Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 22
Numb DRC 22:1  And they went forward and encamped in the plains of Moab, over against where Jericho is situate beyond the Jordan.
Numb KJV 22:1  And the children of Israel set forward, and pitched in the plains of Moab on this side Jordan by Jericho.
Numb CzeCEP 22:1  Izraelci táhli dál a utábořili se v Moábských pustinách v Zajordání naproti Jerichu.
Numb CzeB21 22:1  Synové Izraele pak táhli dál a utábořili se na moábských pláních za Jordánem naproti Jerichu.
Numb CzeCSP 22:1  Synové Izraele vyrazili a utábořili se v moábských stepích na druhé straně Jordánu u Jericha.
Numb CzeBKR 22:1  I táhli synové Izraelští a položili se na polích Moábských, nedocházeje k Jordánu, naproti Jerichu.
Numb Webster 22:1  And the children of Israel moved forward, and pitched in the plains of Moab on this side of Jordan [by] Jericho.
Numb NHEB 22:1  The children of Israel traveled, and encamped in the plains of Moab beyond the Jordan at Jericho.
Numb AKJV 22:1  And the children of Israel set forward, and pitched in the plains of Moab on this side Jordan by Jericho.
Numb VulgClem 22:1  Profectique castrametati sunt in campestribus Moab, ubi trans Jordanem Jericho sita est.
Numb DRC 22:2  And Balac the son of Sephor, seeing all that Israel had done to the Amorrhite,
Numb KJV 22:2  And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
Numb CzeCEP 22:2  Balák, syn Sipórův, viděl všechno, co učinil Izrael Emorejcům.
Numb CzeB21 22:2  Balák, syn Ciporův, se dozvěděl o všem, co Izrael provedl Emorejcům.
Numb CzeCSP 22:2  Balák, syn Sipórův, viděl všechno, co učinil Izrael Emorejcům.
Numb CzeBKR 22:2  A viděl Balák, syn Seforův, všecko, co učinil Izrael Amorejskému.
Numb Webster 22:2  And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
Numb NHEB 22:2  Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
Numb AKJV 22:2  And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
Numb VulgClem 22:2  Videns autem Balac filius Sephor omnia quæ fecerat Israël Amorrhæo,
Numb DRC 22:3  And that the Moabites were in great fear of him, and were not able to sustain his assault,
Numb KJV 22:3  And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
Numb CzeCEP 22:3  Moáb se velmi obával toho lidu, že je ho tak mnoho, Moáb měl z Izraelců hrůzu.
Numb CzeB21 22:3  Když Moáb viděl, kolik je Izraelitů, děsil se; z toho lidu ho jímala hrůza.
Numb CzeCSP 22:3  Moáb měl z lidu velký strach, neboť ho bylo mnoho. Moáb se synů Izraele děsil.
Numb CzeBKR 22:3  I bál se Moáb toho lidu velmi, proto že ho bylo mnoho, a svíral se pro přítomnost synů Izraelských.
Numb Webster 22:3  And Moab was greatly afraid of the people, because they [were] many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
Numb NHEB 22:3  Moab was very afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
Numb AKJV 22:3  And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
Numb VulgClem 22:3  et quod pertimuissent eum Moabitæ, et impetum ejus ferre non possent,
Numb DRC 22:4  He said to the elders of Madian: So will this people destroy all that dwell in our borders, as the ox is wont to eat the grass to the very roots. Now he was at that time king in Moab.
Numb KJV 22:4  And Moab said unto the elders of Midian, Now shall this company lick up all that are round about us, as the ox licketh up the grass of the field. And Balak the son of Zippor was king of the Moabites at that time.
Numb CzeCEP 22:4  Proto řekl Moáb midjánským starším: „Teď toto společenství spase všechno kolem nás, jako spásá vůl zeleň na poli.“ Toho času byl Balák, syn Sipórův, moábským králem.
Numb CzeB21 22:4  Proto řekl midiánským stařešinům: „Ten dav teď spase všechno kolem, jako vůl spásá trávu!“ Balák, syn Ciporův, byl toho času moábským králem.
Numb CzeCSP 22:4  Moáb řekl midjánským starším: Tento dav teď ⌈dočista spase⌉ všechno kolem nás, tak jako býk dočista spásá polní zeleň. Toho času byl moábským králem Balák, syn Sipórův.
Numb CzeBKR 22:4  Protož řekl Moáb k starším Madianským: Tudíž toto množství požere všecko, což jest vůkol nás, jako sžírá vůl trávu polní. Byl pak Balák, syn Seforův, toho času králem Moábským.
Numb Webster 22:4  And Moab said to the elders of Midian, Now shall this company lick up all [that are] around us, as the ox licketh up the grass of the field. And Balak the son of Zippor [was] king of the Moabites at that time.
Numb NHEB 22:4  Moab said to the elders of Midian, "Now this multitude will lick up all that is around us, as the ox licks up the grass of the field." Balak the son of Zippor was king of Moab at that time.
Numb AKJV 22:4  And Moab said to the elders of Midian, Now shall this company lick up all that are round about us, as the ox licks up the grass of the field. And Balak the son of Zippor was king of the Moabites at that time.
Numb VulgClem 22:4  dixit ad majores natu Madian : Ita delebit hic populus omnes, qui in nostris finibus commorantur, quomodo solet bos herbas usque ad radices carpere. Ipse erat eo tempore rex in Moab.
Numb DRC 22:5  He sent therefore messengers to Balaam the son of Beor, a soothsayer, who dwelt by the river of the land of the children of Ammon, to call him, and to say: Behold a people is come out of Egypt, that hath covered the face of the earth, sitting over against me.
Numb KJV 22:5  He sent messengers therefore unto Balaam the son of Beor to Pethor, which is by the river of the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt: behold, they cover the face of the earth, and they abide over against me:
Numb CzeCEP 22:5  Ten vyslal posly k Bileámovi, synu Beórovu, do Petóru, který je nad Řekou, do země příslušníků jeho lidu, aby ho takto pozvali: „Hle, z Egypta vyšel lid a pokryl povrch země; usazuje se naproti mně.
Numb CzeB21 22:5  Vyslal posly k Balaámovi, synu Beorovu, do Petoru ležícího na řece Eufrat v jeho rodné zemi. Měli ho pozvat těmito slovy: „Hle, nějaký lid vyšel z Egypta a už pokryl celou zem. Usazuje se přímo přede mnou!
Numb CzeCSP 22:5  Ten poslal posly k Bileámovi, synu Beórovu, do Petóru, který je u Řeky, v zemi synů jeho lidu, aby ho zavolal se slovy: Hle, z Egypta vyšel národ a hle, pokryl tvář země a pobývá naproti mně.
Numb CzeBKR 22:5  I poslal posly k Balámovi, synu Beorovu, do města Petor, kteréž jest při řece v zemi vlasti jeho, aby povolal ho, řka: Aj, lid vyšel z Egypta, aj, přikryl svrchek země, a usazuje se proti mně.
Numb Webster 22:5  He sent messengers therefore to Balaam the son of Beor to Pethor, which [is] by the river of the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there has a people come out from Egypt: behold, they cover the face of the earth, and they abide over against me:
Numb NHEB 22:5  He sent messengers to Balaam the son of Beor, to Pethor, which is by the River, to the land of the children of his people, to call him, saying, "Behold, there is a people who came out from Egypt. Behold, they cover the surface of the earth, and they are staying opposite me.
Numb AKJV 22:5  He sent messengers therefore to Balaam the son of Beor to Pethor, which is by the river of the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt: behold, they cover the face of the earth, and they abide over against me:
Numb VulgClem 22:5  Misit ergo nuntios ad Balaam filium Beor ariolum, qui habitabat super flumen terræ filiorum Ammon, ut vocarent eum, et dicerent : Ecce egressus est populus ex Ægypto, qui operuit superficiem terræ, sedens contra me.
Numb DRC 22:6  Come therefore, and curse this people, because it is mightier than I: if by any means I may beat them and drive them out of my land: for I know that he whom thou shalt bless is blessed, and he whom thou shalt curse is cursed.
Numb KJV 22:6  Come now therefore, I pray thee, curse me this people; for they are too mighty for me: peradventure I shall prevail, that we may smite them, and that I may drive them out of the land: for I wot that he whom thou blessest is blessed, and he whom thou cursest is cursed.
Numb CzeCEP 22:6  Pojď nyní prosím a proklej mi tento lid, neboť je zdatnější nežli já. Snad ho pak porazím a vyženu ze země. Vím, že komu ty požehnáš, je požehnán, a koho ty prokleješ, je proklet.“
Numb CzeB21 22:6  Prosím pojď, proklej mi ten lid – je na mě moc silný. Snad jej pak zvládnu porazit a vyhnat ze země. Vím, že komu požehnáš, je požehnaný, a koho prokleješ, je prokletý.“
Numb CzeCSP 22:6  Nuže, prosím, pojď, proklej mi tento lid, neboť je mocnější nežli já. Snad ho potom budu moci pobít a vyhnat ze země. Vím totiž, že koho požehnáš, bude požehnán a koho prokleješ, bude proklet.
Numb CzeBKR 22:6  Protož nyní poď medle, zlořeč mně k vůli lidu tomuto, nebo silnější mne jest; snad svítězím nad ním, a porazím jej, aneb vyženu z země této. Vím zajisté, že komuž ty žehnáš, požehnaný bude, a komuž ty zlořečíš, bude zlořečený.
Numb Webster 22:6  Come now therefore, I pray thee, Curse for me this people; for they [are] too mighty for me: it may be I shall prevail, [that] we may smite them, and [that] I may drive them out of the land: for I know that he whom thou blessest [is] blessed, and he whom thou cursest is cursed.
Numb NHEB 22:6  Please come now therefore curse me this people; for they are too mighty for me: perhaps I shall prevail, that we may strike them, and that I may drive them out of the land; for I know that he whom you bless is blessed, and he whom you curse is cursed."
Numb AKJV 22:6  Come now therefore, I pray you, curse me this people; for they are too mighty for me: peradventure I shall prevail, that we may smite them, and that I may drive them out of the land: for I know that he whom you bless is blessed, and he whom you curse is cursed.
Numb VulgClem 22:6  Veni igitur, et maledic populo huic, quia fortior me est : si quomodo possim percutere et ejicere eum de terra mea. Novi enim quod benedictus sit cui benedixeris, et maledictus in quem maledicta congesseris.
Numb DRC 22:7  And the ancients of Moab, and the elders of Madian, went with the price of divination in their hands. And where they were come to Balaam, and had told him all the words of Balac:
Numb KJV 22:7  And the elders of Moab and the elders of Midian departed with the rewards of divination in their hand; and they came unto Balaam, and spake unto him the words of Balak.
Numb CzeCEP 22:7  Moábští a midjánští starší šli s odměnou pro věštce v rukou. Přišli k Bileámovi a vyřídili mu Balákova slova.
Numb CzeB21 22:7  Moábští i midiánští stařešinové tedy odešli s věšteckou odměnou v rukách, a když přišli k Balaámovi, vyřídili mu Balákova slova.
Numb CzeCSP 22:7  Starší moábští a starší midjánští šli a měli s sebou odměnu za věštění. Přišli k Bileámovi a pověděli mu Balákova slova.
Numb CzeBKR 22:7  Tedy šli starší Moábští a starší Madianští, nesouce v rukou svých peníze za zlořečení; i přišli k Balámovi, a vypravovali mu slova Balákova.
Numb Webster 22:7  And the elders of Moab and the elders of Midian departed with the rewards of divination in their hand; and they came to Balaam, and spoke to him the words of Balak.
Numb NHEB 22:7  The elders of Moab and the elders of Midian departed with the rewards of divination in their hand; and they came to Balaam, and spoke to him the words of Balak.
Numb AKJV 22:7  And the elders of Moab and the elders of Midian departed with the rewards of divination in their hand; and they came to Balaam, and spoke to him the words of Balak.
Numb VulgClem 22:7  Perrexeruntque seniores Moab, et majores natu Madian, habentes divinationis pretium in manibus. Cumque venissent ad Balaam, et narrassent ei omnia verba Balac,
Numb DRC 22:8  He answered: Tarry here this night and I will answer whatsoever the Lord shall say to me. And while they stayed with Balaam, God came and said to him:
Numb KJV 22:8  And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as the Lord shall speak unto me: and the princes of Moab abode with Balaam.
Numb CzeCEP 22:8  Vybídl je: „Tuto noc přenocujte zde; dám vám odpověď, až ke mně promluví Hospodin.“ Moábští velmožové zůstali tedy u Bileáma.
Numb CzeB21 22:8  On jim řekl: „Zůstaňte tu na noc. Ráno vám sdělím, jakou odpověď mi Hospodin dal.“ A tak moábští hodnostáři zůstali u Balaáma.
Numb CzeCSP 22:8  On jim řekl: Zůstaňte zde přes noc a odpovím vám to, co ke mně Hospodin promluví. Moábská knížata pobyla u Bileáma.
Numb CzeBKR 22:8  On pak řekl jim: Pobuďte zde přes tuto noc, a dám vám odpověd, jakž mi mluviti bude Hospodin. I zůstala knížata Moábská s Balámem.
Numb Webster 22:8  And he said to them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as the LORD shall speak to me: and the princes of Moab abode with Balaam.
Numb NHEB 22:8  He said to them, "Lodge here this night, and I will bring you word again, as the Lord shall speak to me." The princes of Moab stayed with Balaam.
Numb AKJV 22:8  And he said to them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as the LORD shall speak to me: and the princes of Moab stayed with Balaam.
Numb VulgClem 22:8  ille respondit : Manete hic nocte, et respondebo quidquid mihi dixerit Dominus. Manentibus illis apud Balaam, venit Deus, et ait ad eum :
Numb DRC 22:9  What mean these men that are with thee?
Numb KJV 22:9  And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee?
Numb CzeCEP 22:9  Bůh přišel k Bileámovi a řekl: „Kdo jsou ti muži u tebe?“
Numb CzeB21 22:9  Bůh přišel k Balaámovi a řekl: „Kdo jsou ti muži u tebe?“
Numb CzeCSP 22:9  Bůh přišel k Bileámovi a zeptal se ho: Kdo jsou ti muži u tebe?
Numb CzeBKR 22:9  Přišel pak Bůh k Balámovi a řekl: Kdo jsou ti muži u tebe?
Numb Webster 22:9  And God came to Balaam, and said, What men [are] these with thee?
Numb NHEB 22:9  God came to Balaam, and said, "Who are these men with you?"
Numb AKJV 22:9  And God came to Balaam, and said, What men are these with you?
Numb VulgClem 22:9  Quid sibi volunt homines isti apud te ?
Numb DRC 22:10  He answered: Balac the son of Sephor king of the Moabites hath sent to me,
Numb KJV 22:10  And Balaam said unto God, Balak the son of Zippor, king of Moab, hath sent unto me, saying,
Numb CzeCEP 22:10  Bileám odpověděl Bohu: „Poslal je ke mně moábský král Balák, syn Sipórův, se vzkazem:
Numb CzeB21 22:10  Balaám Bohu odpověděl: „Moábský král Balák, syn Ciporův, pro mě poslal se slovy:
Numb CzeCSP 22:10  Bileám Bohu odpověděl: Moábský král Balák, syn Sipórův, je ke mně poslal se slovy:
Numb CzeBKR 22:10  Odpověděl Balám Bohu: Balák, syn Seforův, král Moábský, poslal ke mně, řka:
Numb Webster 22:10  And Balaam said to God, Balak the son of Zippor, king of Moab, hath sent to me, [saying],
Numb NHEB 22:10  Balaam said to God, "Balak the son of Zippor, king of Moab, has said to me,
Numb AKJV 22:10  And Balaam said to God, Balak the son of Zippor, king of Moab, has sent to me, saying,
Numb VulgClem 22:10  Respondit : Balac filius Sephor rex Moabitarum misit ad me,
Numb DRC 22:11  Saying: Behold a people that is come out of Egypt, hath covered the face of the land: come and curse them, if by any means I may fight with them and drive them away.
Numb KJV 22:11  Behold, there is a people come out of Egypt, which covereth the face of the earth: come now, curse me them; peradventure I shall be able to overcome them, and drive them out.
Numb CzeCEP 22:11  ‚Hle, z Egypta vyšel lid a pokryl povrch země. Pojď nyní a zatrať mi jej, snad ho v boji přemohu a vyženu ho.‘“
Numb CzeB21 22:11  ‚Hle, nějaký lid vyšel z Egypta a pokryl celou zem. Pojď a zatrať mi jej – snad s ním pak budu moci bojovat a vyhnat jej.‘“
Numb CzeCSP 22:11  Je tu ten lid, který vyšel z Egypta a pokryl tvář země. Nuže pojď a proklej mi ho. Snad budu moci proti němu bojovat a vyhnat ho.
Numb CzeBKR 22:11  Aj, lid ten, kterýž vyšel z Egypta, přikryl svrchek země; protož nyní poď, proklň mi jej, snad svítězím, bojuje s ním, a vyženu jej.
Numb Webster 22:11  Behold, [there has] a people come out of Egypt, which covereth the face of the earth: come now, curse them for me: it may be I shall be able to overcome them, and drive them out.
Numb NHEB 22:11  'Behold, the people that has come out of Egypt, it covers the surface of the earth: now, come curse me them; perhaps I shall be able to fight against them, and shall drive them out.'"
Numb AKJV 22:11  Behold, there is a people come out of Egypt, which covers the face of the earth: come now, curse me them; peradventure I shall be able to overcome them, and drive them out.
Numb VulgClem 22:11  dicens : Ecce populus qui egressus est de Ægypto, operuit superficiem terræ : veni, et maledic ei, si quomodo possim pugnans abigere eum.
Numb DRC 22:12  And God said to Balaam: Thou shalt not go with them, nor shalt thou curse the people: because it is blessed.
Numb KJV 22:12  And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they are blessed.
Numb CzeCEP 22:12  Bůh však Bileámovi poručil: „Nepůjdeš s nimi a neprokleješ ten lid, neboť je požehnaný!“
Numb CzeB21 22:12  Bůh Balaámovi řekl: „Nechoď s nimi. Neproklínej ten lid, neboť je požehnaný!“
Numb CzeCSP 22:12  Bůh nato Bileámovi řekl: Nechoď s nimi a neproklínej tento lid, protože je požehnaný.
Numb CzeBKR 22:12  I řekl Bůh k Balámovi: Nechoď s nimi, aniž zlořeč lidu tomu, nebo požehnaný jest.
Numb Webster 22:12  And God said to Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they [are] blessed.
Numb NHEB 22:12  God said to Balaam, "You shall not go with them. You shall not curse the people; for they are blessed."
Numb AKJV 22:12  And God said to Balaam, You shall not go with them; you shall not curse the people: for they are blessed.
Numb VulgClem 22:12  Dixitque Deus ad Balaam : Noli ire cum eis, neque maledicas populo : quia benedictus est.
Numb DRC 22:13  And he rose in the morning and said to the princes: Go into your country, because the Lord hath forbid me to come with you.
Numb KJV 22:13  And Balaam rose up in the morning, and said unto the princes of Balak, Get you into your land: for the Lord refuseth to give me leave to go with you.
Numb CzeCEP 22:13  Ráno Bileám vstal a řekl Balákovým velmožům: „Jděte do své země. Hospodin odmítl pustit mě s vámi.“
Numb CzeB21 22:13  Balaám tedy ráno vstal a řekl Balákovým hodnostářům: „Vraťte se do své země. Hospodin mi nedovolil jít s vámi.“
Numb CzeCSP 22:13  Ráno Bileám vstal a řekl Balákovým knížatům: Jděte do své země, protože Hospodin mi nechce dovolit jít s vámi.
Numb CzeBKR 22:13  Tedy Balám vstav ráno, řekl knížatům Balákovým: Navraťte se do země své, nebo nechce mi dopustiti Hospodin, abych šel s vámi.
Numb Webster 22:13  And Balaam rose in the morning, and said to the princes of Balak, Depart into your land: for the LORD refuseth to give me leave to go with you.
Numb NHEB 22:13  Balaam rose up in the morning, and said to the princes of Balak, "Go to your land; for the Lord refuses to permit me to go with you."
Numb AKJV 22:13  And Balaam rose up in the morning, and said to the princes of Balak, Get you into your land: for the LORD refuses to give me leave to go with you.
Numb VulgClem 22:13  Qui mane consurgens dixit ad principes : Ite in terram vestram, quia prohibuit me Dominus venire vobiscum.
Numb DRC 22:14  The princes returning, said to Balac: Balaam would not come with us.
Numb KJV 22:14  And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuseth to come with us.
Numb CzeCEP 22:14  Moábští velmožové se vydali na cestu, přišli k Balákovi a řekli: „Bileám odmítl s námi jít.“
Numb CzeB21 22:14  Moábští hodnostáři tedy vstali a vrátili se k Balákovi se slovy: „Balaám s námi odmítl jít.“
Numb CzeCSP 22:14  Moábská knížata vstala, přišla k Balákovi a řekla: Bileám nechce s námi jít.
Numb CzeBKR 22:14  A vstavše knížata Moábská, přišli k Balákovi a řekli: Nechtěl Balám jíti s námi.
Numb Webster 22:14  And the princes of Moab rose up, and they went to Balak, and said, Balaam refuseth to come with us.
Numb NHEB 22:14  The princes of Moab rose up, and they went to Balak, and said, "Balaam refuses to come with us."
Numb AKJV 22:14  And the princes of Moab rose up, and they went to Balak, and said, Balaam refuses to come with us.
Numb VulgClem 22:14  Reversi principes dixerunt ad Balac : Noluit Balaam venire nobiscum.
Numb DRC 22:15  Then he sent many more and more noble than he had sent before:
Numb KJV 22:15  And Balak sent yet again princes, more, and more honourable than they.
Numb CzeCEP 22:15  Balák tedy poslal znovu velmože, ve větším počtu a váženější než předchozí.
Numb CzeB21 22:15  Balák potom vyslal další hodnostáře – bylo jich ještě více a ještě váženějších.
Numb CzeCSP 22:15  Balák poslal další knížata, početnější a váženější nežli ta první.
Numb CzeBKR 22:15  Tedy opět poslal Balák více knížat a znamenitějších, nežli první.
Numb Webster 22:15  And Balak sent yet again princes, more, and more honorable than they.
Numb NHEB 22:15  Balak sent yet again princes, more, and more honorable than they.
Numb AKJV 22:15  And Balak sent yet again princes, more, and more honorable than they.
Numb VulgClem 22:15  Rursum ille multo plures et nobiliores quam ante miserat, misit.
Numb DRC 22:16  Who, when they were come to Balaam, said: Thus saith Balac the son of Sephor, Delay not to come to me:
Numb KJV 22:16  And they came to Balaam, and said to him, Thus saith Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me:
Numb CzeCEP 22:16  Přišli k Bileámovi a řekli mu: „Toto praví Balák, syn Sipórův: Nijak se nerozpakuj ke mně přijít.
Numb CzeB21 22:16  Když přišli k Balaámovi, řekli mu: „Tak praví Balák, syn Ciporův: ‚Prosím, nezdráhej se ke mně přijít.
Numb CzeCSP 22:16  Když přišla k Bileámovi, řekla mu: Toto praví Balák, syn Sipórův: Nezdráhej se, prosím, přijít ke mně!
Numb CzeBKR 22:16  Kteříž přišedše k Balámovi, řekli jemu: Toto praví Balák, syn Seforův: Nezpěčuj se, prosím, přijíti ke mně.
Numb Webster 22:16  And they came to Balaam, and said to him, Thus saith Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming to me:
Numb NHEB 22:16  They came to Balaam, and said to him, "Thus says Balak the son of Zippor, 'Please let nothing hinder you from coming to me:
Numb AKJV 22:16  And they came to Balaam, and said to him, Thus said Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray you, hinder you from coming to me:
Numb VulgClem 22:16  Qui cum venissent ad Balaam, dixerunt : Sic dicit Balac filius Sephor : Ne cuncteris venire ad me :
Numb DRC 22:17  For I am ready to honour thee, and will give thee whatsoever thou wilt: come and curse this people.
Numb KJV 22:17  For I will promote thee unto very great honour, and I will do whatsoever thou sayest unto me: come therefore, I pray thee, curse me this people.
Numb CzeCEP 22:17  Převelice tě poctím a učiním vše, co mi řekneš. Jen pojď a zatrať mi ten lid!“
Numb CzeB21 22:17  Chci tě zahrnout velikými poctami a udělám, cokoli mi řekneš. Pojď, zatrať mi ten lid.‘“
Numb CzeCSP 22:17  Převelice tě poctím a všechno, co mi řekneš, udělám. Pojď, prosím, proklej mi tento lid.
Numb CzeBKR 22:17  Nebo velikou ctí tě ctíti chci, a což mi koli rozkážeš, učiním; protož přiď, prosím, proklň mi lid tento.
Numb Webster 22:17  For I will promote thee to very great honor, and I will do whatever thou sayest to me: come therefore, I pray thee, curse this people for me.
Numb NHEB 22:17  for I will promote you to very great honor, and whatever you say to me I will do. Please come therefore, and curse this people for me.'"
Numb AKJV 22:17  For I will promote you to very great honor, and I will do whatever you say to me: come therefore, I pray you, curse me this people.
Numb VulgClem 22:17  paratus sum honorare te, et quidquid volueris, dabo tibi : veni, et maledic populo isti.
Numb DRC 22:18  Balaam answered: If Balac would give me his house full of silver and gold, I cannot alter the word of the Lord my God, to speak either more or less.
Numb KJV 22:18  And Balaam answered and said unto the servants of Balak, If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of the Lord my God, to do less or more.
Numb CzeCEP 22:18  Bileám však Balákovým služebníkům odpověděl: „I kdyby mi Balák dal dům plný stříbra a zlata, nemohl bych přestoupit rozkaz Hospodina, svého Boha, a učinit cokoli, ať malého nebo velkého.
Numb CzeB21 22:18  Balaám však Balákovým služebníkům odpověděl: „I kdyby mi Balák dával svůj dům plný stříbra a zlata, nemohl bych přestoupit rozkaz Hospodina, svého Boha, a udělat cokoli, ať malého či velkého.
Numb CzeCSP 22:18  Bileám odpověděl Balákovým otrokům: I kdyby mi dal Balák ⌈všechno stříbro a zlato, které je v jeho domě,⌉ nemohl bych přestoupit příkaz Hospodina, svého Boha, a udělat cokoliv ⌈malého či velkého.⌉
Numb CzeBKR 22:18  Odpovídaje pak Balám, řekl služebníkům Balákovým: Byť mi pak dal Balák plný dům svůj stříbra a zlata, nemohl bych přestoupiti slova Hospodina Boha svého, a učiniti proti němu malé neb veliké věci.
Numb Webster 22:18  And Balaam answered and said to the servants of Balak, If Balak would give me his house full of silver and gold, I could not go beyond the word of the LORD my God, to do less or more.
Numb NHEB 22:18  Balaam answered the servants of Balak, "If Balak would give me his house full of silver and gold, I can't go beyond the word of the Lord my God, to do less or more.
Numb AKJV 22:18  And Balaam answered and said to the servants of Balak, If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of the LORD my God, to do less or more.
Numb VulgClem 22:18  Respondit Balaam : Si dederit mihi Balac plenam domum suam argenti et auri, non potero immutare verbum Domini Dei mei, ut vel plus, vel minus loquar.
Numb DRC 22:19  I pray you to stay here this night also, that I may know what the Lord will answer me once more.
Numb KJV 22:19  Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the Lord will say unto me more.
Numb CzeCEP 22:19  Přesto prosím zůstaňte zde i této noci, ať zvím, co bude Hospodin dále se mnou mluvit.“
Numb CzeB21 22:19  Zůstaňte tu ale na noc. Já zatím zjistím, co dalšího mi řekne Hospodin.“
Numb CzeCSP 22:19  Nicméně pobuďte tu i vy přes noc, abych se dozvěděl, co dalšího ke mně Hospodin promluví.
Numb CzeBKR 22:19  Nyní však zůstaňte, prosím, zde i vy také této noci, abych zvěděl, co dále mluviti bude Hospodin se mnou.
Numb Webster 22:19  Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say to me more.
Numb NHEB 22:19  Now therefore, please wait also here this night, that I may know what the Lord will speak to me more."
Numb AKJV 22:19  Now therefore, I pray you, tarry you also here this night, that I may know what the LORD will say to me more.
Numb VulgClem 22:19  Obsecro ut hic maneatis etiam hac nocte, et scire queam quid mihi rursum respondeat Dominus.
Numb DRC 22:20  God therefore came to Balaam in the night, and said to him: If these men be come to call thee, arise and go with them: yet so, that thou do what I shall command thee.
Numb KJV 22:20  And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men come to call thee, rise up, and go with them; but yet the word which I shall say unto thee, that shalt thou do.
Numb CzeCEP 22:20  V noci přišel Bůh k Bileámovi a řekl mu: „Když ti muži tě přišli pozvat, jdi s nimi. Ale budeš dělat jenom to, co ti poručím.“
Numb CzeB21 22:20  V noci pak Hospodin přišel k Balaámovi a řekl mu: „Když tě ti muži přišli pozvat, vstaň a jdi s nimi. Dělej však jen to, co ti řeknu.“
Numb CzeCSP 22:20  Bůh přišel k Bileámovi v noci a řekl mu: Když tě přišli tito muži zavolat, vstaň a jdi s nimi. Avšak uděláš pouze to, co ti povím.
Numb CzeBKR 22:20  Přišed pak Bůh k Balámovi v noci, řekl jemu: Poněvadž proto, aby povolali tě, přišli muži tito, vstana, jdi s nimi, a však což přikáži tobě, to čiň.
Numb Webster 22:20  And God came to Balaam at night, and said to him, If the men come to call thee, rise [and] go with them; but yet the word which I shall say to thee, that shalt thou perform.
Numb NHEB 22:20  God came to Balaam at night, and said to him, "If the men have come to call you, rise up, go with them; but only the word which I speak to you, that you shall do."
Numb AKJV 22:20  And God came to Balaam at night, and said to him, If the men come to call you, rise up, and go with them; but yet the word which I shall say to you, that shall you do.
Numb VulgClem 22:20  Venit ergo Deus ad Balaam nocte, et ait ei : Si vocare te venerunt homines isti, surge, et vade cum eis : ita dumtaxat, ut quod tibi præcepero, facias.
Numb DRC 22:21  Balaam arose in the morning, and saddling his ass went with them.
Numb KJV 22:21  And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab.
Numb CzeCEP 22:21  Bileám tedy ráno vstal, osedlal svou oslici a jel s moábskými velmoži.
Numb CzeB21 22:21  Balaám tedy ráno vstal, osedlal svou oslici a odjel s moábskými hodnostáři.
Numb CzeCSP 22:21  Bileám ráno vstal, osedlal svou oslici a šel s moábskými knížaty.
Numb CzeBKR 22:21  Tedy Balám vstav ráno, osedlal oslici svou, a bral se s knížaty Moábskými.
Numb Webster 22:21  And Balaam rose in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab.
Numb NHEB 22:21  Balaam rose up in the morning, and saddled his donkey, and went with the princes of Moab.
Numb AKJV 22:21  And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab.
Numb VulgClem 22:21  Surrexit Balaam mane, et strata asina sua profectus est cum eis.
Numb DRC 22:22  And God was angry. And an angel of the Lord stood in the way against Balaam, who sat on the ass, and had two servants with him.
Numb KJV 22:22  And God’s anger was kindled because he went: and the angel of the Lord stood in the way for an adversary against him. Now he was riding upon his ass, and his two servants were with him.
Numb CzeCEP 22:22  Vzplanul Bůh hněvem, že jede, a Hospodinův posel se mu postavil do cesty jako protivník. On pak jel na své oslici a byli s ním dva jeho mládenci.
Numb CzeB21 22:22  Bůh ale kvůli jeho odjezdu vzplanul hněvem a Hospodinův anděl vyšel proti němu, aby mu zahradil cestu. Balaám zatím jel na své oslici spolu se dvěma svými služebníky.
Numb CzeCSP 22:22  Bůh vzplanul hněvem, že Bileám šel; Hospodinův anděl se mu postavil do cesty jako protivník. On jel na své oslici a s ním byli dva jeho služebníci.
Numb CzeBKR 22:22  Ale rozpálil se hněv Boží, proto že jel s nimi, a postavil se anděl Hospodinův na cestě, aby mu překazil; on pak seděl na oslici své, maje s sebou dva služebníky své.
Numb Webster 22:22  And God's anger was kindled because he went: and the angel of the LORD stood in the way for an adversary against him. Now he was riding upon his ass, and his two servants [were] with him.
Numb NHEB 22:22  God's anger was kindled because he went; and the angel of the Lord placed himself in the way for an adversary against him. Now he was riding on his donkey, and his two servants were with him.
Numb AKJV 22:22  And God's anger was kindled because he went: and the angel of the LORD stood in the way for an adversary against him. Now he was riding on his ass, and his two servants were with him.
Numb VulgClem 22:22  Et iratus est Deus. Stetitque angelus Domini in via contra Balaam, qui insidebat asinæ, et duos pueros habebat secum.
Numb DRC 22:23  The ass seeing the angel standing in the way, with a drawn sword, turned herself out of the way, and went into the field. And when Balaam beat her, and had a mind to bring her again to the way,
Numb KJV 22:23  And the ass saw the angel of the Lord standing in the way, and his sword drawn in his hand: and the ass turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam smote the ass, to turn her into the way.
Numb CzeCEP 22:23  Oslice spatřila Hospodinova posla, jak stojí v cestě s taseným mečem v ruce, uhnula z cesty a šla polem. Bileám oslici bil, aby ji zase zavedl na cestu.
Numb CzeB21 22:23  Když oslice spatřila Hospodinova anděla stojícího v cestě s taseným mečem v ruce, uhnula z cesty a šla polem. Balaám tedy oslici bil, aby ji zavedl zpět na cestu.
Numb CzeCSP 22:23  Oslice uviděla Hospodinova anděla, jak stojí na cestě a v ruce má tasený meč. Oslice uhnula z cesty a šla polem. Bileám však oslici bil, aby se vrátila na cestu.
Numb CzeBKR 22:23  A když uzřela oslice anděla Hospodinova, an stojí na cestě, a meč jeho vytržený v ruce jeho, uhnula se s cesty, a šla polem. I bil ji Balám, aby ji navedl zase na cestu.
Numb Webster 22:23  And the ass saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and the ass turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam smote the ass, to turn her into the way.
Numb NHEB 22:23  The donkey saw the angel of the Lord standing in the way, with his sword drawn in his hand; and the donkey turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam struck the donkey, to turn her into the way.
Numb AKJV 22:23  And the ass saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and the ass turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam smote the ass, to turn her into the way.
Numb VulgClem 22:23  Cernens asina angelum stantem in via, evaginato gladio, avertit se de itinere, et ibat per agrum. Quam cum verberaret Balaam, et vellet ad semitam reducere,
Numb DRC 22:24  The angel stood in a narrow place between two walls, wherewith the vineyards were enclosed.
Numb KJV 22:24  But the angel of the Lord stood in a path of the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side.
Numb CzeCEP 22:24  Tu se postavil Hospodinův posel na pěšinu mezi vinicemi, kde byly zídky z obou stran.
Numb CzeB21 22:24  Hospodinův anděl se pak postavil na pěšinu mezi vinicemi, z obou stran lemovanou zídkami.
Numb CzeCSP 22:24  Pak se Hospodinův anděl postavil na pěšině mezi vinicemi; ⌈na jedné i druhé straně byla zeď.⌉
Numb CzeBKR 22:24  A anděl Hospodinův stál na stezce u vinice mezi dvěma zídkami.
Numb Webster 22:24  But the angel of the LORD stood in a path of the vineyards, a wall [being] on this side, and a wall on that side.
Numb NHEB 22:24  Then the angel of the Lord stood in a narrow path between the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side.
Numb AKJV 22:24  But the angel of the LORD stood in a path of the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side.
Numb VulgClem 22:24  stetit angelus in angustiis duarum maceriarum, quibus vineæ cingebantur.
Numb DRC 22:25  And the ass seeing him, thrust herself close to the wall, and bruised the foot of the rider. But he beat her again:
Numb KJV 22:25  And when the ass saw the angel of the Lord, she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam’s foot against the wall: and he smote her again.
Numb CzeCEP 22:25  Oslice spatřila Hospodinova posla, přitiskla se ke zdi, přitiskla ke zdi i Bileámovu nohu a on ji znovu bil.
Numb CzeB21 22:25  Když oslice spatřila Hospodinova anděla, otřela se o zeď, takže otřela o zeď také Balaámovu nohu. Bil ji tedy znovu.
Numb CzeCSP 22:25  Když oslice uviděla Hospodinova anděla, přitiskla se ke zdi a přitlačila ke zdi Bileámovu nohu. On ji znovu bil.
Numb CzeBKR 22:25  Viduci pak oslice anděla Hospodinova, přitiskla se ke zdi, přitřela také nohu Balámovi ke zdi; pročež opět bil ji.
Numb Webster 22:25  And when the ass saw the angel of the LORD, she thrust herself against the wall, and crushed Balaam's foot against the wall: and he smote her again.
Numb NHEB 22:25  The donkey saw the angel of the Lord, and she thrust herself to the wall, and crushed Balaam's foot against the wall: and he struck her again.
Numb AKJV 22:25  And when the ass saw the angel of the LORD, she thrust herself to the wall, and crushed Balaam's foot against the wall: and he smote her again.
Numb VulgClem 22:25  Quem videns asina, junxit se parieti, et attrivit sedentis pedem. At ille iterum verberabat eam :
Numb DRC 22:26  And nevertheless the angel going on to a narrow place, where there was no way to turn aside either to the right hand or to the left, stood to meet him.
Numb KJV 22:26  And the angel of the Lord went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left.
Numb CzeCEP 22:26  Hospodinův posel opět přešel a postavil se v soutěsce, kde nebylo možno uhnout napravo ani nalevo.
Numb CzeB21 22:26  Hospodinův anděl pak popošel a postavil se do soutěsky, kde nebyla možnost uhnout vpravo ani vlevo.
Numb CzeCSP 22:26  Hospodinův anděl znovu přešel a postavil se na úzkém místě, kde nebylo možné uhnout napravo ani nalevo.
Numb CzeBKR 22:26  Potom anděl Hospodinův šel dále, a stál v úzkém místě, kdež nebylo žádné cesty k uchýlení se na pravo neb na levo.
Numb Webster 22:26  And the angel of the LORD went further, and stood in a narrow place, where [was] no way to turn either to the right hand or to the left.
Numb NHEB 22:26  The angel of the Lord went further, and stood in a narrow place, where there was no way to turn either to the right hand or to the left.
Numb AKJV 22:26  And the angel of the LORD went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left.
Numb VulgClem 22:26  et nihilominus angelus ad locum angustum transiens, ubi nec ad dexteram, nec ad sinistram poterat deviare, obvius stetit.
Numb DRC 22:27  And when the ass saw the angel standing, she fell under the feet of the rider: who being angry beat her sides more vehemently with a staff.
Numb KJV 22:27  And when the ass saw the angel of the Lord, she fell down under Balaam: and Balaam’s anger was kindled, and he smote the ass with a staff.
Numb CzeCEP 22:27  Oslice spatřila Hospodinova posla a klekla pod Bileámem. Bileám vzplanul hněvem a bil oslici holí.
Numb CzeB21 22:27  Když oslice spatřila Hospodinova anděla, lehla si pod Balaámem. Tehdy Balaám vybuchl hněvem a bil oslici holí.
Numb CzeCSP 22:27  Když oslice uviděla Hospodinova anděla, lehla si pod Bileámem. Bileám vzplanul hněvem a bil oslici holí.
Numb CzeBKR 22:27  A viduci oslice anděla Hospodinova, padla pod Balámem; pročež rozhněval se velmi Balám, a bil oslici kyjem.
Numb Webster 22:27  And when the ass saw the angel of the LORD, she fell down under Balaam: and Balaam's anger was kindled, and he smote the ass with a staff.
Numb NHEB 22:27  The donkey saw the angel of the Lord, and she lay down under Balaam: and Balaam's anger was kindled, and he struck the donkey with his staff.
Numb AKJV 22:27  And when the ass saw the angel of the LORD, she fell down under Balaam: and Balaam's anger was kindled, and he smote the ass with a staff.
Numb VulgClem 22:27  Cumque vidisset asina stantem angelum, concidit sub pedibus sedentis : qui iratus, vehementius cædebat fuste latera ejus.
Numb DRC 22:28  And the Lord opened the mouth of the ass, and she said: What have I done to thee? Why strikest thou me, lo, now this third time?
Numb KJV 22:28  And the Lord opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times?
Numb CzeCEP 22:28  Tu otevřel Hospodin oslici ústa a ona řekla Bileámovi: „Co jsem ti udělala, že mě již potřetí biješ?“
Numb CzeB21 22:28  Vtom Hospodin rozvázal oslici jazyk. Řekla Balaámovi: „Co jsem ti udělala, že mě už potřetí biješ?“
Numb CzeCSP 22:28  Hospodin otevřel oslici ústa a ta řekla Bileámovi: Co jsem ti udělala, že jsi mě takto třikrát bil?
Numb CzeBKR 22:28  I otevřel Hospodin ústa oslice, a řekla Balámovi: Cožť jsem učinila, že již po třetí mne biješ?
Numb Webster 22:28  And the LORD opened the mouth of the ass, and she said to Balaam, What have I done to thee, that thou hast smitten me these three times?
Numb NHEB 22:28  The Lord opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam, "What have I done to you, that you have struck me these three times?"
Numb AKJV 22:28  And the LORD opened the mouth of the ass, and she said to Balaam, What have I done to you, that you have smitten me these three times?
Numb VulgClem 22:28  Aperuitque Dominus os asinæ, et locuta est : Quid feci tibi ? cur percutis me ecce jam tertio ?
Numb DRC 22:29  Balaam answered: Because thou hast deserved it, and hast served me ill: I would I had a sword that I might kill thee.
Numb KJV 22:29  And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in mine hand, for now would I kill thee.
Numb CzeCEP 22:29  Bileám oslici odpověděl: „Protože si ze mne děláš blázny! Mít v ruce meč, byl bych tě už zabil.“
Numb CzeB21 22:29  Balaám oslici odpověděl: „Děláš si ze mě blázny! Mít po ruce meč, už bych tě zabil!“
Numb CzeCSP 22:29  Bileám oslici řekl: Vždyť se mi vysmíváš! Kdybych měl s sebou meč, tak bych tě teď zabil.
Numb CzeBKR 22:29  Řekl Balám k oslici: To, že jsi mne v posměch uvedla. Ó bych měl meč v rukou, jistě bych tě již zabil.
Numb Webster 22:29  And Balaam said to the ass, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in my hand, for now would I kill thee.
Numb NHEB 22:29  Balaam said to the donkey, "Because you have mocked me, I wish there were a sword in my hand, for now I would have killed you."
Numb AKJV 22:29  And Balaam said to the ass, Because you have mocked me: I would there were a sword in my hand, for now would I kill you.
Numb VulgClem 22:29  Respondit Balaam : Quia commeruisti, et illusisti mihi : utinam haberem gladium, ut te percuterem !
Numb DRC 22:30  The ass said: Am not I thy beast, on which thou hast been always accustomed to ride until this present day? tell me if I ever did the like thing to thee. But he said: Never.
Numb KJV 22:30  And the ass said unto Balaam, Am not I thine ass, upon which thou hast ridden ever since I was thine unto this day? was I ever wont to do so unto thee? And he said, Nay.
Numb CzeCEP 22:30  Oslice Bileámovi odpověděla: „Což nejsem tvá oslice, na níž jezdíš odjakživa až do dneška? Udělala jsem ti někdy něco takového?“ Řekl: „Ne.“
Numb CzeB21 22:30  Oslice mu řekla: „Nejsem snad tvá oslice? Jezdil jsi na mně odjakživa až dodnes. Mám snad ve zvyku chovat se k tobě takhle?“ Odpověděl: „Ne.“
Numb CzeCSP 22:30  Oslice Bileámovi řekla: Což nejsem tvá oslice? Jezdil jsi na mně odjakživa až dodnes. Měla jsem ve zvyku ti něco takového dělat? Odpověděl: Ne.
Numb CzeBKR 22:30  Odpověděla oslice Balámovi: Zdaliž nejsem oslice tvá? Jezdíval jsi na mně, jak jsi mne dostal, až do dnes; zdaliž jsem kdy obyčej měla tak činiti tobě? Kterýž odpověděl: Nikdy.
Numb Webster 22:30  And the ass said to Balaam, [Am] not I thy ass, upon which thou hast rid ever since [I was] thine to this day? was I ever wont to do so to thee? And he said, Nay.
Numb NHEB 22:30  The donkey said to Balaam, "Am I not your donkey, on which you have ridden all your life long to this day? Was I ever in the habit of doing so to you?" He said, "No."
Numb AKJV 22:30  And the ass said to Balaam, Am not I your ass, on which you have ridden ever since I was your to this day? was I ever wont to do so to you? And he said, No.
Numb VulgClem 22:30  Dixit asina : Nonne animal tuum sum, cui semper sedere consuevisti usque in præsentem diem ? dic quid simile umquam fecerim tibi. At ille ait : Numquam.
Numb DRC 22:31  Forthwith the Lord opened the eyes of Balaam, and he saw the angel standing in the way with a drawn sword, and he worshipped him falling flat on the ground.
Numb KJV 22:31  Then the Lord opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the Lord standing in the way, and his sword drawn in his hand: and he bowed down his head, and fell flat on his face.
Numb CzeCEP 22:31  I sňal Hospodin clonu z Bileámových očí a on spatřil Hospodinova posla, jak stojí v cestě s taseným mečem v ruce. Poklonil se a padl na tvář.
Numb CzeB21 22:31  Vtom Hospodin Balaámovi odkryl oči. Když spatřil Hospodinova anděla stojícího v cestě s taseným mečem v ruce, poklonil se a padl na tvář.
Numb CzeCSP 22:31  Hospodin odkryl Bileámovi oči, takže uviděl Hospodinova anděla, jak stojí na cestě a v ruce má tasený meč. Poklekl a poklonil se ⌈tváří k zemi.⌉
Numb CzeBKR 22:31  V tom otevřel Hospodin oči Balámovy, i uzřel anděla Hospodinova, an stojí na cestě, maje meč dobytý v ruce své; a nakloniv hlavy, poklonu učinil na tvář svou.
Numb Webster 22:31  Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and he bowed down his head, and fell flat on his face.
Numb NHEB 22:31  Then the Lord opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the Lord standing in the way, with his sword drawn in his hand; and he bowed his head, and fell on his face.
Numb AKJV 22:31  Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and he bowed down his head, and fell flat on his face.
Numb VulgClem 22:31  Protinus aperuit Dominus oculos Balaam, et vidit angelum stantem in via, evaginato gladio, adoravitque eum pronus in terram.
Numb DRC 22:32  And the angel said to him: Why beatest thou thy ass these three times? I am come to withstand thee, because thy way is perverse, and contrary to me:
Numb KJV 22:32  And the angel of the Lord said unto him, Wherefore hast thou smitten thine ass these three times? behold, I went out to withstand thee, because thy way is perverse before me:
Numb CzeCEP 22:32  Hospodinův posel mu řekl: „Proč jsi svou oslici už třikrát bil? Hle, to já jsem vyšel jako tvůj protivník, protože mám tu cestu za pochybenou.
Numb CzeB21 22:32  Hospodinův anděl mu řekl: „Proč jsi už třikrát zbil svou oslici? Hle, to já jsem ti zahradil cestu, neboť se mi vůbec nelíbí.
Numb CzeCSP 22:32  Hospodinův anděl se ho zeptal: Proč jsi takto třikrát bil svou oslici? Hle, já jsem vyšel jako tvůj protivník, neboť ⌈tato cesta je přede mnou pochybená.⌉
Numb CzeBKR 22:32  I mluvil k němu anděl Hospodinův: Proč jsi bil oslici svou po třikrát? Aj, já vyšel jsem, abych se protivil tobě; nebo uchýlil jsi se s cesty přede mnou.
Numb Webster 22:32  And the angel of the LORD said to him, Why hast thou smitten thy ass these three times? behold, I went out to withstand thee, because [thy] way is perverse before me:
Numb NHEB 22:32  The angel of the Lord said to him, "Why have you struck your donkey these three times? Behold, I have come forth as an adversary, because your way is perverse before me:
Numb AKJV 22:32  And the angel of the LORD said to him, Why have you smitten your ass these three times? behold, I went out to withstand you, because your way is perverse before me:
Numb VulgClem 22:32  Cui angelus : Cur, inquit, tertio verberas asinam tuam ? ego veni ut adversarer tibi, quia perversa est via tua, mihique contraria :
Numb DRC 22:33  And unless the ass had turned out of the way, giving place to me who stood against thee, I had slain thee, and she should have lived.
Numb KJV 22:33  And the ass saw me, and turned from me these three times: unless she had turned from me, surely now also I had slain thee, and saved her alive.
Numb CzeCEP 22:33  Oslice mě spatřila a vyhnula se mi, teď už potřetí. Kdyby se mi nevyhnula, byl bych tě věru zabil a ji nechal naživu.“
Numb CzeB21 22:33  Oslice mě spatřila a už třikrát přede mnou uhnula. Kdyby mi neuhnula, už bych tě zabil, ale ji bych nechal žít!“
Numb CzeCSP 22:33  Oslice mě uviděla a takto třikrát přede mnou uhnula. Kdyby přede mnou neuhnula, ano, tebe bych teď zabil, a ji bych nechal naživu.
Numb CzeBKR 22:33  Když viděla mne oslice, vyhnula mi již po třikrát; a byť mi se byla nevyhnula, již bych byl také tebe zabil, a jí živé nechal.
Numb Webster 22:33  And the ass saw me, and turned from me these three times: unless she had turned from me, surely now also I had slain thee, and saved her alive.
Numb NHEB 22:33  and the donkey saw me, and turned aside before me these three times. Unless she had turned aside from me, surely now I would have killed you, and saved her alive."
Numb AKJV 22:33  And the ass saw me, and turned from me these three times: unless she had turned from me, surely now also I had slain you, and saved her alive.
Numb VulgClem 22:33  et nisi asina declinasset de via, dans locum resistenti, te occidissem, et illa viveret.
Numb DRC 22:34  Balaam said: I have sinned, not knowing that thou didst stand against me: and now if it displease thee that I go, I will return.
Numb KJV 22:34  And Balaam said unto the angel of the Lord, I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me: now therefore, if it displease thee, I will get me back again.
Numb CzeCEP 22:34  Bileám odvětil Hospodinovu poslu: „Zhřešil jsem. Nevěděl jsem, že ty ses mi postavil do cesty. Avšak jestliže se ti to nelíbí, vrátím se zpátky.“
Numb CzeB21 22:34  Balaám Hospodinovu andělu odpověděl: „Zhřešil jsem! Nevěděl jsem, že ses mi postavil do cesty. Pokud se ti ta věc nelíbí, vrátím se domů.“
Numb CzeCSP 22:34  Bileám řekl Hospodinovu poslu: Zhřešil jsem, neboť jsem nevěděl, že ty stojíš proti mně na cestě. Nyní, jestliže ⌈je to zlé ve tvých očích,⌉ vrátím se.
Numb CzeBKR 22:34  Odpověděl Balám andělu Hospodinovu: Zhřešilť jsem, nebo jsem nevěděl, že ty stojíš proti mně na cestě; protož nyní, jestliže se nelíbí tobě, raději navrátím se domů.
Numb Webster 22:34  And Balaam said to the angel of the LORD, I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me: now therefore, if it displeaseth thee, I will return again.
Numb NHEB 22:34  Balaam said to the angel of the Lord, "I have sinned; for I did not know that you stood in the way against me. Now therefore, if it displeases you, I will go back again."
Numb AKJV 22:34  And Balaam said to the angel of the LORD, I have sinned; for I knew not that you stood in the way against me: now therefore, if it displease you, I will get me back again.
Numb VulgClem 22:34  Dixit Balaam : Peccavi, nesciens quod tu stares contra me : et nunc si displicet tibi ut vadam, revertar.
Numb DRC 22:35  The angel said: Go with these men, and see thou speak no other thing than what I shall command thee. He went therefore with the princes.
Numb KJV 22:35  And the angel of the Lord said unto Balaam, Go with the men: but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak. So Balaam went with the princes of Balak.
Numb CzeCEP 22:35  Hospodinův posel odpověděl Bileámovi: „Jdi s těmi muži, ale nebudeš mluvit nic než to, co já budu mluvit k tobě.“ Bileám tedy šel s Balákovými velmoži.
Numb CzeB21 22:35  Hospodinův anděl Balaámovi řekl: „Jdi s těmi muži; mluv ale jen to, co ti řeknu.“ Balaám tedy jel s Balákovými hodnostáři dál.
Numb CzeCSP 22:35  Hospodinův anděl řekl Bileámovi: Jdi s těmi muži. Ovšem jenom to slovo, které k tobě budu mluvit, to budeš mluvit. Bileám tedy šel s Balákovými knížaty.
Numb CzeBKR 22:35  Řekl anděl Hospodinův k Balámovi: Jdi s muži těmi, avšak slovo, kteréž mluviti budu tobě, to mluviti budeš. Tedy šel Balám s knížaty Balákovými.
Numb Webster 22:35  And the angel of the LORD said to Balaam, Go with the men: but only the word that I shall speak to thee, that thou shalt speak: So Balaam went with the princes of Balak.
Numb NHEB 22:35  The angel of the Lord said to Balaam, "Go with the men; but only the word that I shall speak to you, that you shall speak." So Balaam went with the princes of Balak.
Numb AKJV 22:35  And the angel of the LORD said to Balaam, Go with the men: but only the word that I shall speak to you, that you shall speak. So Balaam went with the princes of Balak.
Numb VulgClem 22:35  Ait angelus : Vade cum istis, et cave ne aliud quam præcepero tibi loquaris. Ivit igitur cum principibus.
Numb DRC 22:36  And when Balac heard it he came forth to meet him in a town of the Moabites, that is situate in the uttermost borders of Arnon.
Numb KJV 22:36  And when Balak heard that Balaam was come, he went out to meet him unto a city of Moab, which is in the border of Arnon, which is in the utmost coast.
Numb CzeCEP 22:36  Sotva Balák uslyšel, že Bileám přichází, vyšel mu vstříc do moábského města, které leží při Arnónu na samých hranicích.
Numb CzeB21 22:36  Když Balák uslyšel, že Balaám přichází, vyšel mu vstříc k Ír Moábskému na samém kraji arnonské hranice.
Numb CzeCSP 22:36  Když se Balák doslechl, že Bileám přichází, vyšel mu vstříc do ⌈moábského města,⌉ které je na hranici Arnónu na konci území.
Numb CzeBKR 22:36  Uslyšev pak Balák o příchodu Balámovu, vyšel proti němu do města Moábského, kteréž bylo při řece Arnon, jenž jest při konci pomezí.
Numb Webster 22:36  And when Balak heard that Balaam had come, he went out to meet him to a city of Moab, which [is] in the border of Arnon, which [is] in the utmost limit.
Numb NHEB 22:36  When Balak heard that Balaam had come, he went out to meet him to the City of Moab, which is on the border of the Arnon, which is in the utmost part of the border.
Numb AKJV 22:36  And when Balak heard that Balaam was come, he went out to meet him to a city of Moab, which is in the border of Arnon, which is in the utmost coast.
Numb VulgClem 22:36  Quod cum audisset Balac, egressus est in occursum ejus in oppido Moabitarum, quod situm est in extremis finibus Arnon.
Numb DRC 22:37  And he said to Balaam: I sent messengers to call thee, why didst thou not come immediately to me? was it because I am not able to reward thy coming?
Numb KJV 22:37  And Balak said unto Balaam, Did I not earnestly send unto thee to call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed to promote thee to honour?
Numb CzeCEP 22:37  Balák řekl Bileámovi: „Copak jsem pro tebe neposílal naléhavě a nezval tě? Proč jsi ke mně nepřišel? Což tě nejsem s to náležitě uctít?“
Numb CzeB21 22:37  Balák uvítal Balaáma slovy: „Cožpak jsem ti neposílal pozvání? Proč jsi ke mně nešel? Že bych tě neuměl náležitě poctít?“
Numb CzeCSP 22:37  Balák Bileámovi řekl: Cožpak jsem k tobě neposlal, aby tě zavolali? Proč jsi ke mně nepřišel? Opravdu tě nedokážu poctít?
Numb CzeBKR 22:37  I řekl Balák Balámovi: Zdaliž jsem víc než jednou neposílal pro tě? Pročež jsi tedy nepřišel ke mně? Proto-li, že bych tě náležitě uctiti nemohl?
Numb Webster 22:37  And Balak said to Balaam, Did I not earnestly send to thee to call thee? why camest thou not to me? am I not able indeed to promote thee to honor?
Numb NHEB 22:37  Balak said to Balaam, "Did I not earnestly send to you to call you? Why did you not come to me? Am I not able indeed to promote you to honor?"
Numb AKJV 22:37  And Balak said to Balaam, Did I not earnestly send to you to call you? why came you not to me? am I not able indeed to promote you to honor?
Numb VulgClem 22:37  Dixitque ad Balaam : Misi nuntios ut vocarent te : cur non statim venisti ad me ? an quia mercedem adventui tuo reddere nequeo ?
Numb DRC 22:38  He answered him: Lo, here I am: shall I have power to speak any other thing but that which God shall put in my mouth?
Numb KJV 22:38  And Balaam said unto Balak, Lo, I am come unto thee: have I now any power at all to say any thing? the word that God putteth in my mouth, that shall I speak.
Numb CzeCEP 22:38  Bileám odpověděl Balákovi: „Teď jsem k tobě přišel. Budu však vůbec s to něco promluvit? Budu moci mluvit jen to, co mi vloží do úst Bůh.“
Numb CzeB21 22:38  Balaám Balákovi odpověděl: „Hle, přišel jsem k tobě. Nicméně, nebudu moci říkat jen tak něco. Řeknu jen to, co mi do úst vloží Bůh.“
Numb CzeCSP 22:38  Bileám řekl Balákovi: Hle, teď jsem k tobě přišel. Budu ale moci vůbec něco promluvit? Slovo, které Bůh vloží do mých úst, to budu mluvit.
Numb CzeBKR 22:38  Odpověděl Balám Balákovi: Aj, již jsem přišel k tobě; nyní pak zdaliž všelijak budu co moci mluviti? Slovo, kteréž vložil Bůh v ústa má, to mluviti budu.
Numb Webster 22:38  And Balaam said to Balak, Lo, I have come to thee: have I now any power at all to say any thing? the word that God putteth in my mouth, that shall I speak.
Numb NHEB 22:38  Balaam said to Balak, "Behold, I have come to you: have I now any power at all to speak anything? The word that God puts in my mouth, that shall I speak."
Numb AKJV 22:38  And Balaam said to Balak, See, I am come to you: have I now any power at all to say any thing? the word that God puts in my mouth, that shall I speak.
Numb VulgClem 22:38  Cui ille respondit : Ecce adsum : numquid loqui potero aliud, nisi quod Deus posuerit in ore meo ?
Numb DRC 22:39  So they went on together, and came into a city, that was in the uttermost borders of his kingdom.
Numb KJV 22:39  And Balaam went with Balak, and they came unto Kirjath–huzoth.
Numb CzeCEP 22:39  Pak šel Bileám s Balákem a přišli do Kirjat-chusótu.
Numb CzeB21 22:39  A tak šel Balaám s Balákem do Kiriat-chucotu.
Numb CzeCSP 22:39  Bileám šel potom s Balákem a přišli do Kirjat–chusót.
Numb CzeBKR 22:39  I bral se Balám s Balákem, a přijeli do města Husot.
Numb Webster 22:39  And Balaam went with Balak, and they came to Kirjath-huzoth.
Numb NHEB 22:39  Balaam went with Balak, and they came to Kiriath Huzoth.
Numb AKJV 22:39  And Balaam went with Balak, and they came to Kirjathhuzoth.
Numb VulgClem 22:39  Perrexerunt ergo simul, et venerunt in urbem, quæ in extremis regni ejus finibus erat.
Numb DRC 22:40  And when Balac had killed oxen and sheep, he sent presents to Balaam, and to the princes that were with him.
Numb KJV 22:40  And Balak offered oxen and sheep, and sent to Balaam, and to the princes that were with him.
Numb CzeCEP 22:40  Balák dal připravit k obětním hodům skot a brav a poslal pro Bileáma i pro velmože, kteří byli s ním.
Numb CzeB21 22:40  Tam Balák obětoval skot a brav a pozval k hostině Balaáma i hodnostáře, kteří ho přivedli.
Numb CzeCSP 22:40  Balák obětoval skot a brav a poslal Bileámovi a knížatům, která byla s ním.
Numb CzeBKR 22:40  Kdežto nabiv Balák volů a ovec, poslal k Balámovi a k knížatům, kteříž s ním byli.
Numb Webster 22:40  And Balak offered oxen and sheep, and sent to Balaam, and to the princes that [were] with him.
Numb NHEB 22:40  Balak sacrificed cattle and sheep, and sent to Balaam, and to the princes who were with him.
Numb AKJV 22:40  And Balak offered oxen and sheep, and sent to Balaam, and to the princes that were with him.
Numb VulgClem 22:40  Cumque occidisset Balac boves et oves, misit ad Balaam, et principes qui cum eo erant, munera.
Numb DRC 22:41  And when morning was come, he brought him to the high places of Baal, and he beheld the uttermost part of the people.
Numb KJV 22:41  And it came to pass on the morrow, that Balak took Balaam, and brought him up into the high places of Baal, that thence he might see the utmost part of the people.
Numb CzeCEP 22:41  Za jitra pak vzal Balák Bileáma a vyvedl ho na Baalova posvátná návrší. Odtamtud bylo vidět zadní voj lidu.
Numb CzeB21 22:41  Ráno pak Balák vzal Balaáma a vyvedl ho na Baalovo návrší, odkud byl vidět zadní voj lidu.
Numb CzeCSP 22:41  I stalo se ráno, že Balák vzal Bileáma a přivedl ho do Bamót–baalu, takže odtamtud viděl okraj lidu.
Numb CzeBKR 22:41  Nazejtří pak ráno, pojav Balák Baláma, uvedl ho na výsosti modly Bál, odkudž shlédl i nejdalší díl lidu Izraelského.
Numb Webster 22:41  And it came to pass on the morrow, that Balak took Balaam, and conducted him to the high places of Baal, that thence he might see the utmost [part] of the people.
Numb NHEB 22:41  It happened in the morning, that Balak took Balaam, and brought him up into the high places of Baal; and he saw from there the utmost part of the people.
Numb AKJV 22:41  And it came to pass on the morrow, that Balak took Balaam, and brought him up into the high places of Baal, that there he might see the utmost part of the people.
Numb VulgClem 22:41  Mane autem facto, duxit eum ad excelsa Baal, et intuitus est extremam partem populi.