Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 10
Numb DRC 10:1  And the Lord spoke to Moses, saying:
Numb KJV 10:1  And the Lord spake unto Moses, saying,
Numb CzeCEP 10:1  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Numb CzeB21 10:1  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Numb CzeCSP 10:1  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Numb CzeBKR 10:1  I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Numb VulgClem 10:1  Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
Numb DRC 10:2  Make thee two trumpets of beaten silver, wherewith thou mayest call together the multitude when the camp is to be removed.
Numb KJV 10:2  Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps.
Numb CzeCEP 10:2  „Zhotov si dvě stříbrné trubky. Uděláš je z tepaného stříbra. Budou ti sloužit k svolávání pospolitosti a k povelu, že tábory mají táhnout dál.
Numb CzeB21 10:2  „Vyrob dvě stříbrné trubky. Nech je vytepat, aby ti sloužily ke svolávání obce a když se budou oddíly dávat na pochod.
Numb CzeCSP 10:2  Udělej dvě stříbrné trubky. Udělej je jako tepanou práci. ⌈Budeš je mít⌉ ke svolávání pospolitosti a k odchodu táborů.
Numb CzeBKR 10:2  Udělej sobě dvě trouby stříbrné. Dílem taženým uděláš je, kterýchž užívati budeš k svolání všeho množství, a když by se mělo hnouti vojsko.
Numb VulgClem 10:2  Fac tibi duas tubas argenteas ductiles, quibus convocare possis multitudinem quando movenda sunt castra.
Numb DRC 10:3  And when thou shalt sound the trumpets, all the multitude shall gather unto thee to the door of the tabernacle of the covenant.
Numb KJV 10:3  And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.
Numb CzeCEP 10:3  Zatroubí-li se na ně, sejde se k tobě ke vchodu do stanu setkávání celá pospolitost.
Numb CzeB21 10:3  Když se na ně dlouze zatroubí, sejde se k tobě před vchod do Stanu setkávání celá obec.
Numb CzeCSP 10:3  Když na ně zatroubí, sejde se k tobě celá pospolitost u vchodu do stanu setkávání.
Numb CzeBKR 10:3  Protož kdyžkoli zatroubí na ně, shromáždí se k tobě všecko množství ke dveřím stánku úmluvy.
Numb VulgClem 10:3  Cumque increpueris tubis, congregabitur ad te omnis turba ad ostium tabernaculi fœderis.
Numb DRC 10:4  If thou sound but once, the princes and the heads of the multitude of Israel shall come to thee.
Numb KJV 10:4  And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
Numb CzeCEP 10:4  Jestliže se zatroubí jen na jednu, sejdou se k tobě předáci, náčelníci izraelských šiků.
Numb CzeB21 10:4  Zatroubí-li se jen na jednu, sejdou se k tobě jen vůdcové, náčelníci izraelských tisíců.
Numb CzeCSP 10:4  Jestliže však zatroubí jen na jednu, sejdou se k tobě předáci, vůdci izraelských rodů.
Numb CzeBKR 10:4  Jestliže v jednu toliko zatroubí, tedy shromáždí se k tobě knížata, přední lidu Izraelského.
Numb VulgClem 10:4  Si semel clangueris, venient ad te principes, et capita multitudinis Israël.
Numb DRC 10:5  But if the sound of the trumpets be longer, and with interruptions, they that are on the east side, shall first go forward.
Numb KJV 10:5  When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward.
Numb CzeCEP 10:5  Když ryčně zatroubíte po prvé, vytáhnou tábory tábořící na východ od stanu setkávání.
Numb CzeB21 10:5  Když zatroubíte s přefukováním, dají se na pochod oddíly tábořící na východě.
Numb CzeCSP 10:5  Když zatroubíte poplašně, vyrazí tábory tábořící na východě.
Numb CzeBKR 10:5  Pakli by s nějakým přetrubováním troubili, hnou se s místa, kteříž leželi k východní straně.
Numb VulgClem 10:5  Si autem prolixior atque concisus clangor increpuerit, movebunt castra primi qui sunt ad orientalem plagam.
Numb DRC 10:6  And at the second sounding and like noise of the trumpet, they who lie on the south side shall take up their tents. And after this manner shall the rest do, when the trumpets shall sound for a march.
Numb KJV 10:6  When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.
Numb CzeCEP 10:6  Když ryčně zatroubíte po druhé, vytáhnou tábory tábořící na jihu. Ryčně se bude troubit při nástupu cesty.
Numb CzeB21 10:6  Když zatroubíte s přefukováním podruhé, dají se na pochod oddíly tábořící na jihu. K odchodu se tedy bude troubit s přefukováním,
Numb CzeCSP 10:6  Když zatroubíte poplašně podruhé, vyrazí tábory tábořící na jihu. Na jejich odchod ať troubí poplašně,
Numb CzeBKR 10:6  Když by pak troubili s přetrubováním po druhé, tedy hnou se ti, kteříž leželi ku poledni. S přetrubováním troubiti budou k tažení svému.
Numb VulgClem 10:6  In secundo autem sonitu et pari ululatu tubæ, levabunt tentoria qui habitant ad meridiem ; et juxta hunc modum reliqui facient, ululantibus tubis in profectionem.
Numb DRC 10:7  But when the people is to be gathered together, the sound of the trumpets shall be plain, and they shall not make a broken sound.
Numb KJV 10:7  But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
Numb CzeCEP 10:7  Budete-li však svolávat shromáždění, zatroubíte sice, ale ne ryčně.
Numb CzeB21 10:7  zatímco ke svolání shromáždění budete troubit dlouze, bez přefukování.
Numb CzeCSP 10:7  kdežto při svolávání shromáždění zatrubte, ale ne poplašně.
Numb CzeBKR 10:7  Ale když byste měli svolati všecko množství, prostě bez přetrubování troubiti budete.
Numb VulgClem 10:7  Quando autem congregandus est populus, simplex tubarum clangor erit, et non concise ululabunt.
Numb DRC 10:8  And the sons of Aaron the priest shall sound the trumpets: and this shall be an ordinance for ever in your generations.
Numb KJV 10:8  And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations.
Numb CzeCEP 10:8  Na trubky budou troubit Áronovi synové, kněží. To vám bude provždy platným nařízením pro všechna vaše pokolení.
Numb CzeB21 10:8  Na trubky budou troubit kněží, Áronovi synové; to pro vás bude věčné ustanovení pro všechna vaše pokolení.
Numb CzeCSP 10:8  Na trubky ať troubí synové Áronovi, kněží. Bude to věčné ustanovení pro vás i pro vaše potomky.
Numb CzeBKR 10:8  Synové Aronovi kněží trubami těmi budou troubiti, a bude vám to ustanovení věčné v pronárodech vašich.
Numb VulgClem 10:8  Filii autem Aaron sacerdotes clangent tubis : eritque hoc legitimum sempiternum in generationibus vestris.
Numb DRC 10:9  If you go forth to war out of your land against the enemies that fight against you, you shall sound aloud with the trumpets, and there shall be a remembrance of you before the Lord your God, that you may be delivered out of the hands of your enemies.
Numb KJV 10:9  And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the Lord your God, and ye shall be saved from your enemies.
Numb CzeCEP 10:9  Až potom ve své zemi vytáhnete do boje proti protivníku, který vás bude sužovat, a trubkami budete ryčně troubit, připomenete se Hospodinu, svému Bohu, a budete osvobozeni od svých nepřátel.
Numb CzeB21 10:9  Půjdete-li ve své zemi do války proti útočníku, který by vás napadl, budete na trubky troubit s přefukováním, abyste se připomenuli Hospodinu, svému Bohu, a byli zachráněni od svých nepřátel.
Numb CzeCSP 10:9  A když ve své zemi vytáhnete do boje proti protivníkovi, který vás bude utlačovat, trubte poplašně na trubky. Tak budete připomenuti před Hospodinem, svým Bohem, a budete zachráněni od svých nepřátel.
Numb CzeBKR 10:9  Když vyjdete na vojnu v zemi vaší proti nepříteli ssužujícímu vás, s přetrubováním troubiti budete v trouby ty, a budete v paměti před Hospodinem Bohem svým, a zachováni budete od nepřátel svých.
Numb VulgClem 10:9  Si exieritis ad bellum de terra vestra contra hostes qui dimicant adversum vos, clangetis ululantibus tubis, et erit recordatio vestri coram Domino Deo vestro, ut eruamini de manibus inimicorum vestrorum.
Numb DRC 10:10  If at any time you shall have a banquet, and on your festival days, and on the first days of your months, you shall sound the trumpets over the holocausts, and the sacrifices of peace offerings, that they may be to you for a remembrance of your God. I am the Lord your God.
Numb KJV 10:10  Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the Lord your God.
Numb CzeCEP 10:10  Na trubky budete troubit v den své radosti, o slavnostech, při novoluní, při svých zápalných obětech nebo svých hodech oběti pokojné, aby vás připomínaly vašemu Bohu. Já jsem Hospodin, váš Bůh.“
Numb CzeB21 10:10  Na trubky budete troubit také ve dnech svých oslav, při slavnostech, při začátcích měsíců, při zápalných obětech a při pokojných obětech. Tak se budete připomínat svému Bohu. Já jsem Hospodin, váš Bůh.“
Numb CzeCSP 10:10  I v den vaší radosti, o určených svátcích či na počátku novoluní trubte na trubky nad svými zápalnými oběťmi i nad svými pokojnými oběťmi. Tak se stanou vaší připomínkou před vaším Bohem. ⌈Já Hospodin jsem⌉ váš Bůh.
Numb CzeBKR 10:10  V den také veselí vašeho, a při slavnostech svých, a při začátcích měsíců vašich troubiti budete v trouby ty k obětem svým zápalným a pokojným, i budou vám na památku před Bohem vaším: Já Hospodin Bůh váš.
Numb VulgClem 10:10  Siquando habebitis epulum, et dies festos, et calendas, canetis tubis super holocaustis, et pacificis victimis, ut sint vobis in recordationem Dei vestri. Ego Dominus Deus vester.
Numb DRC 10:11  The second year, in the second month, the twentieth day of the month, the cloud was taken up from the tabernacle of the covenant.
Numb KJV 10:11  And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.
Numb CzeCEP 10:11  Ve druhém roce, dvacátého dne druhého měsíce, se vznesl oblak od příbytku svědectví.
Numb CzeB21 10:11  Dvacátého dne druhého měsíce druhého roku se oblak vznesl od Příbytku svědectví.
Numb CzeCSP 10:11  I stalo se v druhém roce, v druhém měsíci, dvacátého dne toho měsíce, že se zvedl oblak z ⌈příbytku svědectví.⌉
Numb CzeBKR 10:11  I stalo se léta druhého, dvadcátý den měsíce druhého, že se vyzdvihl oblak z příbytku svědectví.
Numb VulgClem 10:11  Anno secundo, mense secundo, vigesima die mensis, elevata est nubes de tabernaculo fœderis :
Numb DRC 10:12  And the children of Israel marched by their troops from the desert of Sinai, and the cloud rested in the wilderness of Pharan.
Numb KJV 10:12  And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.
Numb CzeCEP 10:12  I táhli Izraelci ze Sínajské pouště dál, po jednotlivých stanovištích, až se oblak pozdržel na poušti Páranské.
Numb CzeB21 10:12  Synové Izraele se tedy vydali z pouště Sinaj na svá putování, než oblak spočinul v poušti Paran.
Numb CzeCSP 10:12  Synové Izraele vyrazili ze Sínajské pustiny ke svým denním pochodům. Oblak potom spočinul v Páranské pustině.
Numb CzeBKR 10:12  I táhli synové Izraelští po svých taženích z pouště Sinai; a zastavil se oblak na poušti Fáran.
Numb VulgClem 10:12  profectique sunt filii Israël per turmas suas de deserto Sinai, et recubuit nubes in solitudine Pharan.
Numb DRC 10:13  And the first went forward according to the commandment of the Lord by the hand of Moses.
Numb KJV 10:13  And they first took their journey according to the commandment of the Lord by the hand of Moses.
Numb CzeCEP 10:13  Tak poprvé táhli dál na Hospodinův rozkaz daný skrze Mojžíše.
Numb CzeB21 10:13  Tak táhli poprvé podle Hospodinova rozkazu vydaného Mojžíšem:
Numb CzeCSP 10:13  Vyrazili poprvé podle Hospodinova příkazu prostřednictvím Mojžíše.
Numb CzeBKR 10:13  Takto nejprvé brali se z rozkazu Hospodinova skrze Mojžíše:
Numb VulgClem 10:13  Moveruntque castra primi juxta imperium Domini in manu Moysi.
Numb DRC 10:14  The sons of Juda by their troops: whose prince was Nahasson the son of Aminadab.
Numb KJV 10:14  In the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host was Nahshon the son of Amminadab.
Numb CzeCEP 10:14  Jako první táhl po oddílech prapor tábora Judovců. Nad jejich vojem byl velitelem Nachšón, syn Amínadabův.
Numb CzeB21 10:14  Nejprve táhl po svých oddílech prapor Judova uskupení; v jejich čele šel Nachšon, syn Aminadabův.
Numb CzeCSP 10:14  První vyrazila zástava tábora synů Judových podle svých oddílů. Nad jeho oddíly byl Nachšón, syn Amínadabův.
Numb CzeBKR 10:14  Šla napřed korouhev vojska synů Juda po houfích svých, a nad nimi byl Názon, syn Aminadabův.
Numb VulgClem 10:14  Filii Juda per turmas suas : quorum princeps erat Nahasson filius Aminadab.
Numb DRC 10:15  In the tribe of the sons of Issachar, the prince was Nathanael the son of Suar.
Numb KJV 10:15  And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar.
Numb CzeCEP 10:15  Nad vojem pokolení Isacharovců byl Netaneel, syn Súarův.
Numb CzeB21 10:15  V čele pokolení Isachar šel Netaneel, syn Cuarův,
Numb CzeCSP 10:15  Nad oddílem pokolení synů Isacharových byl Netanel, syn Súarův,
Numb CzeBKR 10:15  Nad vojskem pak pokolení synů Izachar byl Natanael, syn Suar.
Numb VulgClem 10:15  In tribu filiorum Issachar fuit princeps Nathanaël filius Suar.
Numb DRC 10:16  In the tribe of Zabulon, the prince was Eliab the son of Helon.
Numb KJV 10:16  And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.
Numb CzeCEP 10:16  Nad vojem pokolení Zabulónovců byl Elíab, syn Chelónův.
Numb CzeB21 10:16  a v čele pokolení Zabulon šel Eliab, syn Chelonův.
Numb CzeCSP 10:16  a nad oddílem pokolení synů Zabulónových byl Elíab, syn Chelónův.
Numb CzeBKR 10:16  A nad vojskem pokolení synů Zabulon Eliab, syn Helonův.
Numb VulgClem 10:16  In tribu Zabulon erat princeps Eliab filius Helon.
Numb DRC 10:17  And the tabernacle was taken down, and the sons of Gerson and Merari set forward, bearing it.
Numb KJV 10:17  And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.
Numb CzeCEP 10:17  Pak byl složen příbytek a vytáhli Geršónovci a Meraríovci, kteří příbytek nosili.
Numb CzeB21 10:17  Po složení Příbytku se s nimi vydali na cestu i synové Geršona a Merariho, kteří Příbytek nosili.
Numb CzeCSP 10:17  Když byl složen příbytek, vyrazili synové Geršónovi a synové Merarího, kteří nesli příbytek.
Numb CzeBKR 10:17  Složen jest také i příbytek, a šli synové Gersonovi a synové Merari nesouce příbytek.
Numb VulgClem 10:17  Depositumque est tabernaculum, quod portantes egressi sunt filii Gerson et Merari.
Numb DRC 10:18  And the sons of Ruben also marched, by their troops and ranks, whose prince was Helisur the son of Sedeur.
Numb KJV 10:18  And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur.
Numb CzeCEP 10:18  Dále táhl po oddílech prapor tábora Rúbenovců. Nad jejich vojem byl Elísúr, syn Šedeúrův.
Numb CzeB21 10:18  Potom táhl po svých oddílech prapor Rubenova uskupení; v jejich čele šel Elicur, syn Šedeurův.
Numb CzeCSP 10:18  Potom vyrazila zástava tábora Rúbenovců podle svých oddílů. Nad jeho oddílem byl Elísúr, syn Šedeúrův.
Numb CzeBKR 10:18  Potom šla korouhev vojska Rubenova po houfích svých, a nad nimi byl Elisur, syn Sedeurův.
Numb VulgClem 10:18  Profectique sunt et filii Ruben, per turmas et ordinem suum : quorum princeps erat Helisur filius Sedeur.
Numb DRC 10:19  And in the tribe of Simeon, the prince was Salamiel the son of Surisaddai.
Numb KJV 10:19  And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.
Numb CzeCEP 10:19  Nad vojem pokolení Šimeónovců byl Šelumíel, syn Suríšadajův.
Numb CzeB21 10:19  V čele pokolení Šimeonových synů šel Šelumiel, syn Curi-šadajův,
Numb CzeCSP 10:19  Nad oddílem pokolení synů Šimeónových byl Šelumíel, syn Suríšadajův,
Numb CzeBKR 10:19  Nad vojskem pak pokolení synů Simeon Salamiel, syn Surisaddai.
Numb VulgClem 10:19  In tribu autem filiorum Simeon, princeps fuit Salamiel filius Surisaddai.
Numb DRC 10:20  And in the tribe of Gad, the prince was Eliasaph the son of Duel.
Numb KJV 10:20  And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.
Numb CzeCEP 10:20  Nad vojem pokolení Gádovců byl Eljásaf, syn Deúelův.
Numb CzeB21 10:20  a v čele pokolení Gád Eljasaf, syn Deuelův.
Numb CzeCSP 10:20  a nad oddílem pokolení synů Gádových byl Eljásaf, syn Deúelův.
Numb CzeBKR 10:20  A nad vojskem pokolení synů Gád Eliazaf, syn Duelův.
Numb VulgClem 10:20  Porro in tribu Gad erat princeps Eliasaph filius Duel.
Numb DRC 10:21  Then the Caathites also marched carrying the sanctuary. So long was the tabernacle carried, till they came to the place of setting it up.
Numb KJV 10:21  And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came.
Numb CzeCEP 10:21  Pak táhli Kehatovci, kteří nosili svatyni. Než došli, druzí už postavili příbytek.
Numb CzeB21 10:21  Za nimi táhli Kehatovci, kteří nosili svaté předměty. Než došli na místo, Příbytek býval postaven.
Numb CzeCSP 10:21  Nato vyrazili Kehatovci, kteří nesli svatyni. Do jejich příchodu už byl příbytek postaven.
Numb CzeBKR 10:21  Šli také i Kahatští, nesouce svatyni; onino pak vyzdvihovali příbytek, až i tito přišli.
Numb VulgClem 10:21  Profectique sunt et Caathitæ portantes sanctuarium. Tamdiu tabernaculum portabatur, donec venirent ad erectionis locum.
Numb DRC 10:22  The sons of Ephraim also moved their camp by their troops, in whose army the prince was Elisama the son of Ammiud.
Numb KJV 10:22  And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud.
Numb CzeCEP 10:22  Dále táhl po oddílech prapor tábora Efrajimovců. Nad jejich vojem byl Elíšama, syn Amíhudův.
Numb CzeB21 10:22  Potom táhl po svých oddílech prapor Efraimova uskupení; v jejich čele šel Elišama, syn Amihudův.
Numb CzeCSP 10:22  Potom vyrazila zástava tábora synů Efrajimových podle svých oddílů. Nad jeho oddílem byl Elíšama, syn Amíhudův.
Numb CzeBKR 10:22  Potom šla korouhev vojska synů Efraim po houfích svých, a nad nimi byl Elisama, syn Amiudův.
Numb VulgClem 10:22  Moverunt castra et filii Ephraim per turmas suas, in quorum exercitu princeps erat Elisama filius Ammiud.
Numb DRC 10:23  And in the tribe of the sons of Manasses, the prince was Gamaliel the son of Phadassur.
Numb KJV 10:23  And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.
Numb CzeCEP 10:23  Nad vojem pokolení Manasesovců byl Gamlíel, syn Pedásurův.
Numb CzeB21 10:23  V čele pokolení Manases šel Gamaliel, syn Pedacurův,
Numb CzeCSP 10:23  Nad oddílem pokolení synů Manasesových byl Gamlíel, syn Pedásurův,
Numb CzeBKR 10:23  Nad vojskem pak pokolení synů Manasse Gamaliel, syn Fadasurův.
Numb VulgClem 10:23  In tribu autem filiorum Manasse princeps fuit Gamaliel filius Phadassur.
Numb DRC 10:24  And in the tribe of Benjamin, the prince was Abidan the son of Gedeon.
Numb KJV 10:24  And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
Numb CzeCEP 10:24  Nad vojem pokolení Benjamínovců byl Abídan, syn Gideóního. -
Numb CzeB21 10:24  a v čele pokolení Benjamín Abidan, syn Gideoniho.
Numb CzeCSP 10:24  a nad oddílem pokolení synů Benjamínových byl Abídan, syn Gideoního.
Numb CzeBKR 10:24  A nad vojskem pokolení synů Beniamin Abidan, syn Gedeonův.
Numb VulgClem 10:24  Et in tribu Benjamin erat dux Abidan filius Gedeonis.
Numb DRC 10:25  The last of all the camp marched the sons of Dan by their troops, in whose army the prince was Ahiezer the son of Ammisaddai.
Numb KJV 10:25  And the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rereward of all the camps throughout their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.
Numb CzeCEP 10:25  Pak táhl po oddílech prapor tábora Danovců, uzavírající všechny tábory. Nad jejich vojem byl Achíezer, syn Amíšadajův.
Numb CzeB21 10:25  Jako zadní voj všech uskupení táhl po svých oddílech prapor Danova uskupení; v jejich čele šel Achiezer, syn Ami-šadajův.
Numb CzeCSP 10:25  Potom vyrazila zástava tábora synů Danových podle svých oddílů, která uzavírala všechny tábory. Nad jeho oddílem byl Achíezer, syn Amíšadajův.
Numb CzeBKR 10:25  Šla potom i korouhev vojska synů Dan, obsahující ostatek vojska po houfích svých, a nad vojskem jeho Ahiezer, syn Amisaddai.
Numb VulgClem 10:25  Novissimi castrorum omnium profecti sunt filii Dan per turmas suas, in quorum exercitu princeps fuit Ahiezer filius Ammisaddai.
Numb DRC 10:26  And in the tribe of the sons of Aser, the prince was Phegiel the son of Ochran.
Numb KJV 10:26  And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran.
Numb CzeCEP 10:26  Nad vojem pokolení Ašerovců byl Pagíel, syn Okranův.
Numb CzeB21 10:26  V čele pokolení Ašer šel Pagiel, syn Okranův,
Numb CzeCSP 10:26  Nad oddílem pokolení synů Ašerových byl Pagíel, syn Okranův,
Numb CzeBKR 10:26  Nad vojskem pak pokolení synů Asser Fegiel, syn Ochranův.
Numb VulgClem 10:26  In tribu autem filiorum Aser erat princeps Phegiel filius Ochran.
Numb DRC 10:27  And in the tribe of the sons of Nephtali, the prince was Ahira the son of Enan.
Numb KJV 10:27  And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.
Numb CzeCEP 10:27  Nad vojem pokolení Neftalíovců byl Achíra, syn Énanův.
Numb CzeB21 10:27  a v čele Neftalímova pokolení Achira, syn Enanův.
Numb CzeCSP 10:27  a nad oddílem pokolení synů Neftalího byl Achíra, syn Énanův.
Numb CzeBKR 10:27  A nad vojskem pokolení synů Neftalím Ahira, syn Enanův.
Numb VulgClem 10:27  Et in tribu filiorum Nephthali princeps fuit Ahira filius Enan.
Numb DRC 10:28  This was the order of the camps, and marches of the children of Israel by their troops, when they set forward.
Numb KJV 10:28  Thus were the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they set forward.
Numb CzeCEP 10:28  To byl postup Izraelců při tažení po oddílech; tak táhli dál.
Numb CzeB21 10:28  Takto táhli synové Izraele po svých oddílech, když se vydávali na cestu.
Numb CzeCSP 10:28  Toto byl způsob odchodu synů Izraele podle jejich oddílů, když vyráželi.
Numb CzeBKR 10:28  Ta jsou tažení synů Izraelských po houfích jejich, a tím pořádkem táhli.
Numb VulgClem 10:28  Hæc sunt castra, et profectiones filiorum Israël per turmas suas quando egrediebantur.
Numb DRC 10:29  And Moses said to Hobab the son of Raguel the Madianite, his kinsman: We are going towards the place which the Lord will give us: come with us, that we may do thee good: for the Lord hath promised good things to Israel.
Numb KJV 10:29  And Moses said unto Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses’ father in law, We are journeying unto the place of which the Lord said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good: for the Lord hath spoken good concerning Israel.
Numb CzeCEP 10:29  Mojžíš řekl Chóbabovi, synu Midjánce Reúela, svého tchána: „Táhneme k místu, o kterém Hospodin prohlásil: Dám vám je. Pojď s námi, prokážeme ti dobro. Vždyť Hospodin přiřkl Izraeli vše dobré.“
Numb CzeB21 10:29  Mojžíš řekl Chobabovi, synu Midiánce Reuela, svého tchána: „Vydáváme se k místu, o němž nám Hospodin řekl: ‚Dám je vám.‘ Pojď s námi a dobře se o tebe postaráme, neboť Hospodin zaslíbil Izraeli dobré věci.“
Numb CzeCSP 10:29  Mojžíš řekl Chóbabovi, synu Midjánce Reúela, svému tchánovi: Vyrážíme k místu, o němž Hospodin řekl: Dám vám ho. Pojď s námi a prokážeme ti dobro, protože Hospodin vyhlásil dobro o Izraeli.
Numb CzeBKR 10:29  Řekl pak Mojžíš Chobabovi, synu Raguelovu Madianskému, tchánu svému: My se béřeme k místu, o kterémž řekl Hospodin: Dám je vám. Protož poď s námi, a dobře učiníme tobě; nebo Hospodin mnoho dobrého zaslíbil Izraelovi.
Numb VulgClem 10:29  Dixitque Moyses Hobab filio Raguel Madianitæ, cognato suo : Proficiscimur ad locum quem Dominus daturus est nobis : veni nobiscum, ut benefaciamus tibi, quia Dominus bona promisit Israëli.
Numb DRC 10:30  But he answered him: I will not go with thee, but I will return to my country, wherein I was born.
Numb KJV 10:30  And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.
Numb CzeCEP 10:30  On mu však odpověděl: „Nepůjdu; chci jít do své země a do svého rodiště.“
Numb CzeB21 10:30  On mu však odpověděl: „Nepůjdu. Chci se vrátit do své země a ke svým příbuzným.“
Numb CzeCSP 10:30  On mu odpověděl: Nepůjdu, nýbrž půjdu do své země a do svého příbuzenstva.
Numb CzeBKR 10:30  Kterýž odpověděl jemu: Nepůjdu, ale k zemi své a k příbuznosti své se navrátím.
Numb VulgClem 10:30  Cui ille respondit : Non vadam tecum, sed revertar in terram meam, in qua natus sum.
Numb DRC 10:31  And he said: Do not leave us: for thou knowest in what places we should encamp in the wilderness, and thou shalt be our guide.
Numb KJV 10:31  And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes.
Numb CzeCEP 10:31  Mojžíš řekl: „Neopouštěj nás prosím! Znáš přece na poušti místa, kde můžeme tábořit; buď naším průvodcem.
Numb CzeB21 10:31  Mojžíš mu řekl: „Neopouštěj nás prosím. Vyznáš se přece na poušti a víš, kde bychom mohli tábořit. Staň se naším průvodcem.
Numb CzeCSP 10:31  Mojžíš však řekl: Neopouštěj nás, prosím, neboť ty víš, kde můžeme v pustině tábořit; budeš našima očima.
Numb CzeBKR 10:31  I řekl Mojžíš: Neopouštěj medle nás; nebo ty jsi svědom na poušti, kde bychom se měli klásti, a budeš nám za vůdce.
Numb VulgClem 10:31  Et ille : Noli, inquit, nos relinquere : tu enim nosti in quibus locis per desertum castra ponere debeamus, et eris ductor noster.
Numb DRC 10:32  And if thou comest with us, we will give thee what is the best of the riches which the Lord shall deliver to us.
Numb KJV 10:32  And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness the Lord shall do unto us, the same will we do unto thee.
Numb CzeCEP 10:32  Když půjdeš spolu s námi a dostaví se to dobro, které nám chce Hospodin prokázat, prokážeme dobro i my tobě.“
Numb CzeB21 10:32  Půjdeš-li s námi, podělíme se s tebou o dobrodiní, které nám Hospodin prokáže.“
Numb CzeCSP 10:32  I stane se, když půjdeš s námi, že to dobro, které Hospodin prokáže nám, my prokážeme tobě.
Numb CzeBKR 10:32  Když pak půjdeš s námi, a přijde to dobré, jímž dobře učiní nám Hospodin, tedy i tobě dobře učiníme.
Numb VulgClem 10:32  Cumque nobiscum veneris, quidquid optimum fuerit ex opibus, quas nobis traditurus est Dominus, dabimus tibi.
Numb DRC 10:33  So they marched from the mount of the Lord three days' journey, and the ark of the covenant of the Lord went before them, for three days providing a place for the camp.
Numb KJV 10:33  And they departed from the mount of the Lord three days’ journey: and the ark of the covenant of the Lord went before them in the three days’ journey, to search out a resting place for them.
Numb CzeCEP 10:33  I táhli od hory Hospodinovy tři dny cesty a schrána Hospodinovy smlouvy táhla po tři dny cesty před nimi, aby jim vyhlédla místo odpočinutí.
Numb CzeB21 10:33  A tak se vydali na cestu. Po tři dny putovali od hory Hospodinovy. Ty tři dny putovala Truhla Hospodinovy smlouvy před nimi, aby jim hledala místo k odpočinku.
Numb CzeCSP 10:33  I vyrazili z Hospodinovy hory tři dny cesty a truhla Hospodinovy smlouvy vyrazila před nimi na tři dny cesty, aby jim vyhledala místo odpočinku.
Numb CzeBKR 10:33  A tak brali se od hory Hospodinovy cestou tří dnů, (a truhla smlouvy Hospodinovy předcházela je,) cestou tří dnů, pro vyhlédání sobě místa k odpočinutí.
Numb VulgClem 10:33  Profecti sunt ergo de monte Domini viam trium dierum, arcaque fœderis Domini præcedebat eos, per dies tres providens castrorum locum.
Numb DRC 10:34  The cloud also of the Lord was over them by day when they marched.
Numb KJV 10:34  And the cloud of the Lord was upon them by day, when they went out of the camp.
Numb CzeCEP 10:34  A když táhli z tábora, býval ve dne nad nimi Hospodinův oblak.
Numb CzeB21 10:34  Během dne, když byli na cestě z tábora, býval nad nimi Hospodinův oblak.
Numb CzeCSP 10:34  Hospodinův oblak byl nad nimi ve dne, když vyrazili z tábora.
Numb CzeBKR 10:34  A oblak Hospodinův byl nad nimi ve dne, když se hýbali z ležení.
Numb VulgClem 10:34  Nubes quoque Domini super eos erat per diem cum incederent.
Numb DRC 10:35  And when the ark was lifted up, Moses said: Arise, O Lord, and let thy enemies be scattered, and let them that hate thee, flee from before thy face.
Numb KJV 10:35  And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, Lord, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee.
Numb CzeCEP 10:35  Kdykoli schrána měla táhnout dál, říkal Mojžíš: „Povstaň, Hospodine, ať se rozprchnou tvoji nepřátelé, ať před tebou utečou, kdo tě nenávidí!“
Numb CzeB21 10:35  Kdykoli se Truhla vydávala na cestu, Mojžíš říkával: „Povstaň, Hospodine, ať se tví nepřátelé rozprchnou, a ti, kdo tě nenávidí, ať utečou před tebou!“
Numb CzeCSP 10:35  I stalo se, když truhla vyrazila, že Mojžíš řekl: Povstaň, Hospodine, ať se tvoji nepřátelé rozprchnou, ti, kdo tě nenávidí, ať před tebou utečou.
Numb CzeBKR 10:35  Když pak počínali jíti s truhlou, říkával Mojžíš: Povstaniž Hospodine, a rozptýleni buďte nepřátelé tvoji, a ať utíkají před tváří tvou, kteříž tě v nenávisti mají.
Numb VulgClem 10:35  Cumque elevaretur arca, dicebat Moyses : Surge, Domine, et dissipentur inimici tui, et fugiant qui oderunt te, a facie tua.
Numb DRC 10:36  And when it was set down, he said: Return, O Lord, to the multitude of the host of Israel.
Numb KJV 10:36  And when it rested, he said, Return, O Lord, unto the many thousands of Israel.
Numb CzeCEP 10:36  Když se zastavila k odpočinku, říkal: „Navrať se, Hospodine, k desetitisícům izraelských šiků!“
Numb CzeB21 10:36  Kdykoli pak měla spočinout, říkával: „Navrať se, Hospodine, k nesčíslným tisícům Izraele.“
Numb CzeCSP 10:36  A když spočinula, říkal: Navrať se, Hospodine, k desetitisícům izraelských tisíců.
Numb CzeBKR 10:36  Když pak stavína byla, říkával: Navratiž se, Hospodine, k desíti tisícům tisíců Izraelských.
Numb VulgClem 10:36  Cum autem deponeretur, aiebat : Revertere, Domine, ad multitudinem exercitus Israël.