maso jeho hodu díků oběti pokojné se musí jíst v den, kdy bylo přineseno; nezůstane z něho nic do rána. | |
Levi | CzeB21 | 7:15 | Maso pokojné oběti díkůvzdání se bude jíst v den jejího obětování; ať z něj nic nezůstane do rána. | |
Levi | CzeCSP | 7:15 | Maso oběti díků jeho pokojné oběti se sní v den jeho obětního daru; neponechá se z něj nic do rána. | |
Levi | CzeBKR | 7:15 | Maso pak obět, z té oběti chvály, jenž jest obět pokojná, v den obětování jejího jedeno bude, aniž co zůstane z něho do jitra. | |
Levi | VulgClem | 7:15 | cujus carnes eadem comedentur die, nec remanebit ex eis quidquam usque mane. | |
Levi | DRC | 7:16 | If any man by vow, or of his own accord offer a sacrifice, it shall in like manner be eaten the same day. And if any of it remain until the morrow, it is lawful to eat it. | |
Levi | KJV | 7:16 | But if the sacrifice of his offering be a vow, or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offereth his sacrifice: and on the morrow also the remainder of it shall be eaten: | |
Levi | CzeCEP | 7:16 | Jestliže se dar obětního hodu týká slibu nebo dobrovolného závazku, bude se jíst v den, kdy byl obětní hod přinesen, a příštího dne se smí jíst zbytek. | |
Levi | CzeB21 | 7:16 | Přináší-li se tato oběť na základě slibu nebo jako dobrovolný dar, bude se jíst v den jejího obětování. Co z masa oběti zbude, se však smí jíst i nazítří. | |
Levi | CzeCSP | 7:16 | Jestliže je jeho obětním darem slíbená nebo dobrovolná oběť, sní se v den, kdy přinese svou oběť, a to, co z ní zbude, se sní druhého dne. | |
Levi | CzeBKR | 7:16 | Jestliže by pak z slibu aneb z dobré vůle obětoval obět svou, tolikéž v den obětování jejího jedena bude; a jestliže by co zůstalo z toho, tedy na druhý den jísti se bude. | |
Levi | VulgClem | 7:16 | Si voto, vel sponte quispiam obtulerit hostiam, eadem similiter edetur die : sed et si quid in crastinum remanserit, vesci licitum est : | |
Levi | DRC | 7:17 | But whatsoever shall be found on the third day shall be consumed with fire. | |
Levi | KJV | 7:17 | But the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire. | |
Levi | CzeCEP | 7:17 | Zbytek masa z obětního hodu ať je však třetího dne spálen ohněm. | |
Levi | CzeB21 | 7:17 | Co zbude až do třetího dne, bude spáleno. | |
Levi | CzeCSP | 7:17 | To, co z masa obětního hodu zbude do třetího dne, se spálí ohněm. | |
Levi | CzeBKR | 7:17 | Jestliže by pak co masa z té oběti zůstalo do třetího dne, ohněm spáleno bude. | |
Levi | VulgClem | 7:17 | quidquid autem tertius invenerit dies, ignis absumet. | |
Levi | DRC | 7:18 | If any man eat of the flesh of the victim of peace offerings on the third day, the oblation shall be of no effect: neither shall it profit the offerer. Yea rather, whatsoever soul shall defile itself with such meat, shall be guilty of transgression. | |
Levi | KJV | 7:18 | And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity. | |
Levi | CzeCEP | 7:18 | Jestliže by se přesto jedlo maso z hodu oběti pokojné třetího dne, nenalezne Hospodin zalíbení v tom, kdo jej přinesl; dar mu nebude připočten k dobru. Je závadný a každý, kdo by z něho jedl, ponese následky své nepravosti. | |
Levi | CzeB21 | 7:18 | Kdyby se maso pokojné oběti jedlo i třetího dne, nedojde ten, kdo ji obětoval, zalíbení. Nebude mu počítána, bude ohavností a člověk, který by z ní jedl, ponese vinu. | |
Levi | CzeCSP | 7:18 | Jestliže by přece někdo jedl z masa obětního hodu jeho pokojné oběti třetího dne, ten, kdo ji přinesl, nenalezne zalíbení, nepřičte se mu k dobru, bude to znehodnocené a ten, kdo by z ní jedl, ponese svou vinu. | |
Levi | CzeBKR | 7:18 | Pakli by kdo předce jedl maso oběti pokojné dne třetího, nebudeť příjemný ten, kterýž ji obětoval, aniž přijata bude, ale ohavnost bude, a kdož by koli jedl je, ponese nepravost svou. | |
Levi | VulgClem | 7:18 | Si quis de carnibus victimæ pacificorum die tertio comederit, irrita fiet oblatio, nec proderit offerenti : quin potius quæcumque anima tali se edulio contaminaverit, prævaricationis rea erit. | |
Levi | DRC | 7:19 | The flesh that hath touched any unclean thing, shall not be eaten: but shall be burnt with fire. He that is clean shall eat of it. | |
Levi | KJV | 7:19 | And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that be clean shall eat thereof. | |
Levi | CzeCEP | 7:19 | Ani maso, které přišlo do styku s něčím nečistým, nesmí se jíst; bude spáleno ohněm. Jiné maso může jíst každý, kdo je čistý. | |
Levi | CzeB21 | 7:19 | Maso se rovněž nesmí jíst, dotkne-li se čehokoli nečistého; musí být spáleno. Ostatní maso smí jíst každý, kdo je čistý. | |
Levi | CzeCSP | 7:19 | Maso, které se dotklo čehokoliv nečistého, se nebude jíst, spálí se ohněm. Co se týče masa, každý, kdo je čistý, smí jíst maso. | |
Levi | CzeBKR | 7:19 | Též maso, kteréž by se dotklo něčeho nečistého, nebude jedeno, ale ohněm spáleno bude; maso pak jiné, kdož by koli čistý byl, bude moci jísti. | |
Levi | VulgClem | 7:19 | Caro, quæ aliquid tetigerit immundum, non comedetur, sed comburetur igni : qui fuerit mundus, vescetur ex ea. | |
Levi | DRC | 7:20 | If any one that is defiled shall eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which is offered to the Lord, he shall be cut off from his people. | |
Levi | KJV | 7:20 | But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain unto the Lord, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people. | |
Levi | CzeCEP | 7:20 | Bude-li však někdo jíst maso Hospodinova hodu oběti pokojné a přitom bude nečistý, bude vyobcován ze svého lidu. | |
Levi | CzeB21 | 7:20 | Kdyby však někdo jedl maso Hospodinovy pokojné oběti ve stavu vlastní nečistoty, bude vyobcován ze svého lidu. | |
Levi | CzeCSP | 7:20 | Člověk, který by jedl maso z obětního hodu pokojné oběti patřící Hospodinu, a jeho nečistota byla na něm, takový člověk ať je vyhlazen ze svého lidu. | |
Levi | CzeBKR | 7:20 | Nebo člověk, kterýž by jedl maso z oběti pokojné, kteráž jest Hospodinu obětována, a byl by poškvrněný: tedy vyhlazen bude člověk ten z lidu svého. | |
Levi | VulgClem | 7:20 | Anima polluta quæ ederit de carnibus hostiæ pacificorum, quæ oblata est Domino, peribit de populis suis. | |
Levi | DRC | 7:21 | And he that hath touched the uncleanness of man, or of beast, or of any thing that can defile, and shall eat of such kind of flesh: shall be cut off from his people. | |
Levi | KJV | 7:21 | Moreover the soul that shall touch any unclean thing, as the uncleanness of man, or any unclean beast, or any abominable unclean thing, and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which pertain unto the Lord, even that soul shall be cut off from his people. | |
Levi | CzeCEP | 7:21 | Když by se někdo dotkl čehokoli nečistého, lidské nečistoty nebo nečistého zvířete nebo čehokoli nečistého, hodného opovržení, a jedl by z masa Hospodinova hodu oběti pokojné, bude vyobcován ze svého lidu.“ | |
Levi | CzeB21 | 7:21 | Rovněž kdyby se někdo dotkl čehokoli nečistého – ať už lidské nečistoty, nečistého zvířete nebo jakékoli nečisté ohavnosti – a potom jedl něco z masa Hospodinovy pokojné oběti, bude vyobcován ze svého lidu.“ | |
Levi | CzeCSP | 7:21 | Když by se člověk dotkl čehokoliv nečistého, lidské nečistoty nebo nečistého zvířete či čehokoliv nečistého hodného opovržení, a jedl by z masa obětního hodu pokojné oběti patřící Hospodinu, takový člověk ať je vyhlazen ze svého lidu. | |
Levi | CzeBKR | 7:21 | A kdož by se dotkl něčeho nečistého, buďto nečistoty člověka, buď hovada nečistého aneb všeliké ohavnosti nečisté, a jedl by maso z oběti pokojné, kteráž jest Hospodinu posvěcena: tedy vyhlazen bude člověk ten z lidu svého. | |
Levi | VulgClem | 7:21 | Et quæ tetigerit immunditiam hominis, vel jumenti, sive omnis rei quæ polluere potest, et comederit de hujuscemodi carnibus, interibit de populis suis. | |
Levi | DRC | 7:22 | And the Lord spoke to Moses, saying: | |
Levi | KJV | 7:22 | And the Lord spake unto Moses, saying, | |
Levi | CzeCEP | 7:22 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi: | |
Levi | CzeB21 | 7:22 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi: | |
Levi | CzeCSP | 7:22 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi: | |
Levi | CzeBKR | 7:22 | Mluvil také Hospodin k Mojžíšovi, řka: | |
Levi | VulgClem | 7:22 | Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens : | |
Levi | DRC | 7:23 | Say to the children of Israel: The fat of a sheep, and of an ox, and of a goat you shall not eat. | |
Levi | KJV | 7:23 | Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat. | |
Levi | CzeCEP | 7:23 | „Mluv k Izraelcům: Nebudete jíst žádný tuk z býka ani z ovce a kozy. | |
Levi | CzeB21 | 7:23 | „Mluv k synům Izraele: Nesmíte jíst žádný tuk – ať už z hovězího dobytka nebo z ovce či kozy. | |
Levi | CzeCSP | 7:23 | Promluv k synům Izraele: Nebudete jíst žádný tuk z býka, ovce či kozla. | |
Levi | CzeBKR | 7:23 | Mluv k synům Izraelským a rci jim: Žádného tuku z vola, aneb z ovce, aneb z kozy nebudete jísti. | |
Levi | VulgClem | 7:23 | Loquere filiis Israël : Adipem ovis, et bovis, et capræ non comedetis. | |
Levi | DRC | 7:24 | The fat of a carcass that hath died of itself, and of a beast that was caught by another beast, you shall have for divers uses. | |
Levi | KJV | 7:24 | And the fat of the beast that dieth of itself, and the fat of that which is torn with beasts, may be used in any other use: but ye shall in no wise eat of it. | |
Levi | CzeCEP | 7:24 | Tuku zdechlého nebo rozsápaného zvířete se může užívat k různému účelu, ale jíst jej rozhodně nesmíte. | |
Levi | CzeB21 | 7:24 | Tuk zdechlého nebo rozsápaného zvířete se smí užívat k různým účelům, ale jíst jej rozhodně nesmíte. | |
Levi | CzeCSP | 7:24 | Tuk mršiny a rozsápaného zvířete ať se použije pro jakoukoliv potřebu, jíst ho však jistě nebudete. | |
Levi | CzeBKR | 7:24 | Ačkoli tuk mrtvého a tuk udáveného hovada může užíván býti k všeliké potřebě, ale jísti ho nikoli nebudete. | |
Levi | VulgClem | 7:24 | Adipem cadaveris morticini, et ejus animalis, quod a bestia captum est, habebitis in varios usus. | |
Levi | DRC | 7:25 | If any man eat the fat that should be offered for the burnt sacrifice of the Lord, he shall perish out of his people. | |
Levi | KJV | 7:25 | For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto the Lord, even the soul that eateth it shall be cut off from his people. | |
Levi | CzeCEP | 7:25 | Každý, kdo by jedl tuk z dobytčete, z něhož přinesl ohnivou oběť Hospodinu, bude vyobcován ze svého lidu. | |
Levi | CzeB21 | 7:25 | Každý, kdo by jedl tuk dobytčete, z něhož přinesl ohnivou oběť Hospodinu, bude vyobcován ze svého lidu. | |
Levi | CzeCSP | 7:25 | Neboť každý, kdo by jedl tuk ze zvířete, z něhož se přináší ohnivá oběť Hospodinu, člověk, který by jej jedl, ať je vyhlazen ze svého lidu. | |
Levi | CzeBKR | 7:25 | Nebo kdož by koli jedl tuk z hovada, kteréž obětovati bude člověk v obět ohnivou Hospodinu, vyhlazen bude člověk ten, kterýž jedl, z lidu svého. | |
Levi | VulgClem | 7:25 | Si quis adipem, qui offerri debet in incensum Domini, comederit, peribit de populo suo. | |
Levi | DRC | 7:26 | Moreover you shall not eat the blood of any creature whatsoever, whether of birds or beasts. | |
Levi | KJV | 7:26 | Moreover ye shall eat no manner of blood, whether it be of fowl or of beast, in any of your dwellings. | |
Levi | CzeCEP | 7:26 | Také nebudete jíst žádnou krev, ať se usadíte kdekoli, ani krev ptactva ani dobytčat. | |
Levi | CzeB21 | 7:26 | V žádném ze svých příbytků nesmíte jíst žádnou krev – ať už z ptactva nebo z dobytka. | |
Levi | CzeCSP | 7:26 | V žádném ze svých sídel nebudete jíst žádnou krev, z ptáka ani z dobytka. | |
Levi | CzeBKR | 7:26 | Tolikéž krve žádné jísti nebudete ve všech příbytcích svých, buď z ptactva, buď z hovada. | |
Levi | VulgClem | 7:26 | Sanguinem quoque omnis animalis non sumetis in cibo, tam de avibus quam de pecoribus. | |
Levi | DRC | 7:27 | Every one that eateth blood, shall perish from among the people. | |
Levi | KJV | 7:27 | Whatsoever soul it be that eateth any manner of blood, even that soul shall be cut off from his people. | |
Levi | CzeCEP | 7:27 | Kdokoli by jedl jakoukoli krev, bude vyobcován ze svého lidu.“ | |
Levi | CzeB21 | 7:27 | Kdokoli by jedl jakoukoli krev, bude vyobcován ze svého lidu.“ | |
Levi | CzeCSP | 7:27 | Každý člověk, který by jedl jakoukoliv krev, takový člověk ať je vyhlazen ze svého lidu. | |
Levi | CzeBKR | 7:27 | Všeliký člověk, kterýž by jedl jakou krev, vyhlazen bude z lidu svého. | |
Levi | VulgClem | 7:27 | Omnis anima, quæ ederit sanguinem, peribit de populis suis. | |
Levi | DRC | 7:28 | And the Lord spoke to Moses, saying: | |
Levi | KJV | 7:28 | And the Lord spake unto Moses, saying, | |
Levi | CzeCEP | 7:28 | Hospodin dále mluvil k Mojžíšovi: | |
Levi | CzeB21 | 7:28 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi: | |
Levi | CzeCSP | 7:28 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi: | |
Levi | CzeBKR | 7:28 | Mluvil opět Hospodin k Mojžíšovi, řka: | |
Levi | VulgClem | 7:28 | Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens : | |
Levi | DRC | 7:29 | Speak to the children of Israel, saying: He that offereth a victim of peace offerings to the Lord, let him offer therewith a sacrifice also, that is, the libations thereof. | |
Levi | KJV | 7:29 | Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace offerings unto the Lord shall bring his oblation unto the Lord of the sacrifice of his peace offerings. | |
Levi | CzeCEP | 7:29 | „Mluv k Izraelcům: Kdo připravuje svůj hod oběti pokojné Hospodinu, přinese Hospodinu dar ze svého hodu oběti pokojné. | |
Levi | CzeB21 | 7:29 | „Mluv k synům Izraele: Ten, kdo obětuje pokojnou oběť Hospodinu, ať ze své pokojné oběti přinese Hospodinu dar. | |
Levi | CzeCSP | 7:29 | Promluv k synům Izraele: Ten, kdo přináší Hospodinu obětní hod své pokojné oběti, přinese Hospodinu obětní dar z obětního hodu své pokojné oběti. | |
Levi | CzeBKR | 7:29 | Mluv k synům Izraelským a rci: Kdož by obětoval obět svou pokojnou Hospodinu, on sám přinese obět svou Hospodinu z obětí pokojných svých. | |
Levi | VulgClem | 7:29 | Loquere filiis Israël, dicens : Qui offert victimam pacificorum Domino, offerat simul et sacrificium, id est, libamenta ejus. | |
Levi | DRC | 7:30 | He shall hold in his hands the fat of the victim, and the breast. And when he hath offered and consecrated both to the Lord, he shall deliver them to the priest, | |
Levi | KJV | 7:30 | His own hands shall bring the offerings of the Lord made by fire, the fat with the breast, it shall he bring, that the breast may be waved for a wave offering before the Lord. | |
Levi | CzeCEP | 7:30 | Vlastní rukou přinese ohnivé oběti Hospodinu: přinese tuk, který je na hrudí, i hrudí, aby je podáváním nabídl Hospodinu jako oběť podávání. | |
Levi | CzeB21 | 7:30 | Vlastníma rukama ať přinese ohnivé oběti Hospodinu: přinese tuk s hrudím, aby je zvedáním nabídl Hospodinu. | |
Levi | CzeCSP | 7:30 | Jeho ruce přinesou Hospodinovy ohnivé oběti. Tuk přinese s hrudím; hrudí, aby se s ním mávalo jako mávanou obětí před Hospodinem. | |
Levi | CzeBKR | 7:30 | Ruce jeho obětovati budou obět ohnivou Hospodinu. Tuk s hrudím přinese, a hrudí aby bylo v obět sem i tam obracení před Hospodinem. | |
Levi | VulgClem | 7:30 | Tenebit manibus adipem hostiæ, et pectusculum : cumque ambo oblata Domino consecraverit, tradet sacerdoti, | |
Levi | DRC | 7:31 | Who shall burn the fat upon the altar. But the breast shall be Aaron's and his sons'. | |
Levi | KJV | 7:31 | And the priest shall burn the fat upon the altar: but the breast shall be Aaron’s and his sons’. | |
Levi | CzeCEP | 7:31 | Kněz obrátí tuk na oltáři v obětní dým. Hrudí pak připadne Áronovi a jeho synům. | |
Levi | CzeB21 | 7:31 | Kněz nechá tuk dýmat na oltáři, ale hrudí připadne Áronovi a jeho synům. | |
Levi | CzeCSP | 7:31 | Kněz bude obětovat tuk na oltáři a hrudí bude patřit Áronovi a jeho synům. | |
Levi | CzeBKR | 7:31 | Páliti pak bude kněz tuk na oltáři, ale hrudí to zůstane Aronovi i synům jeho. | |
Levi | VulgClem | 7:31 | qui adolebit adipem super altare, pectusculum autem erit Aaron et filiorum ejus. | |
Levi | DRC | 7:32 | The right shoulder also of the victim, of peace offerings shall fall to the priest for firstfruits. | |
Levi | KJV | 7:32 | And the right shoulder shall ye give unto the priest for an heave offering of the sacrifices of your peace offerings. | |
Levi | CzeCEP | 7:32 | Pravou kýtu dáte knězi jako oběť pozdvihování ze svých hodů oběti pokojné. | |
Levi | CzeB21 | 7:32 | Pravou kýtu ze svých pokojných obětí odevzdáte jako obětní příspěvek knězi. | |
Levi | CzeCSP | 7:32 | Pravou kýtu dáte knězi jako dar pozdvihování ze svých obětních hodů pokojné oběti. | |
Levi | CzeBKR | 7:32 | A plece pravé dáte knězi ku pozdvižení z obětí pokojných vašich. | |
Levi | VulgClem | 7:32 | Armus quoque dexter de pacificorum hostiis cedet in primitias sacerdotis. | |
Levi | DRC | 7:33 | He among the sons of Aaron, that offereth the blood, and the fat: he shall have the right shoulder also for his portion. | |
Levi | KJV | 7:33 | He among the sons of Aaron, that offereth the blood of the peace offerings, and the fat, shall have the right shoulder for his part. | |
Levi | CzeCEP | 7:33 | Tomu z Áronovců, kdo přinese z pokojných obětí krev a tuk, bude pravá kýta patřit jako podíl. | |
Levi | CzeB21 | 7:33 | Podíl pravé kýty připadne tomu z Áronových synů, který bude obětovat krev a tuk z pokojné oběti. | |
Levi | CzeCSP | 7:33 | Tomu ze synů Áronových, kdo přináší krev pokojné oběti a tuk, tomu bude patřit jako podíl pravá kýta. | |
Levi | CzeBKR | 7:33 | Kdožkoli z synů Aronových obětovati bude krev obětí pokojných a tuk, tomu se dostane plece pravé na díl jeho. | |
Levi | VulgClem | 7:33 | Qui obtulerit sanguinem et adipem filiorum Aaron, ipse habebit et armum dextrum in portione sua. | |
Levi | DRC | 7:34 | For the breast that is elevated and the shoulder that is separated I have taken of the children of Israel, from off their victims of peace offerings: and have given them to Aaron the priest, and to his sons, by a law for ever, from all the people of Israel. | |
Levi | KJV | 7:34 | For the wave breast and the heave shoulder have I taken of the children of Israel from off the sacrifices of their peace offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons by a statute for ever from among the children of Israel. | |
Levi | CzeCEP | 7:34 | Hrudí z oběti podávání a kýtu z oběti pozdvihování jsem totiž Izraelcům odebral z jejich hodů oběti pokojné a dávám je knězi Áronovi a jeho synům. Budou je dostávat od Izraelců podle provždy platného nařízení. | |
Levi | CzeB21 | 7:34 | Hrudí pozvedání i kýtu odevzdání jsem totiž synům Izraele odebral z jejich pokojných obětí a dal jsem je knězi Áronovi a jeho synům. Ti je budou věčným ustanovením přijímat od synů Izraele.“ | |
Levi | CzeCSP | 7:34 | Neboť hrudí z mávané oběti a kýtu z daru pozdvihování jsem vzal synům Izraele z jejich obětních hodů pokojné oběti a dal jsem je knězi Áronovi a jeho synům jako věčný příděl od synů Izraele. | |
Levi | CzeBKR | 7:34 | Nebo hrudí sem i tam obracení a plece vzhůru pozdvižení vzal jsem od synů Izraelských z obětí pokojných jejich, a dal jsem je Aronovi knězi i synům jeho právem věčným od synů Izraelských. | |
Levi | VulgClem | 7:34 | Pectusculum enim elevationis, et armum separationis, tuli a filiis Israël de hostiis eorum pacificis, et dedi Aaron sacerdoti, et filiis ejus, lege perpetua, ab omni populo Israël. | |
Levi | DRC | 7:35 | This is the anointing of Aaron and his sons, in the ceremonies of the Lord, in the day when Moses offered them, that they might do the office of priesthood, | |
Levi | KJV | 7:35 | This is the portion of the anointing of Aaron, and of the anointing of his sons, out of the offerings of the Lord made by fire, in the day when he presented them to minister unto the Lord in the priest’s office; | |
Levi | CzeCEP | 7:35 | To je příděl Áronův i příděl jeho synů z ohnivých obětí Hospodinových; v den, kdy jim dovolil přistoupit, aby sloužili Hospodinu jako kněží, | |
Levi | CzeB21 | 7:35 | Toto je podíl z Hospodinových ohnivých obětí, patřící Áronovi a jeho synům ode dne, kdy budou uvedeni do kněžské služby Hospodinu. | |
Levi | CzeCSP | 7:35 | To je ⌈posvěcená část⌉ Árona a posvěcená část jeho synů z Hospodinových ohnivých obětí ode dne, kdy je nechal přistupovat, aby sloužili Hospodinu jako kněží. | |
Levi | CzeBKR | 7:35 | Toť jest díl pomazání Aronova, a pomazání synů jeho z ohnivých obětí Hospodinových, ode dne toho, v kterémž jim přistoupiti rozkázal k vykonávání kněžství Hospodinu, | |
Levi | VulgClem | 7:35 | Hæc est unctio Aaron et filiorum ejus in cæremoniis Domini die qua obtulit eos Moyses, ut sacerdotio fungerentur, | |
Levi | DRC | 7:36 | And the things that the Lord commanded to be given them by the children of Israel, by a perpetual observance in their generations. | |
Levi | KJV | 7:36 | Which the Lord commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them, by a statute for ever throughout their generations. | |
Levi | CzeCEP | 7:36 | v den, kdy je pomazáním oddělil od Izraelců, přikázal Hospodin, aby jim byl dáván podle nařízení provždy platného pro všechna jejich pokolení.“ | |
Levi | CzeB21 | 7:36 | Hospodin přikázal, aby jej dostávali od synů Izraele ode dne svého pomazání. Je to věčné ustanovení pro všechna jejich pokolení. | |
Levi | CzeCSP | 7:36 | To Hospodin přikázal, aby se jim dávalo, ode dne, kdy je pomazal, jako věčný příděl od synů Izraele pro jejich pokolení. | |
Levi | CzeBKR | 7:36 | Kterýž přikázal Hospodin, aby jim ode dne, v kterémž jich pomazal, dáván byl od synů Izraelských právem věčným po rodech jejich. | |
Levi | VulgClem | 7:36 | et quæ præcepit eis dari Dominus a filiis Israël religione perpetua in generationibus suis. | |
Levi | DRC | 7:37 | This is the law of holocaust, and of the sacrifice for sin, and for trespass, and for consecration, and the victims of peace offerings: | |
Levi | KJV | 7:37 | This is the law of the burnt offering, of the meat offering, and of the sin offering, and of the trespass offering, and of the consecrations, and of the sacrifice of the peace offerings; | |
Levi | CzeCEP | 7:37 | To je řád pro zápalnou oběť, pro přídavnou oběť, pro oběť za hřích a oběť za vinu, i pro oběť při vysvěcování kněží a pro hod oběti pokojné, | |
Levi | CzeB21 | 7:37 | Toto je zákon o zápalné oběti, moučné oběti, oběti za hřích, oběti odškodnění, oběti pověření a pokojné oběti. | |
Levi | CzeCSP | 7:37 | Toto je zákon o zápalné oběti, o přídavné oběti, o oběti za hřích, o oběti za vinu, o oběti zasvěcování a o obětním hodu pokojné oběti. | |
Levi | CzeBKR | 7:37 | Tenť jest řád oběti zápalné, oběti suché, oběti za hřích, oběti za vinu, a posvěcování i obětí pokojných, | |
Levi | VulgClem | 7:37 | Ista est lex holocausti, et sacrificii pro peccato atque delicto, et pro consecratione et pacificorum victimis, | |
Levi | DRC | 7:38 | Which the Lord appointed to Moses in mount Sinai, when he commanded the children of Israel, that they should offer their oblations to the Lord in the desert of Sinai. | |
Levi | KJV | 7:38 | Which the Lord commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations unto the Lord, in the wilderness of Sinai. | |
Levi | CzeCEP | 7:38 | jak to přikázal Hospodin Mojžíšovi na hoře Sínaji v den, kdy přikázal synům Izraele, aby přinášeli své dary Hospodinu na Sínajské poušti. | |
Levi | CzeB21 | 7:38 | Hospodin jej vydal Mojžíšovi na hoře Sinaj v den, kdy přikázal synům Izraele, aby obětovali své dary Hospodinu na Sinajské poušti. | |
Levi | CzeCSP | 7:38 | To Hospodin přikázal Mojžíšovi na hoře Sínaj v den, kdy na Sínajské pustině přikázal synům Izraele přinášet jejich obětní dar Hospodinu. | |
Levi | CzeBKR | 7:38 | Kteréž přikázal Hospodin Mojžíšovi na hoře Sinai toho dne, když přikázal synům Izraelským, aby obětovali oběti své Hospodinu na poušti Sinai. | |
Levi | VulgClem | 7:38 | quam constituit Dominus Moysi in monte Sinai, quando mandabit filiis Israël ut offerrent oblationes suas Domino in deserto Sinai. | |