Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 16
Prov DRC 16:1  It is the part of man to prepare the soul: and of the Lord to govern the tongue.
Prov VulgClem 16:1  Hominis est animam præparare, et Domini gubernare linguam.
Prov KJV 16:1  The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the Lord.
Prov DRC 16:2  All the ways of a man are open to his eyes: the Lord is the weigher of spirits.
Prov VulgClem 16:2  Omnes viæ hominis patent oculis ejus ; spirituum ponderator est Dominus.
Prov KJV 16:2  All the ways of a man are clean in his own eyes; but the Lord weigheth the spirits.
Prov DRC 16:3  Lay open thy works to the Lord: and thy thoughts shall be directed.
Prov VulgClem 16:3  Revela Domino opera tua, et dirigentur cogitationes tuæ.
Prov KJV 16:3  Commit thy works unto the Lord, and thy thoughts shall be established.
Prov DRC 16:4  The Lord hath made all things for himself: the wicked also for the evil day.
Prov VulgClem 16:4  Universa propter semetipsum operatus est Dominus ; impium quoque ad diem malum.
Prov KJV 16:4  The Lord hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.
Prov DRC 16:5  Every proud man is an abomination to the Lord: though hand should be joined to hand, he is not innocent. The beginning of a good way is to do justice: and this is more acceptable with God, than to offer sacrifices.
Prov VulgClem 16:5  Abominatio Domini est omnis arrogans ; etiamsi manus ad manum fuerit, non est innocens. Initium viæ bonæ facere justitiam ; accepta est autem apud Deum magis quam immolare hostias.
Prov KJV 16:5  Every one that is proud in heart is an abomination to the Lord: though hand join in hand, he shall not be unpunished.
Prov DRC 16:6  By mercy and truth iniquity is redeemed; and by the fear of the Lord men depart from evil.
Prov VulgClem 16:6  Misericordia et veritate redimitur iniquitas, et in timore Domini declinatur a malo.
Prov KJV 16:6  By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the Lord men depart from evil.
Prov DRC 16:7  When the ways of man shall please the Lord, he will convert even his enemies to peace.
Prov VulgClem 16:7  Cum placuerint Domino viæ hominis, inimicos quoque ejus convertet ad pacem.
Prov KJV 16:7  When a man’s ways please the Lord, he maketh even his enemies to be at peace with him.
Prov DRC 16:8  Better is a little with justice, than great revenues with iniquity.
Prov VulgClem 16:8  Melius est parum cum justitia quam multi fructus cum iniquitate.
Prov KJV 16:8  Better is a little with righteousness than great revenues without right.
Prov DRC 16:9  The heart of man disposeth his way: but the Lord must direct his steps.
Prov VulgClem 16:9  Cor hominis disponit viam suam, sed Domini est dirigere gressus ejus.
Prov KJV 16:9  A man’s heart deviseth his way: but the Lord directeth his steps.
Prov DRC 16:10  Divination is in the lips of the king, his mouth shall not err in judgment.
Prov VulgClem 16:10  Divinatio in labiis regis ; in judicio non errabit os ejus.
Prov KJV 16:10  A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.
Prov DRC 16:11  Weight and balance are judgments of the Lord: and his work all the weights of the bag.
Prov VulgClem 16:11  Pondus et statera judicia Domini sunt, et opera ejus omnes lapides sacculi.
Prov KJV 16:11  A just weight and balance are the Lord’s: all the weights of the bag are his work.
Prov DRC 16:12  They that act wickedly are abominable to the king: for the throne is established by justice.
Prov VulgClem 16:12  Abominabiles regi qui agunt impie, quoniam justitia firmatur solium.
Prov KJV 16:12  It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
Prov DRC 16:13  Just lips are the delight of kings: he that speaketh right things shall be loved.
Prov VulgClem 16:13  Voluntas regum labia justa ; qui recta loquitur diligetur.
Prov KJV 16:13  Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right.
Prov DRC 16:14  The wrath of a king is as messengers of death: and the wise man will pacify it.
Prov VulgClem 16:14  Indignatio regis nuntii mortis, et vir sapiens placabit eam.
Prov KJV 16:14  The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it.
Prov DRC 16:15  In the cheerfulness of the king's countenance is life: and his clemency is like the latter rain.
Prov VulgClem 16:15  In hilaritate vultus regis vita, et clementia ejus quasi imber serotinus.
Prov KJV 16:15  In the light of the king’s countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.
Prov DRC 16:16  Get wisdom, because it is better than gold: and purchase prudence, for it is more precious than silver.
Prov VulgClem 16:16  Posside sapientiam, quia auro melior est, et acquire prudentiam, quia pretiosior est argento.
Prov KJV 16:16  How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!
Prov DRC 16:17  The path of the just departeth from evils: he that keepeth his soul keepeth his way.
Prov VulgClem 16:17  Semita justorum declinat mala ; custos animæ suæ servat viam suam.
Prov KJV 16:17  The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
Prov DRC 16:18  Pride goeth before destruction: and the spirit is lifted up before a fall.
Prov VulgClem 16:18  Contritionem præcedit superbia, et ante ruinam exaltatur spiritus.
Prov KJV 16:18  Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall.
Prov DRC 16:19  It is better to be humbled with the meek, than to divide spoils with the proud.
Prov VulgClem 16:19  Melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis.
Prov KJV 16:19  Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
Prov DRC 16:20  The learned in word shall find good things: and he that trusteth in the Lord is blessed.
Prov VulgClem 16:20  Eruditus in verbo reperiet bona, et qui sperat in Domino beatus est.
Prov KJV 16:20  He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the Lord, happy is he.
Prov DRC 16:21  The wise in heart shall be called prudent: and he that is sweet in words, shall attain to greater things.
Prov VulgClem 16:21  Qui sapiens est corde appellabitur prudens, et qui dulcis eloquio majora percipiet.
Prov KJV 16:21  The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.
Prov DRC 16:22  Knowledge is a fountain of life to him that possesseth it: the instruction of fools is foolishness.
Prov VulgClem 16:22  Fons vitæ eruditio possidentis ; doctrina stultorum fatuitas.
Prov KJV 16:22  Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly.
Prov DRC 16:23  The heart of the wise shall instruct his mouth: and shall add grace to his lips.
Prov VulgClem 16:23  Cor sapientis erudiet os ejus, et labiis ejus addet gratiam.
Prov KJV 16:23  The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
Prov DRC 16:24  Well ordered words are as a honeycomb: sweet to the soul, and health to the bones.
Prov VulgClem 16:24  Favus mellis composita verba ; dulcedo animæ sanitas ossium.
Prov KJV 16:24  Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
Prov DRC 16:25  There is a way that seemeth to a man right: and the ends thereof lead to death.
Prov VulgClem 16:25  Est via quæ videtur homini recta, et novissima ejus ducunt ad mortem.
Prov KJV 16:25  There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
Prov DRC 16:26  The soul of him that laboureth, laboureth for himself, because his mouth hath obliged him to it.
Prov VulgClem 16:26  Anima laborantis laborat sibi, quia compulit eum os suum.
Prov KJV 16:26  He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him.
Prov DRC 16:27  The wicked man diggeth evil, and in his lips is a burning fire.
Prov VulgClem 16:27  Vir impius fodit malum, et in labiis ejus ignis ardescit.
Prov KJV 16:27  An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire.
Prov DRC 16:28  A perverse man stirreth up quarrels: and one full of words separateth princes.
Prov VulgClem 16:28  Homo perversus suscitat lites, et verbosus separat principes.
Prov KJV 16:28  A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.
Prov DRC 16:29  An unjust man allureth his friend: and leadeth him into a way that is not good.
Prov VulgClem 16:29  Vir iniquus lactat amicum suum, et ducit eum per viam non bonam.
Prov KJV 16:29  A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
Prov DRC 16:30  He that with fixed eyes deviseth wicked things, biting his lips, bringeth evil to pass.
Prov VulgClem 16:30  Qui attonitis oculis cogitat prava, mordens labia sua perficit malum.
Prov KJV 16:30  He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.
Prov DRC 16:31  Old age is a crown of dignity, when it is found in the ways of justice.
Prov VulgClem 16:31  Corona dignitatis senectus, quæ in viis justitiæ reperietur.
Prov KJV 16:31  The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness.
Prov DRC 16:32  The patient man is better than the valiant: and he that ruleth his spirit, than he that taketh cities.
Prov VulgClem 16:32  Melior est patiens viro forti, et qui dominatur animo suo expugnatore urbium.
Prov KJV 16:32  He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
Prov DRC 16:33  Lots are cast into the lap, but they are disposed of by the Lord.
Prov VulgClem 16:33  Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur.
Prov KJV 16:33  The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the Lord.