Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 20
Sira DRC 20:1  How much better is it to reprove, than to be angry, and not to hinder him that confesseth in prayer.
Sira KJV 20:1 
Sira CzeCEP 20:1 
Sira CzeB21 20:1  Některé pokárání je nevhodné a někdo mlčí – to je rozumné.
Sira CzeCSP 20:1 
Sira CzeBKR 20:1 
Sira VulgClem 20:1  Quam bonum est arguere, quam irasci, et confitentem in oratione non prohibere !
Sira DRC 20:2  The lust of an eunuch shall deflour a young maiden:
Sira KJV 20:2 
Sira CzeCEP 20:2 
Sira CzeB21 20:2  Oč lepší je promluvit si než se rozzuřit!
Sira CzeCSP 20:2 
Sira CzeBKR 20:2 
Sira VulgClem 20:2  Concupiscentia spadonis devirginabit juvenculam :
Sira DRC 20:3  So is he that by violence executeth of the unwise.
Sira KJV 20:3 
Sira CzeCEP 20:3 
Sira CzeB21 20:3  Kdo přiznává chybu, vyhne se škodě.
Sira CzeCSP 20:3 
Sira CzeBKR 20:3 
Sira VulgClem 20:3  sic qui facit per vim judicium iniquum.
Sira DRC 20:4  How good is it, when thou art reproved, to shew repentance! for so thou shalt escape wilful sin.
Sira KJV 20:4 
Sira CzeCEP 20:4 
Sira CzeB21 20:4  Jako eunuch, který chce znásilnit pannu, je ten, kdo chce násilím dopomoci právu.
Sira CzeCSP 20:4 
Sira CzeBKR 20:4 
Sira VulgClem 20:4  Quam bonum est correptum manifestare pœnitentiam ! sic enim effugies voluntarium peccatum.
Sira DRC 20:5  There is one that holdeth his peace, that is found wise: and there is another that is hateful, that is bold in speech.
Sira KJV 20:5 
Sira CzeCEP 20:5 
Sira CzeB21 20:5  Někdo mlčí a mají ho za moudrého a jiný je protivný pro svou upovídanost.
Sira CzeCSP 20:5 
Sira CzeBKR 20:5 
Sira VulgClem 20:5  Est tacens qui invenitur sapiens : et est odibilis qui procax est ad loquendum.
Sira DRC 20:6  There is one that holdeth his peace, because he knoweth not what to say: and there is another that holdeth his peace, knowing the proper time.
Sira KJV 20:6 
Sira CzeCEP 20:6 
Sira CzeB21 20:6  Někdo mlčí, že nemá, co by řekl; někdo mlčí, že čeká na svou chvíli.
Sira CzeCSP 20:6 
Sira CzeBKR 20:6 
Sira VulgClem 20:6  Est tacens non habens sensum loquelæ : et est tacens sciens tempus aptum.
Sira DRC 20:7  A wise man will hold his peace till he see opportunity: but a babbler, and a fool, will regard no time.
Sira KJV 20:7 
Sira CzeCEP 20:7 
Sira CzeB21 20:7  Moudrý člověk mlčí, než přijde jeho chvíle, tupý tlučhuba svou chvíli mine.
Sira CzeCSP 20:7 
Sira CzeBKR 20:7 
Sira VulgClem 20:7  Homo sapiens tacebit usque ad tempus : lascivus autem et imprudens non servabunt tempus.
Sira DRC 20:8  He that useth many words shall hurt his own soul: and he that taketh authority to himself unjustly shall be hated.
Sira KJV 20:8 
Sira CzeCEP 20:8 
Sira CzeB21 20:8  Kdo je mnohomluvný, ten se zprotiví; kdo si osobuje moc, ten sklidí nenávist.
Sira CzeCSP 20:8 
Sira CzeBKR 20:8 
Sira VulgClem 20:8  Qui multis utitur verbis lædet animam suam : et qui potestatem sibi sumit injuste, odietur.
Sira DRC 20:9  There is success in evil things to a man without discipline, and there is a finding that turneth to loss.
Sira KJV 20:9 
Sira CzeCEP 20:9 
Sira CzeB21 20:9  Člověku může prospět i neštěstí a šťastná náhoda může uškodit.
Sira CzeCSP 20:9 
Sira CzeBKR 20:9 
Sira VulgClem 20:9  Est processio in malis viro indisciplinato, et est inventio in detrimentum.
Sira DRC 20:10  There is a gift that is not profitable: and there is a gift, the recompense of which is double.
Sira KJV 20:10 
Sira CzeCEP 20:10 
Sira CzeB21 20:10  Některý dar ti neprospěje, jiný vynese dvojnásobek.
Sira CzeCSP 20:10 
Sira CzeBKR 20:10 
Sira VulgClem 20:10  Est datum quod non est utile, et est datum cujus retributio duplex.
Sira DRC 20:11  There is an abasement because of glory: and there is one that shall lift up his head from a low estate.
Sira KJV 20:11 
Sira CzeCEP 20:11 
Sira CzeB21 20:11  Někomu jeho sláva uškodí, jiný se pozvedne z ponížení.
Sira CzeCSP 20:11 
Sira CzeBKR 20:11 
Sira VulgClem 20:11  Est propter gloriam minoratio, et est qui ab humilitate levabit caput.
Sira DRC 20:12  There is that buyeth much for a small price, and restoreth the same sevenfold.
Sira KJV 20:12 
Sira CzeCEP 20:12 
Sira CzeB21 20:12  Někdo koupí mnoho za málo peněz, nakonec ale platí sedminásobně.
Sira CzeCSP 20:12 
Sira CzeBKR 20:12 
Sira VulgClem 20:12  Est qui multa redimat modico pretio, et restituens ea in septuplum.
Sira DRC 20:13  A man wise in words shall make himself beloved: but the graces of fools shall be poured out.
Sira KJV 20:13 
Sira CzeCEP 20:13 
Sira CzeB21 20:13  Moudrý si pár slovy získá přízeň, lichotky hlupáků jsou však zbytečné.
Sira CzeCSP 20:13 
Sira CzeBKR 20:13 
Sira VulgClem 20:13  Sapiens in verbis seipsum amabilem facit : gratiæ autem fatuorum effundentur.
Sira DRC 20:14  The gift of the fool shall do thee no good: for his eyes are sevenfold.
Sira KJV 20:14 
Sira CzeCEP 20:14 
Sira CzeB21 20:14  Dar od hlupáka ti bude k ničemu, těší se totiž na velkou odměnu.
Sira CzeCSP 20:14 
Sira CzeBKR 20:14 
Sira VulgClem 20:14  Datus insipientis non erit utilis tibi : oculi enim illius septemplices sunt.
Sira DRC 20:15  He will give a few things, and upbraid much: and the opening of his mouth is the kindling of a fire.
Sira KJV 20:15 
Sira CzeCEP 20:15 
Sira CzeB21 20:15  Dá málo a přidá hodně výčitek – bude otvírat ústa jako hlasatel. Dnes půjčí, zítra bude žádat zpět, takový člověk se nedá snést.
Sira CzeCSP 20:15 
Sira CzeBKR 20:15 
Sira VulgClem 20:15  Exigua dabit, et multa improperabit : et apertio oris illius inflammatio est.
Sira DRC 20:16  To day a man lendeth, and to morrow he asketh it again: such a man as this is hateful.
Sira KJV 20:16 
Sira CzeCEP 20:16 
Sira CzeB21 20:16  Hlupák pak řekne: „Nemám přítele, za moji dobrotu nikdo neděkuje;
Sira CzeCSP 20:16 
Sira CzeBKR 20:16 
Sira VulgClem 20:16  Hodie fœneratur quis, et cras expetit : odibilis est homo hujusmodi.
Sira DRC 20:17  A fool shall have no friend, and there shall be no thanks for his good deeds.
Sira KJV 20:17 
Sira CzeCEP 20:17 
Sira CzeB21 20:17  i ti, které živím, o mně mluví zle!“ Kolik lidí a jak často se mu vysměje?
Sira CzeCSP 20:17 
Sira CzeBKR 20:17 
Sira VulgClem 20:17  Fatuo non erit amicus, et non erit gratia bonis illius :
Sira DRC 20:18  For they that eat his bread, are of a false tongue. How often, and how many will laugh him to scorn!
Sira KJV 20:18 
Sira CzeCEP 20:18 
Sira CzeB21 20:18  Lepší je uklouznout než se uřeknout; to proto darebáci padnou tak najednou.
Sira CzeCSP 20:18 
Sira CzeBKR 20:18 
Sira VulgClem 20:18  qui enim edunt panem illius, falsæ linguæ sunt. Quoties et quanti irridebunt eum !
Sira DRC 20:19  For he doth not distribute with right understanding that which was to be had: in like manner also that which was not to be had.
Sira KJV 20:19 
Sira CzeCEP 20:19 
Sira CzeB21 20:19  Neomalený člověk je jako nevhodný žert, který ulpívá na tupých rtech.
Sira CzeCSP 20:19 
Sira CzeBKR 20:19 
Sira VulgClem 20:19  neque enim quod habendum erat directo sensu distribuit ; similiter et quod non erat habendum.
Sira DRC 20:20  The slipping of a false tongue is as one that falleth on the pavement: so the fall of the wicked shall come speedily.
Sira KJV 20:20 
Sira CzeCEP 20:20 
Sira CzeB21 20:20  Moudrost z úst hlupáka nebude přijata, neboť ji nepronese v pravý čas.
Sira CzeCSP 20:20 
Sira CzeBKR 20:20 
Sira VulgClem 20:20  Lapsus falsæ linguæ quasi qui in pavimento cadens : sic casus malorum festinanter veniet.
Sira DRC 20:21  A man without grace is as a vain fable, it shall be continually in the mouth of the unwise.
Sira KJV 20:21 
Sira CzeCEP 20:21 
Sira CzeB21 20:21  Někomu brání v hříchu nouze; aspoň může odpočívat bez výčitek.
Sira CzeCSP 20:21 
Sira CzeBKR 20:21 
Sira VulgClem 20:21  Homo acharis quasi fabula vana, in ore indisciplinatorum assidua erit.
Sira DRC 20:22  A parable coming out of a fool's mouth shall be rejected: for he doth not speak it in due season.
Sira KJV 20:22 
Sira CzeCEP 20:22 
Sira CzeB21 20:22  Někdo si ničí život kvůli studu; bude se ničit kvůli hlupákům.
Sira CzeCSP 20:22 
Sira CzeBKR 20:22 
Sira VulgClem 20:22  Ex ore fatui reprobabitur parabola : non enim dicit illam in tempore suo.
Sira DRC 20:23  There is that is hindered from sinning through want, and in his rest he shall be pricked.
Sira KJV 20:23 
Sira CzeCEP 20:23 
Sira CzeB21 20:23  Někdo kvůli studu něco slíbí příteli a zbytečně si ho znepřátelí.
Sira CzeCSP 20:23 
Sira CzeBKR 20:23 
Sira VulgClem 20:23  Est qui vetatur peccare præ inopia, et in requie sua stimulabitur.
Sira DRC 20:24  There is that will destroy his own soul through shamefacedness, and by occasion of an unwise person he will destroy it: and by respect of person he will destroy himself.
Sira KJV 20:24 
Sira CzeCEP 20:24 
Sira CzeB21 20:24  Lež je pro člověka hanebná poskvrna, jež na rtech tupců stále ulpívá.
Sira CzeCSP 20:24 
Sira CzeBKR 20:24 
Sira VulgClem 20:24  Est qui perdet animam suam præ confusione, et ab imprudenti persona perdet eam : personæ autem acceptione perdet se.
Sira DRC 20:25  There is that for bashfulness promiseth to his friend, and maketh him his enemy for nothing.
Sira KJV 20:25 
Sira CzeCEP 20:25 
Sira CzeB21 20:25  Lepší je zloděj než ustavičný lhář, oba však čeká záhuba.
Sira CzeCSP 20:25 
Sira CzeBKR 20:25 
Sira VulgClem 20:25  Est qui præ confusione promittit amico, et lucratus est eum inimicum gratis.
Sira DRC 20:26  A lie is a foul blot in a man, and yet it will be continually in the mouth of men without discipline.
Sira KJV 20:26 
Sira CzeCEP 20:26 
Sira CzeB21 20:26  Zvyky prolhaného vedou do hanby, bude mít kabát z ostudy.
Sira CzeCSP 20:26 
Sira CzeBKR 20:26 
Sira VulgClem 20:26  Opprobrium nequam in homine mendacium : et in ore indisciplinatorum assidue erit.
Sira DRC 20:27  A thief is better than a man that is always lying: but both of them shall inherit destruction.
Sira KJV 20:27 
Sira CzeCEP 20:27 
Sira CzeB21 20:27  Moudrý se prosadí svými slovy, rozumný se i mocným zalíbí.
Sira CzeCSP 20:27 
Sira CzeBKR 20:27 
Sira VulgClem 20:27  Potior fur quam assiduitas viri mendacis : perditionem autem ambo hæreditabunt.
Sira DRC 20:28  The manners of lying men are without honour: and their confusion is with them without ceasing.
Sira KJV 20:28 
Sira CzeCEP 20:28 
Sira CzeB21 20:28  Kdo obdělává půdu, sklidí hojnou úrodu, a kdo se líbí mocným, usmíří křivdu.
Sira CzeCSP 20:28 
Sira CzeBKR 20:28 
Sira VulgClem 20:28  Mores hominum mendacium sine honore, et confusio illorum cum ipsis sine intermissione.
Sira DRC 20:29  A wise man shall advance himself with his words, and a prudent man shall please the great ones.
Sira KJV 20:29 
Sira CzeCEP 20:29 
Sira CzeB21 20:29  Hostiny a dary zaslepují oči moudrým a jako roubík brání ústům v kárání.
Sira CzeCSP 20:29 
Sira CzeBKR 20:29 
Sira VulgClem 20:29  Sapiens in verbis producet seipsum, et homo prudens placebit magnatis.
Sira DRC 20:30  He that tilleth his land shall make a high heap of corn: and he that worketh justice shall be exalted: and he that pleaseth great men shall escape iniquity.
Sira KJV 20:30 
Sira CzeCEP 20:30 
Sira CzeB21 20:30  K čemu je moudrost, která je skrytá, k čemu je zakopaný poklad?
Sira CzeCSP 20:30 
Sira CzeBKR 20:30 
Sira VulgClem 20:30  Qui operatur terram suam inaltabit acervum frugum, et qui operatur justitiam, ipse exaltabitur : qui vero placet magnatis effugiet iniquitatem.
Sira DRC 20:31  Presents and gifts blind the eyes of judges, and make them dumb in the mouth, so that they cannot correct.
Sira KJV 20:31 
Sira CzeCEP 20:31 
Sira CzeB21 20:31  Lepší je ten, kdo skrývá hloupost, nežli ten, kdo skrývá moudrost.
Sira CzeCSP 20:31 
Sira CzeBKR 20:31 
Sira VulgClem 20:31  Xenia et dona excæcant oculos judicum, et quasi mutus, in ore avertit correptiones eorum.
Sira DRC 20:32  O Wisdom that is hid, and treasure that is not seen: what profit is there in them both?
Sira KJV 20:32 
Sira CzeCEP 20:32 
Sira CzeB21 20:32 
Sira CzeCSP 20:32 
Sira CzeBKR 20:32 
Sira VulgClem 20:32  Sapientia absconsa, et thesaurus invisus, quæ utilitas in utrisque ?
Sira DRC 20:33  Better is he that hideth his folly, than the man that hideth his wisdom.
Sira KJV 20:33 
Sira CzeCEP 20:33 
Sira CzeB21 20:33 
Sira CzeCSP 20:33 
Sira CzeBKR 20:33 
Sira VulgClem 20:33  Melior est qui celat insipientiam suam, quam homo qui abscondit sapientiam suam.