Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 7
Levi DRC 7:1  This also is the law of the sacrifice for a trespass: it is most holy.
Levi KJV 7:1  Likewise this is the law of the trespass offering: it is most holy.
Levi CzeCEP 7:1  Toto je řád oběti za vinu; je to velesvaté.
Levi CzeB21 7:1  „Toto je zákon o oběti odškodnění: Bude svatosvatá.
Levi CzeCSP 7:1  Toto je zákon o oběti za vinu. Je to nejsvětější věc.
Levi CzeBKR 7:1  Tento pak bude řád oběti za provinění; svatá svatých jest.
Levi VulgClem 7:1  Hæc quoque lex hostiæ pro delicto, Sancta sanctorum est :
Levi DRC 7:2  Therefore where the holocaust is immolated, the victim also for a trespass shall be slain: the blood thereof shall be poured round about the altar.
Levi KJV 7:2  In the place where they kill the burnt offering shall they kill the trespass offering: and the blood thereof shall he sprinkle round about upon the altar.
Levi CzeCEP 7:2  Na místě, na němž se poráží dobytče pro zápalnou oběť, bude se porážet i pro oběť za vinu. Jeho krví pokropí kněz oltář dokola.
Levi CzeB21 7:2  Oběť odškodnění bude zabita na místě, kde se zabíjí zápalná oběť. Její krví ať se pokropí oltář ze všech stran.
Levi CzeCSP 7:2  Na místě, kde se zabíjejí zápalné oběti, se budou zabíjet oběti za vinu. Jejich krví se pokropí oltář ze všech stran.
Levi CzeBKR 7:2  Na kterémž místě zabijí se obět zápalná, na témž zabijí i obět za vinu, a pokropí krví její oltáře svrchu vůkol.
Levi VulgClem 7:2  idcirco ubi immolabitur holocaustum, mactabitur et victima pro delicto : sanguis ejus per gyrum altaris fundetur.
Levi DRC 7:3  They shall offer thereof the rump and the fat that covereth the entrails:
Levi KJV 7:3  And he shall offer of it all the fat thereof; the rump, and the fat that covereth the inwards,
Levi CzeCEP 7:3  Pak přinese všechen tuk z něho, tučný ocas a tuk pokrývající vnitřnosti,
Levi CzeB21 7:3  Potom bude obětován všechen její tuk: tučný ocas, tuk přikrývající vnitřnosti,
Levi CzeCSP 7:3  Přinese všechen její tuk: tučný ocas, tuk pokrývající vnitřnosti,
Levi CzeBKR 7:3  Všecken pak tuk její obětovati bude z ní, ocas i tuk střeva přikrývající.
Levi VulgClem 7:3  Offerent ex ea caudam et adipem qui operit vitalia :
Levi DRC 7:4  The two little kidneys, and the fat which is by the flanks, and the caul of the liver with the little kidneys.
Levi KJV 7:4  And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the caul that is above the liver, with the kidneys, it shall he take away:
Levi CzeCEP 7:4  dále obě ledviny s tukem, který je na nich i na slabinách, a jaterní lalok; odejme jej nad ledvinami.
Levi CzeB21 7:4  obě ledviny s tukem, který je na nich i na slabinách, a jaterní lalok, který bude odňat spolu s ledvinami.
Levi CzeCSP 7:4  obě ledviny a tuk, který je na nich a na slabinách, a jaterní lalok, který odstraní s ledvinami.
Levi CzeBKR 7:4  Též obě dvě ledvinky s tukem, kterýž jest na nich i na slabinách; a branici, kteráž jest na jatrách, s ledvinkami odejme.
Levi VulgClem 7:4  duos renunculos, et pinguedinem quæ juxta ilia est, reticulumque jecoris cum renunculis.
Levi DRC 7:5  And the priest shall burn them upon the altar: it is the burnt sacrifice of the Lord for a trespass.
Levi KJV 7:5  And the priest shall burn them upon the altar for an offering made by fire unto the Lord: it is a trespass offering.
Levi CzeCEP 7:5  Kněz to na oltáři obrátí v obětní dým jako ohnivou oběť Hospodinu. To bude oběť za vinu.
Levi CzeB21 7:5  Kněz to pak nechá dýmat na oltáři jako ohnivou oběť Hospodinu; je to oběť odškodnění.
Levi CzeCSP 7:5  Kněz to bude obětovat na oltáři jako ohnivou oběť Hospodinu. To je oběť za vinu.
Levi CzeBKR 7:5  I bude páliti to kněz na oltáři v obět ohnivou Hospodinu; obět za provinění jest.
Levi VulgClem 7:5  Et adolebit ea sacerdos super altare : incensum est Domini pro delicto.
Levi DRC 7:6  Every male of the priestly race, shall eat this flesh in a holy place, because it is most holy.
Levi KJV 7:6  Every male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in the holy place: it is most holy.
Levi CzeCEP 7:6  Každý mužský příslušník kněžských rodin ji smí jíst. Bude se jíst na svatém místě. Je to velesvaté.
Levi CzeB21 7:6  Každý mužského pohlaví v kněžských rodinách ji smí jíst. Bude se jíst na svatém místě a bude svatosvatá.
Levi CzeCSP 7:6  Bude ji jíst každý mužského pohlaví mezi kněžími. Bude se jíst na svatém místě; je to nejsvětější věc.
Levi CzeBKR 7:6  Všeliký pohlaví mužského mezi kněžími jísti bude ji, na místě svatém jedena bude; svatá svatých jest.
Levi VulgClem 7:6  Omnis masculus de sacerdotali genere, in loco sancto vescetur his carnibus, quia Sanctum sanctorum est.
Levi DRC 7:7  As the sacrifice for sin is offered, so is also that for a trespass: the same shall be the law of both these sacrifices. It shall belong to the priest that offereth it.
Levi KJV 7:7  As the sin offering is, so is the trespass offering: there is one law for them: the priest that maketh atonement therewith shall have it.
Levi CzeCEP 7:7  Oběť za vinu má stejný řád jako oběť za hřích; patří knězi, který jí vykonává smírčí obřady.
Levi CzeB21 7:7  Pro oběť za hřích a oběť odškodnění platí tentýž zákon: Připadne knězi, který s ní vykonal obřad smíření.
Levi CzeCSP 7:7  Pro oběť za hřích i pro oběť za vinu je jeden zákon: Bude patřit knězi, který s ní vykoná obřad smíření.
Levi CzeBKR 7:7  Jakož obět za hřích, tak obět za vinu, jednostejné právo míti budou; knězi, kterýž by ho očišťoval, přináležeti bude.
Levi VulgClem 7:7  Sicut pro peccato offertur hostia, ita et pro delicto : utriusque hostiæ lex una erit : ad sacerdotem, qui eam obtulerit, pertinebit.
Levi DRC 7:8  The priest that offereth the victim of holocaust, shall have the skin thereof.
Levi KJV 7:8  And the priest that offereth any man’s burnt offering, even the priest shall have to himself the skin of the burnt offering which he hath offered.
Levi CzeCEP 7:8  Knězi, který přináší něčí zápalnou oběť, patří kůže z oběti, kterou přináší; je jeho.
Levi CzeB21 7:8  Knězi, který přinese něčí zápalnou oběť, připadne kůže ze zápalné oběti, kterou vykonal.
Levi CzeCSP 7:8  Knězi, který přináší něčí zápalnou oběť, jemu bude patřit kůže zápalné oběti, kterou přinesl.
Levi CzeBKR 7:8  Knězi pak, kterýž by něčí obět zápalnou obětoval, kůže té oběti zápalné, kterouž obětoval, přináležeti bude.
Levi VulgClem 7:8  Sacerdos qui offert holocausti victimam, habebit pellem ejus.
Levi DRC 7:9  And every sacrifice of flour that is baked in the oven, and whatsoever is dressed on the gridiron, or in the fryingpan, shall be the priest's that offereth it.
Levi KJV 7:9  And all the meat offering that is baken in the oven, and all that is dressed in the fryingpan, and in the pan, shall be the priest’s that offereth it.
Levi CzeCEP 7:9  Rovněž každá přídavná oběť, která je pečena v peci, i každá, která je připravena v kotlíku nebo na pánvi, patří knězi, který ji přináší; je jeho.
Levi CzeB21 7:9  Rovněž každá moučná oběť upečená v peci, připravená na pánvi nebo na plotně připadne knězi, který ji vykonal.
Levi CzeCSP 7:9  Každá přídavná oběť, která se peče v peci, vše, co se připravuje na ploché pánvi s víkem a na pánvi, bude patřit knězi, který ji přináší.
Levi CzeBKR 7:9  Nadto všeliká obět suchá, kteráž v peci pečena bude, a všecko, což na pánvici aneb v kotlíku strojeno bude, knězi, kterýž to obětuje, přináležeti bude.
Levi VulgClem 7:9  Et omne sacrificium similæ, quod coquitur in clibano, et quidquid in craticula, vel in sartagine præparatur, ejus erit sacerdotis a quo offertur :
Levi DRC 7:10  Whether they be tempered with oil, or dry, all the sons of Aaron shall have one as much as another.
Levi KJV 7:10  And every meat offering, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one as much as another.
Levi CzeCEP 7:10  Každá přídavná oběť, zadělaná olejem i suchá, patří všem Áronovcům, jednomu jako druhému.
Levi CzeB21 7:10  Každá moučná oběť zadělaná olejem nebo suchá pak připadne všem Áronovým synům rovným dílem.“
Levi CzeCSP 7:10  Každá přídavná oběť namísená s olejem i suchá bude patřit všem synům Áronovým, jednomu jako druhému.
Levi CzeBKR 7:10  Tolikéž všeliká obět suchá olejem zadělaná aneb upražená, všechněm synům Aronovým přináležeti bude, a to jednomu jako druhému.
Levi VulgClem 7:10  sive oleo conspersa, sive arida fuerint, cunctis filiis Aaron mensura æqua per singulos dividetur.
Levi DRC 7:11  This is the law of the sacrifice of peace offerings that is offered to the Lord.
Levi KJV 7:11  And this is the law of the sacrifice of peace offerings, which he shall offer unto the Lord.
Levi CzeCEP 7:11  Toto je řád hodu oběti pokojné, která se přináší Hospodinu:
Levi CzeB21 7:11  „Toto je zákon o pokojné oběti přinášené Hospodinu:
Levi CzeCSP 7:11  Toto je zákon o obětním hodu pokojné oběti, který se přináší Hospodinu.
Levi CzeBKR 7:11  Tento pak bude řád oběti pokojné, kterouž by obětoval Hospodinu:
Levi VulgClem 7:11  Hæc est lex hostiæ pacificorum quæ offertur Domino.
Levi DRC 7:12  If the oblation be for thanksgiving, they shall offer loaves without leaven tempered with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and fine flour fried, and cakes tempered and mingled with oil.
Levi KJV 7:12  If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour, fried.
Levi CzeCEP 7:12  Jestliže ji někdo přinese jako projev vděčnosti, ať přinese k děkovné oběti nekvašené bochánky zadělané olejem a nekvašené oplatky pomazané olejem. Bochánky budou z bílé zasmažené mouky, zadělané olejem.
Levi CzeB21 7:12  Přináší-li ji někdo z vděčnosti, ať spolu s ní přinese jako oběť díkůvzdání nekvašené bochánky zadělané olejem, nekvašené placky pomazané olejem a smažené bochánky z jemné mouky zadělané olejem.
Levi CzeCSP 7:12  Jestliže ho přináší jako oběť díků, přinese ⌈spolu s⌉ obětí díků bochníky nekvašených chlebů namísené s olejem a placky nekvašených chlebů pomazané olejem a jemnou mouku smaženou jako bochníky namísené s olejem.
Levi CzeBKR 7:12  Jestliže by ji obětoval v oběti chvály, tedy obětovati bude v obět chvály koláče nekvašené, olejem zadělané a oplatky nekvašené, olejem pomazané a mouku bělnou smaženou, s těmi koláči olejem zadělanými.
Levi VulgClem 7:12  Si pro gratiarum actione oblatio fuerit, offerent panes absque fermento conspersos oleo, et lagana azyma uncta oleo, coctamque similam, et collyridas olei admistione conspersas :
Levi DRC 7:13  Moreover loaves of leavened bread with the sacrifice of thanks, which is offered for peace offerings:
Levi KJV 7:13  Besides the cakes, he shall offer for his offering leavened bread with the sacrifice of thanksgiving of his peace offerings.
Levi CzeCEP 7:13  Vedle bochánků přinese kvašený chléb jako svůj dar ke svému hodu díků oběti pokojné.
Levi CzeB21 7:13  Se svou pokojnou obětí díkůvzdání ať přinese darem kromě bochánků také kvašený chléb.
Levi CzeCSP 7:13  Vedle bochníků přinese jako svůj obětní dar kvašený chléb, spolu s obětí díků své pokojné oběti.
Levi CzeBKR 7:13  Mimo ty koláče také chléb kvašený obětovati bude obět svou, v obět chvály pokojných obětí svých.
Levi VulgClem 7:13  panes quoque fermentatos cum hostia gratiarum, quæ immolatur pro pacificis :
Levi DRC 7:14  Of which one shall be offered to the Lord for firstfruits, and shall be the priest's that shall pour out the blood of the victim.
Levi KJV 7:14  And of it he shall offer one out of the whole oblation for an heave offering unto the Lord, and it shall be the priest’s that sprinkleth the blood of the peace offerings.
Levi CzeCEP 7:14  Z každého daru přinese po jednom kusu jako oběť pozdvihování pro Hospodina. Patří knězi, který kropí krví z pokojné oběti; je jeho.
Levi CzeB21 7:14  Z každého z těchto darů pak poskytne jeden kus jako obětní příspěvek pro Hospodina. Ten připadne knězi, který kropil oltář krví pokojné oběti.
Levi CzeCSP 7:14  Přinese z něj vždy jeden z každého obětního daru jako dar pozdvihování Hospodinu. Bude to patřit knězi, který kropil krví pokojné oběti.
Levi CzeBKR 7:14  A budeť obětovati z něho jeden pecník, ze vší té oběti Hospodinu obět ku pozdvižení, a ten přináležeti bude tomu knězi, kterýž kropil krví té oběti pokojné.
Levi VulgClem 7:14  ex quibus unus pro primitiis offeretur Domino, et erit sacerdotis qui fundet hostiæ sanguinem,
Levi DRC 7:15  And the flesh of it shall be eaten the same day: neither shall any of it remain until the morning.
Levi KJV 7:15  And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning.
Levi CzeCEP 7:15  Maso jeho hodu díků oběti pokojné se musí jíst v den, kdy bylo přineseno; nezůstane z něho nic do rána.
Levi CzeB21 7:15  Maso pokojné oběti díkůvzdání se bude jíst v den jejího obětování; ať z něj nic nezůstane do rána.
Levi CzeCSP 7:15  Maso oběti díků jeho pokojné oběti se sní v den jeho obětního daru; neponechá se z něj nic do rána.
Levi CzeBKR 7:15  Maso pak obět, z té oběti chvály, jenž jest obět pokojná, v den obětování jejího jedeno bude, aniž co zůstane z něho do jitra.
Levi VulgClem 7:15  cujus carnes eadem comedentur die, nec remanebit ex eis quidquam usque mane.
Levi DRC 7:16  If any man by vow, or of his own accord offer a sacrifice, it shall in like manner be eaten the same day. And if any of it remain until the morrow, it is lawful to eat it.
Levi KJV 7:16  But if the sacrifice of his offering be a vow, or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offereth his sacrifice: and on the morrow also the remainder of it shall be eaten:
Levi CzeCEP 7:16  Jestliže se dar obětního hodu týká slibu nebo dobrovolného závazku, bude se jíst v den, kdy byl obětní hod přinesen, a příštího dne se smí jíst zbytek.
Levi CzeB21 7:16  Přináší-li se tato oběť na základě slibu nebo jako dobrovolný dar, bude se jíst v den jejího obětování. Co z masa oběti zbude, se však smí jíst i nazítří.
Levi CzeCSP 7:16  Jestliže je jeho obětním darem slíbená nebo dobrovolná oběť, sní se v den, kdy přinese svou oběť, a to, co z ní zbude, se sní druhého dne.
Levi CzeBKR 7:16  Jestliže by pak z slibu aneb z dobré vůle obětoval obět svou, tolikéž v den obětování jejího jedena bude; a jestliže by co zůstalo z toho, tedy na druhý den jísti se bude.
Levi VulgClem 7:16  Si voto, vel sponte quispiam obtulerit hostiam, eadem similiter edetur die : sed et si quid in crastinum remanserit, vesci licitum est :
Levi DRC 7:17  But whatsoever shall be found on the third day shall be consumed with fire.
Levi KJV 7:17  But the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire.
Levi CzeCEP 7:17  Zbytek masa z obětního hodu ať je však třetího dne spálen ohněm.
Levi CzeB21 7:17  Co zbude až do třetího dne, bude spáleno.
Levi CzeCSP 7:17  To, co z masa obětního hodu zbude do třetího dne, se spálí ohněm.
Levi CzeBKR 7:17  Jestliže by pak co masa z té oběti zůstalo do třetího dne, ohněm spáleno bude.
Levi VulgClem 7:17  quidquid autem tertius invenerit dies, ignis absumet.
Levi DRC 7:18  If any man eat of the flesh of the victim of peace offerings on the third day, the oblation shall be of no effect: neither shall it profit the offerer. Yea rather, whatsoever soul shall defile itself with such meat, shall be guilty of transgression.
Levi KJV 7:18  And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity.
Levi CzeCEP 7:18  Jestliže by se přesto jedlo maso z hodu oběti pokojné třetího dne, nenalezne Hospodin zalíbení v tom, kdo jej přinesl; dar mu nebude připočten k dobru. Je závadný a každý, kdo by z něho jedl, ponese následky své nepravosti.
Levi CzeB21 7:18  Kdyby se maso pokojné oběti jedlo i třetího dne, nedojde ten, kdo ji obětoval, zalíbení. Nebude mu počítána, bude ohavností a člověk, který by z ní jedl, ponese vinu.
Levi CzeCSP 7:18  Jestliže by přece někdo jedl z masa obětního hodu jeho pokojné oběti třetího dne, ten, kdo ji přinesl, nenalezne zalíbení, nepřičte se mu k dobru, bude to znehodnocené a ten, kdo by z ní jedl, ponese svou vinu.
Levi CzeBKR 7:18  Pakli by kdo předce jedl maso oběti pokojné dne třetího, nebudeť příjemný ten, kterýž ji obětoval, aniž přijata bude, ale ohavnost bude, a kdož by koli jedl je, ponese nepravost svou.
Levi VulgClem 7:18  Si quis de carnibus victimæ pacificorum die tertio comederit, irrita fiet oblatio, nec proderit offerenti : quin potius quæcumque anima tali se edulio contaminaverit, prævaricationis rea erit.
Levi DRC 7:19  The flesh that hath touched any unclean thing, shall not be eaten: but shall be burnt with fire. He that is clean shall eat of it.
Levi KJV 7:19  And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that be clean shall eat thereof.
Levi CzeCEP 7:19  Ani maso, které přišlo do styku s něčím nečistým, nesmí se jíst; bude spáleno ohněm. Jiné maso může jíst každý, kdo je čistý.
Levi CzeB21 7:19  Maso se rovněž nesmí jíst, dotkne-li se čehokoli nečistého; musí být spáleno. Ostatní maso smí jíst každý, kdo je čistý.
Levi CzeCSP 7:19  Maso, které se dotklo čehokoliv nečistého, se nebude jíst, spálí se ohněm. Co se týče masa, každý, kdo je čistý, smí jíst maso.
Levi CzeBKR 7:19  Též maso, kteréž by se dotklo něčeho nečistého, nebude jedeno, ale ohněm spáleno bude; maso pak jiné, kdož by koli čistý byl, bude moci jísti.
Levi VulgClem 7:19  Caro, quæ aliquid tetigerit immundum, non comedetur, sed comburetur igni : qui fuerit mundus, vescetur ex ea.
Levi DRC 7:20  If any one that is defiled shall eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which is offered to the Lord, he shall be cut off from his people.
Levi KJV 7:20  But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain unto the Lord, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people.
Levi CzeCEP 7:20  Bude-li však někdo jíst maso Hospodinova hodu oběti pokojné a přitom bude nečistý, bude vyobcován ze svého lidu.
Levi CzeB21 7:20  Kdyby však někdo jedl maso Hospodinovy pokojné oběti ve stavu vlastní nečistoty, bude vyobcován ze svého lidu.
Levi CzeCSP 7:20  Člověk, který by jedl maso z obětního hodu pokojné oběti patřící Hospodinu, a jeho nečistota byla na něm, takový člověk ať je vyhlazen ze svého lidu.
Levi CzeBKR 7:20  Nebo člověk, kterýž by jedl maso z oběti pokojné, kteráž jest Hospodinu obětována, a byl by poškvrněný: tedy vyhlazen bude člověk ten z lidu svého.
Levi VulgClem 7:20  Anima polluta quæ ederit de carnibus hostiæ pacificorum, quæ oblata est Domino, peribit de populis suis.
Levi DRC 7:21  And he that hath touched the uncleanness of man, or of beast, or of any thing that can defile, and shall eat of such kind of flesh: shall be cut off from his people.
Levi KJV 7:21  Moreover the soul that shall touch any unclean thing, as the uncleanness of man, or any unclean beast, or any abominable unclean thing, and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which pertain unto the Lord, even that soul shall be cut off from his people.
Levi CzeCEP 7:21  Když by se někdo dotkl čehokoli nečistého, lidské nečistoty nebo nečistého zvířete nebo čehokoli nečistého, hodného opovržení, a jedl by z masa Hospodinova hodu oběti pokojné, bude vyobcován ze svého lidu.“
Levi CzeB21 7:21  Rovněž kdyby se někdo dotkl čehokoli nečistého – ať už lidské nečistoty, nečistého zvířete nebo jakékoli nečisté ohavnosti – a potom jedl něco z masa Hospodinovy pokojné oběti, bude vyobcován ze svého lidu.“
Levi CzeCSP 7:21  Když by se člověk dotkl čehokoliv nečistého, lidské nečistoty nebo nečistého zvířete či čehokoliv nečistého hodného opovržení, a jedl by z masa obětního hodu pokojné oběti patřící Hospodinu, takový člověk ať je vyhlazen ze svého lidu.
Levi CzeBKR 7:21  A kdož by se dotkl něčeho nečistého, buďto nečistoty člověka, buď hovada nečistého aneb všeliké ohavnosti nečisté, a jedl by maso z oběti pokojné, kteráž jest Hospodinu posvěcena: tedy vyhlazen bude člověk ten z lidu svého.
Levi VulgClem 7:21  Et quæ tetigerit immunditiam hominis, vel jumenti, sive omnis rei quæ polluere potest, et comederit de hujuscemodi carnibus, interibit de populis suis.
Levi DRC 7:22  And the Lord spoke to Moses, saying:
Levi KJV 7:22  And the Lord spake unto Moses, saying,
Levi CzeCEP 7:22  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Levi CzeB21 7:22  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Levi CzeCSP 7:22  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Levi CzeBKR 7:22  Mluvil také Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Levi VulgClem 7:22  Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
Levi DRC 7:23  Say to the children of Israel: The fat of a sheep, and of an ox, and of a goat you shall not eat.
Levi KJV 7:23  Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat.
Levi CzeCEP 7:23  „Mluv k Izraelcům: Nebudete jíst žádný tuk z býka ani z ovce a kozy.
Levi CzeB21 7:23  „Mluv k synům Izraele: Nesmíte jíst žádný tuk – ať už z hovězího dobytka nebo z ovce či kozy.
Levi CzeCSP 7:23  Promluv k synům Izraele: Nebudete jíst žádný tuk z býka, ovce či kozla.
Levi CzeBKR 7:23  Mluv k synům Izraelským a rci jim: Žádného tuku z vola, aneb z ovce, aneb z kozy nebudete jísti.
Levi VulgClem 7:23  Loquere filiis Israël : Adipem ovis, et bovis, et capræ non comedetis.
Levi DRC 7:24  The fat of a carcass that hath died of itself, and of a beast that was caught by another beast, you shall have for divers uses.
Levi KJV 7:24  And the fat of the beast that dieth of itself, and the fat of that which is torn with beasts, may be used in any other use: but ye shall in no wise eat of it.
Levi CzeCEP 7:24  Tuku zdechlého nebo rozsápaného zvířete se může užívat k různému účelu, ale jíst jej rozhodně nesmíte.
Levi CzeB21 7:24  Tuk zdechlého nebo rozsápaného zvířete se smí užívat k různým účelům, ale jíst jej rozhodně nesmíte.
Levi CzeCSP 7:24  Tuk mršiny a rozsápaného zvířete ať se použije pro jakoukoliv potřebu, jíst ho však jistě nebudete.
Levi CzeBKR 7:24  Ačkoli tuk mrtvého a tuk udáveného hovada může užíván býti k všeliké potřebě, ale jísti ho nikoli nebudete.
Levi VulgClem 7:24  Adipem cadaveris morticini, et ejus animalis, quod a bestia captum est, habebitis in varios usus.
Levi DRC 7:25  If any man eat the fat that should be offered for the burnt sacrifice of the Lord, he shall perish out of his people.
Levi KJV 7:25  For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto the Lord, even the soul that eateth it shall be cut off from his people.
Levi CzeCEP 7:25  Každý, kdo by jedl tuk z dobytčete, z něhož přinesl ohnivou oběť Hospodinu, bude vyobcován ze svého lidu.
Levi CzeB21 7:25  Každý, kdo by jedl tuk dobytčete, z něhož přinesl ohnivou oběť Hospodinu, bude vyobcován ze svého lidu.
Levi CzeCSP 7:25  Neboť každý, kdo by jedl tuk ze zvířete, z něhož se přináší ohnivá oběť Hospodinu, člověk, který by jej jedl, ať je vyhlazen ze svého lidu.
Levi CzeBKR 7:25  Nebo kdož by koli jedl tuk z hovada, kteréž obětovati bude člověk v obět ohnivou Hospodinu, vyhlazen bude člověk ten, kterýž jedl, z lidu svého.
Levi VulgClem 7:25  Si quis adipem, qui offerri debet in incensum Domini, comederit, peribit de populo suo.
Levi DRC 7:26  Moreover you shall not eat the blood of any creature whatsoever, whether of birds or beasts.
Levi KJV 7:26  Moreover ye shall eat no manner of blood, whether it be of fowl or of beast, in any of your dwellings.
Levi CzeCEP 7:26  Také nebudete jíst žádnou krev, ať se usadíte kdekoli, ani krev ptactva ani dobytčat.
Levi CzeB21 7:26  V žádném ze svých příbytků nesmíte jíst žádnou krev – ať už z ptactva nebo z dobytka.
Levi CzeCSP 7:26  V žádném ze svých sídel nebudete jíst žádnou krev, z ptáka ani z dobytka.
Levi CzeBKR 7:26  Tolikéž krve žádné jísti nebudete ve všech příbytcích svých, buď z ptactva, buď z hovada.
Levi VulgClem 7:26  Sanguinem quoque omnis animalis non sumetis in cibo, tam de avibus quam de pecoribus.
Levi DRC 7:27  Every one that eateth blood, shall perish from among the people.
Levi KJV 7:27  Whatsoever soul it be that eateth any manner of blood, even that soul shall be cut off from his people.
Levi CzeCEP 7:27  Kdokoli by jedl jakoukoli krev, bude vyobcován ze svého lidu.“
Levi CzeB21 7:27  Kdokoli by jedl jakoukoli krev, bude vyobcován ze svého lidu.“
Levi CzeCSP 7:27  Každý člověk, který by jedl jakoukoliv krev, takový člověk ať je vyhlazen ze svého lidu.
Levi CzeBKR 7:27  Všeliký člověk, kterýž by jedl jakou krev, vyhlazen bude z lidu svého.
Levi VulgClem 7:27  Omnis anima, quæ ederit sanguinem, peribit de populis suis.
Levi DRC 7:28  And the Lord spoke to Moses, saying:
Levi KJV 7:28  And the Lord spake unto Moses, saying,
Levi CzeCEP 7:28  Hospodin dále mluvil k Mojžíšovi:
Levi CzeB21 7:28  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Levi CzeCSP 7:28  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Levi CzeBKR 7:28  Mluvil opět Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Levi VulgClem 7:28  Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
Levi DRC 7:29  Speak to the children of Israel, saying: He that offereth a victim of peace offerings to the Lord, let him offer therewith a sacrifice also, that is, the libations thereof.
Levi KJV 7:29  Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace offerings unto the Lord shall bring his oblation unto the Lord of the sacrifice of his peace offerings.
Levi CzeCEP 7:29  „Mluv k Izraelcům: Kdo připravuje svůj hod oběti pokojné Hospodinu, přinese Hospodinu dar ze svého hodu oběti pokojné.
Levi CzeB21 7:29  „Mluv k synům Izraele: Ten, kdo obětuje pokojnou oběť Hospodinu, ať ze své pokojné oběti přinese Hospodinu dar.
Levi CzeCSP 7:29  Promluv k synům Izraele: Ten, kdo přináší Hospodinu obětní hod své pokojné oběti, přinese Hospodinu obětní dar z obětního hodu své pokojné oběti.
Levi CzeBKR 7:29  Mluv k synům Izraelským a rci: Kdož by obětoval obět svou pokojnou Hospodinu, on sám přinese obět svou Hospodinu z obětí pokojných svých.
Levi VulgClem 7:29  Loquere filiis Israël, dicens : Qui offert victimam pacificorum Domino, offerat simul et sacrificium, id est, libamenta ejus.
Levi DRC 7:30  He shall hold in his hands the fat of the victim, and the breast. And when he hath offered and consecrated both to the Lord, he shall deliver them to the priest,
Levi KJV 7:30  His own hands shall bring the offerings of the Lord made by fire, the fat with the breast, it shall he bring, that the breast may be waved for a wave offering before the Lord.
Levi CzeCEP 7:30  Vlastní rukou přinese ohnivé oběti Hospodinu: přinese tuk, který je na hrudí, i hrudí, aby je podáváním nabídl Hospodinu jako oběť podávání.
Levi CzeB21 7:30  Vlastníma rukama ať přinese ohnivé oběti Hospodinu: přinese tuk s hrudím, aby je zvedáním nabídl Hospodinu.
Levi CzeCSP 7:30  Jeho ruce přinesou Hospodinovy ohnivé oběti. Tuk přinese s hrudím; hrudí, aby se s ním mávalo jako mávanou obětí před Hospodinem.
Levi CzeBKR 7:30  Ruce jeho obětovati budou obět ohnivou Hospodinu. Tuk s hrudím přinese, a hrudí aby bylo v obět sem i tam obracení před Hospodinem.
Levi VulgClem 7:30  Tenebit manibus adipem hostiæ, et pectusculum : cumque ambo oblata Domino consecraverit, tradet sacerdoti,
Levi DRC 7:31  Who shall burn the fat upon the altar. But the breast shall be Aaron's and his sons'.
Levi KJV 7:31  And the priest shall burn the fat upon the altar: but the breast shall be Aaron’s and his sons’.
Levi CzeCEP 7:31  Kněz obrátí tuk na oltáři v obětní dým. Hrudí pak připadne Áronovi a jeho synům.
Levi CzeB21 7:31  Kněz nechá tuk dýmat na oltáři, ale hrudí připadne Áronovi a jeho synům.
Levi CzeCSP 7:31  Kněz bude obětovat tuk na oltáři a hrudí bude patřit Áronovi a jeho synům.
Levi CzeBKR 7:31  Páliti pak bude kněz tuk na oltáři, ale hrudí to zůstane Aronovi i synům jeho.
Levi VulgClem 7:31  qui adolebit adipem super altare, pectusculum autem erit Aaron et filiorum ejus.
Levi DRC 7:32  The right shoulder also of the victim, of peace offerings shall fall to the priest for firstfruits.
Levi KJV 7:32  And the right shoulder shall ye give unto the priest for an heave offering of the sacrifices of your peace offerings.
Levi CzeCEP 7:32  Pravou kýtu dáte knězi jako oběť pozdvihování ze svých hodů oběti pokojné.
Levi CzeB21 7:32  Pravou kýtu ze svých pokojných obětí odevzdáte jako obětní příspěvek knězi.
Levi CzeCSP 7:32  Pravou kýtu dáte knězi jako dar pozdvihování ze svých obětních hodů pokojné oběti.
Levi CzeBKR 7:32  A plece pravé dáte knězi ku pozdvižení z obětí pokojných vašich.
Levi VulgClem 7:32  Armus quoque dexter de pacificorum hostiis cedet in primitias sacerdotis.
Levi DRC 7:33  He among the sons of Aaron, that offereth the blood, and the fat: he shall have the right shoulder also for his portion.
Levi KJV 7:33  He among the sons of Aaron, that offereth the blood of the peace offerings, and the fat, shall have the right shoulder for his part.
Levi CzeCEP 7:33  Tomu z Áronovců, kdo přinese z pokojných obětí krev a tuk, bude pravá kýta patřit jako podíl.
Levi CzeB21 7:33  Podíl pravé kýty připadne tomu z Áronových synů, který bude obětovat krev a tuk z pokojné oběti.
Levi CzeCSP 7:33  Tomu ze synů Áronových, kdo přináší krev pokojné oběti a tuk, tomu bude patřit jako podíl pravá kýta.
Levi CzeBKR 7:33  Kdožkoli z synů Aronových obětovati bude krev obětí pokojných a tuk, tomu se dostane plece pravé na díl jeho.
Levi VulgClem 7:33  Qui obtulerit sanguinem et adipem filiorum Aaron, ipse habebit et armum dextrum in portione sua.
Levi DRC 7:34  For the breast that is elevated and the shoulder that is separated I have taken of the children of Israel, from off their victims of peace offerings: and have given them to Aaron the priest, and to his sons, by a law for ever, from all the people of Israel.
Levi KJV 7:34  For the wave breast and the heave shoulder have I taken of the children of Israel from off the sacrifices of their peace offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons by a statute for ever from among the children of Israel.
Levi CzeCEP 7:34  Hrudí z oběti podávání a kýtu z oběti pozdvihování jsem totiž Izraelcům odebral z jejich hodů oběti pokojné a dávám je knězi Áronovi a jeho synům. Budou je dostávat od Izraelců podle provždy platného nařízení.
Levi CzeB21 7:34  Hrudí pozvedání i kýtu odevzdání jsem totiž synům Izraele odebral z jejich pokojných obětí a dal jsem je knězi Áronovi a jeho synům. Ti je budou věčným ustanovením přijímat od synů Izraele.“
Levi CzeCSP 7:34  Neboť hrudí z mávané oběti a kýtu z daru pozdvihování jsem vzal synům Izraele z jejich obětních hodů pokojné oběti a dal jsem je knězi Áronovi a jeho synům jako věčný příděl od synů Izraele.
Levi CzeBKR 7:34  Nebo hrudí sem i tam obracení a plece vzhůru pozdvižení vzal jsem od synů Izraelských z obětí pokojných jejich, a dal jsem je Aronovi knězi i synům jeho právem věčným od synů Izraelských.
Levi VulgClem 7:34  Pectusculum enim elevationis, et armum separationis, tuli a filiis Israël de hostiis eorum pacificis, et dedi Aaron sacerdoti, et filiis ejus, lege perpetua, ab omni populo Israël.
Levi DRC 7:35  This is the anointing of Aaron and his sons, in the ceremonies of the Lord, in the day when Moses offered them, that they might do the office of priesthood,
Levi KJV 7:35  This is the portion of the anointing of Aaron, and of the anointing of his sons, out of the offerings of the Lord made by fire, in the day when he presented them to minister unto the Lord in the priest’s office;
Levi CzeCEP 7:35  To je příděl Áronův i příděl jeho synů z ohnivých obětí Hospodinových; v den, kdy jim dovolil přistoupit, aby sloužili Hospodinu jako kněží,
Levi CzeB21 7:35  Toto je podíl z Hospodinových ohnivých obětí, patřící Áronovi a jeho synům ode dne, kdy budou uvedeni do kněžské služby Hospodinu.
Levi CzeCSP 7:35  To je ⌈posvěcená část⌉ Árona a posvěcená část jeho synů z Hospodinových ohnivých obětí ode dne, kdy je nechal přistupovat, aby sloužili Hospodinu jako kněží.
Levi CzeBKR 7:35  Toť jest díl pomazání Aronova, a pomazání synů jeho z ohnivých obětí Hospodinových, ode dne toho, v kterémž jim přistoupiti rozkázal k vykonávání kněžství Hospodinu,
Levi VulgClem 7:35  Hæc est unctio Aaron et filiorum ejus in cæremoniis Domini die qua obtulit eos Moyses, ut sacerdotio fungerentur,
Levi DRC 7:36  And the things that the Lord commanded to be given them by the children of Israel, by a perpetual observance in their generations.
Levi KJV 7:36  Which the Lord commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them, by a statute for ever throughout their generations.
Levi CzeCEP 7:36  v den, kdy je pomazáním oddělil od Izraelců, přikázal Hospodin, aby jim byl dáván podle nařízení provždy platného pro všechna jejich pokolení.“
Levi CzeB21 7:36  Hospodin přikázal, aby jej dostávali od synů Izraele ode dne svého pomazání. Je to věčné ustanovení pro všechna jejich pokolení.
Levi CzeCSP 7:36  To Hospodin přikázal, aby se jim dávalo, ode dne, kdy je pomazal, jako věčný příděl od synů Izraele pro jejich pokolení.
Levi CzeBKR 7:36  Kterýž přikázal Hospodin, aby jim ode dne, v kterémž jich pomazal, dáván byl od synů Izraelských právem věčným po rodech jejich.
Levi VulgClem 7:36  et quæ præcepit eis dari Dominus a filiis Israël religione perpetua in generationibus suis.
Levi DRC 7:37  This is the law of holocaust, and of the sacrifice for sin, and for trespass, and for consecration, and the victims of peace offerings:
Levi KJV 7:37  This is the law of the burnt offering, of the meat offering, and of the sin offering, and of the trespass offering, and of the consecrations, and of the sacrifice of the peace offerings;
Levi CzeCEP 7:37  To je řád pro zápalnou oběť, pro přídavnou oběť, pro oběť za hřích a oběť za vinu, i pro oběť při vysvěcování kněží a pro hod oběti pokojné,
Levi CzeB21 7:37  Toto je zákon o zápalné oběti, moučné oběti, oběti za hřích, oběti odškodnění, oběti pověření a pokojné oběti.
Levi CzeCSP 7:37  Toto je zákon o zápalné oběti, o přídavné oběti, o oběti za hřích, o oběti za vinu, o oběti zasvěcování a o obětním hodu pokojné oběti.
Levi CzeBKR 7:37  Tenť jest řád oběti zápalné, oběti suché, oběti za hřích, oběti za vinu, a posvěcování i obětí pokojných,
Levi VulgClem 7:37  Ista est lex holocausti, et sacrificii pro peccato atque delicto, et pro consecratione et pacificorum victimis,
Levi DRC 7:38  Which the Lord appointed to Moses in mount Sinai, when he commanded the children of Israel, that they should offer their oblations to the Lord in the desert of Sinai.
Levi KJV 7:38  Which the Lord commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations unto the Lord, in the wilderness of Sinai.
Levi CzeCEP 7:38  jak to přikázal Hospodin Mojžíšovi na hoře Sínaji v den, kdy přikázal synům Izraele, aby přinášeli své dary Hospodinu na Sínajské poušti.
Levi CzeB21 7:38  Hospodin jej vydal Mojžíšovi na hoře Sinaj v den, kdy přikázal synům Izraele, aby obětovali své dary Hospodinu na Sinajské poušti.
Levi CzeCSP 7:38  To Hospodin přikázal Mojžíšovi na hoře Sínaj v den, kdy na Sínajské pustině přikázal synům Izraele přinášet jejich obětní dar Hospodinu.
Levi CzeBKR 7:38  Kteréž přikázal Hospodin Mojžíšovi na hoře Sinai toho dne, když přikázal synům Izraelským, aby obětovali oběti své Hospodinu na poušti Sinai.
Levi VulgClem 7:38  quam constituit Dominus Moysi in monte Sinai, quando mandabit filiis Israël ut offerrent oblationes suas Domino in deserto Sinai.