Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 1
Prov DRC 1:1  The parables of Solomon, the son of David, king of Israel,
Prov VulgClem 1:1  Parabolæ Salomonis, filii David, regis Israël,
Prov KJV 1:1  The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
Prov DRC 1:2  To know wisdom, and instruction:
Prov VulgClem 1:2  ad sciendam sapientiam et disciplinam ;
Prov KJV 1:2  To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
Prov DRC 1:3  To understand the words of prudence: and to receive the instruction of doctrine, justice, and judgment, and equity:
Prov VulgClem 1:3  ad intelligenda verba prudentiæ, et suscipiendam eruditionem doctrinæ, justitiam, et judicium, et æquitatem :
Prov KJV 1:3  To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
Prov DRC 1:4  To give subtilty to little ones, to the young man knowledge and understanding.
Prov VulgClem 1:4  ut detur parvulis astutia, adolescenti scientia et intellectus.
Prov KJV 1:4  To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
Prov DRC 1:5  A wise man shall hear, and shall be wiser: and he that understandeth shall possess governments.
Prov VulgClem 1:5  Audiens sapiens, sapientior erit, et intelligens gubernacula possidebit.
Prov KJV 1:5  A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
Prov DRC 1:6  He shall understand a parable and the interpretation, the words of the wise, and their mysterious sayings.
Prov VulgClem 1:6  Animadvertet parabolam et interpretationem, verba sapientum et ænigmata eorum.
Prov KJV 1:6  To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
Prov DRC 1:7  The fear of the Lord is the beginning of wisdom. Fools despise wisdom and instruction.
Prov VulgClem 1:7  Timor Domini principium sapientiæ ; sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt.
Prov KJV 1:7  The fear of the Lord is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
Prov DRC 1:8  My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
Prov VulgClem 1:8  Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ :
Prov KJV 1:8  My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
Prov DRC 1:9  That grace may be added to thy head, and a chain of gold to thy neck.
Prov VulgClem 1:9  ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo.
Prov KJV 1:9  For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
Prov DRC 1:10  My son, if sinners shall entice thee, consent not to them.
Prov VulgClem 1:10  Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis.
Prov KJV 1:10  My son, if sinners entice thee, consent thou not.
Prov DRC 1:11  If they shall say: Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide snares for the innocent without cause:
Prov VulgClem 1:11  Si dixerint : Veni nobiscum, insidiemur sanguini ; abscondamus tendiculas contra insontem frustra ;
Prov KJV 1:11  If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
Prov DRC 1:12  Let us swallow him up alive like hell, and whole as one that goeth down into the pit.
Prov VulgClem 1:12  deglutiamus eum sicut infernus viventem, et integrum quasi descendentem in lacum ;
Prov KJV 1:12  Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
Prov DRC 1:13  We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoils.
Prov VulgClem 1:13  omnem pretiosam substantiam reperiemus ; implebimus domos nostras spoliis :
Prov KJV 1:13  We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
Prov DRC 1:14  Cast in thy lot with us, let us all have one purse.
Prov VulgClem 1:14  sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum :
Prov KJV 1:14  Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
Prov DRC 1:15  My son, walk not thou with them, restrain thy foot from their paths.
Prov VulgClem 1:15  fili mi, ne ambules cum eis ; prohibe pedem tuum a semitis eorum :
Prov KJV 1:15  My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
Prov DRC 1:16  For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
Prov VulgClem 1:16  pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem.
Prov KJV 1:16  For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
Prov DRC 1:17  But a net is spread in vain before the eyes of them that have wings.
Prov VulgClem 1:17  Frustra autem jacitur rete ante oculos pennatorum.
Prov KJV 1:17  Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
Prov DRC 1:18  And they themselves lie in wait for their own blood, and practise deceits against their own souls.
Prov VulgClem 1:18  Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur, et moliuntur fraudes contra animas suas.
Prov KJV 1:18  And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.
Prov DRC 1:19  So the ways of every covetous man destroy the souls of the possessors.
Prov VulgClem 1:19  Sic semitæ omnis avari : animas possidentium rapiunt.
Prov KJV 1:19  So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.
Prov DRC 1:20  Wisdom preacheth abroad, she uttereth her voice in the streets:
Prov VulgClem 1:20  Sapientia foris prædicat ; in plateis dat vocem suam :
Prov KJV 1:20  Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
Prov DRC 1:21  At the head of multitudes she crieth out, in the entrance of the gates of the city she uttereth her words, saying:
Prov VulgClem 1:21  in capite turbarum clamitat ; in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens :
Prov KJV 1:21  She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,
Prov DRC 1:22  O children, how long will you love childishness, and fools covet those things which are hurtful to themselves, and the unwise hate knowledge?
Prov VulgClem 1:22  Usquequo, parvuli, diligitis infantiam, et stulti ea quæ sibi sunt noxia cupient, et imprudentes odibunt scientiam ?
Prov KJV 1:22  How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
Prov DRC 1:23  Turn ye at my reproof: behold I will utter my spirit to you, and will shew you my words.
Prov VulgClem 1:23  convertimini ad correptionem meam. En proferam vobis spiritum meum, et ostendam vobis verba mea.
Prov KJV 1:23  Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
Prov DRC 1:24  Because I called, and you refused: I stretched out my hand, and there was none that regarded.
Prov VulgClem 1:24  Quia vocavi, et renuistis ; extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret :
Prov KJV 1:24  Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
Prov DRC 1:25  You have despised all my counsel, and have neglected my reprehensions.
Prov VulgClem 1:25  despexistis omne consilium meum, et increpationes meas neglexistis.
Prov KJV 1:25  But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
Prov DRC 1:26  I also will laugh in your destruction, and will mock when that shall come to you which you feared.
Prov VulgClem 1:26  Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo cum vobis id quod timebatis advenerit.
Prov KJV 1:26  I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
Prov DRC 1:27  When sudden calamity shall fall on you, and destruction, as a tempest, shall be at hand: when tribulation and distress shall come upon you:
Prov VulgClem 1:27  Cum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestas ingruerit ; quando venerit super vos tribulatio et angustia :
Prov KJV 1:27  When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
Prov DRC 1:28  Then shall they call upon me, and I will not hear: they shall rise in the morning, and shall not find me:
Prov VulgClem 1:28  tunc invocabunt me, et non exaudiam ; mane consurgent, et non invenient me :
Prov KJV 1:28  Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
Prov DRC 1:29  Because they have hated instruction, and received not the fear of the Lord,
Prov VulgClem 1:29  eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,
Prov KJV 1:29  For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the Lord:
Prov DRC 1:30  Nor consented to my counsel, but despised all my reproof.
Prov VulgClem 1:30  nec acquieverint consilio meo, et detraxerint universæ correptioni meæ.
Prov KJV 1:30  They would none of my counsel: they despised all my reproof.
Prov DRC 1:31  Therefore they shall eat the fruit of their own way, and shall be filled with their own devices.
Prov VulgClem 1:31  Comedent igitur fructus viæ suæ, suisque consiliis saturabuntur.
Prov KJV 1:31  Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
Prov DRC 1:32  The turning away of little ones shall kill them, and the prosperity of fools shall destroy them.
Prov VulgClem 1:32  Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
Prov KJV 1:32  For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
Prov DRC 1:33  But he that shall hear me, shall rest without terror, and shall enjoy abundance, without fear of evils.
Prov VulgClem 1:33  Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.
Prov KJV 1:33  But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.