EXODUS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
Chapter 26
Exod | DRC | 26:1 | And thou shalt make the tabernacle in this manner: Thou shalt make ten curtains of fine twisted linen, and violet and purple, and scarlet twice dyed, diversified with embroidery. | |
Exod | KJV | 26:1 | Moreover thou shalt make the tabernacle with ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work shalt thou make them. | |
Exod | CzeCEP | 26:1 | Zhotovíš příbytek z deseti pruhů jemně tkaného plátna a z látky purpurově fialové, nachové a karmínové; zhotovíš je s umně vetkanými cheruby. | |
Exod | CzeB21 | 26:1 | „Samotný Příbytek pak zhotovíš z deseti pruhů soukaného kmentu a z modré, purpurové a šarlatové látky; necháš na ně umným způsobem vytkat cheruby. | |
Exod | CzeCSP | 26:1 | Příbytek uděláš z deseti stanových plachet z jemně tkaného plátna, z příze modré, purpurové a karmínové; ⌈uděláš na nich cheruby⌉ jako ⌈umělecké dílo.⌉ | |
Exod | CzeBKR | 26:1 | Příbytek pak uděláš z desíti čalounů, kteříž budou z bílého hedbáví soukaného, a z postavce modrého, a z šarlatu, a z červce dvakrát barveného; a cherubíny dílem řemeslným uděláš. | |
Exod | VulgClem | 26:1 | Tabernaculum vero ita facies : decem cortinas de bysso retorta, et hyacintho, ac purpura, coccoque bis tincto, variatas opere plumario facies. | |
Exod | DRC | 26:2 | The length of one curtain shall be twenty-eight cubits; the breadth shall be four cubits. All the curtains shall be of one measure. | |
Exod | KJV | 26:2 | The length of one curtain shall be eight and twenty cubits, and the breadth of one curtain four cubits: and every one of the curtains shall have one measure. | |
Exod | CzeCEP | 26:2 | Jeden pruh bude dlouhý dvacet osm loket a široký čtyři lokte. Takový bude jeden pruh. Všechny pruhy budou mít stejné rozměry. | |
Exod | CzeB21 | 26:2 | Jeden pruh bude dvacet osm loket dlouhý a čtyři lokte široký. Všechny pruhy budou mít stejné rozměry. | |
Exod | CzeCSP | 26:2 | Délka jedné stanové plachty bude dvacet osm loket a šířka jedné stanové plachty bude čtyři lokte. Všechny stanové plachty budou mít stejný rozměr. | |
Exod | CzeBKR | 26:2 | Dlouhost čalounu jednoho osm a dvadceti loket, a širokost čalounu jednoho čtyři lokty; míra jedna bude všech čalounů. | |
Exod | VulgClem | 26:2 | Longitudo cortinæ unius habebit viginti octo cubitos : latitudo, quatuor cubitorum erit. Unius mensuræ fient universa tentoria. | |
Exod | DRC | 26:3 | Five curtains shall be joined one to another, and the other five shall be coupled together in like manner. | |
Exod | KJV | 26:3 | The five curtains shall be coupled together one to another; and other five curtains shall be coupled one to another. | |
Exod | CzeCEP | 26:3 | Pět pruhů bude navzájem po délce spojeno, a právě tak bude navzájem spojeno druhých pět. | |
Exod | CzeB21 | 26:3 | Pět pruhů ať je spojeno v jeden kus; rovněž tak druhých pět pruhů. | |
Exod | CzeCSP | 26:3 | Pět stanových plachet bude spojeno ⌈jedna k druhé⌉ a dalších pět stanových plachet bude spojeno ⌈jedna k druhé.⌉ | |
Exod | CzeBKR | 26:3 | Pět čalounů spolu spojeno bude jeden s druhým, a pět druhých čalounů též spolu spojeno bude jeden s druhým. | |
Exod | VulgClem | 26:3 | Quinque cortinæ sibi jungentur mutuo, et aliæ quinque nexu simili cohærebunt. | |
Exod | DRC | 26:4 | Thou shalt make loops of violet in the sides and tops of the curtains, that they may be joined one to another. | |
Exod | KJV | 26:4 | And thou shalt make loops of blue upon the edge of the one curtain from the selvedge in the coupling; and likewise shalt thou make in the uttermost edge of another curtain, in the coupling of the second. | |
Exod | CzeCEP | 26:4 | Z fialového purpuru zhotovíš poutka na lemu toho pruhu, který bude na konci spojeného kusu. Stejně to uděláš na lemu krajního pruhu druhého spojeného kusu. | |
Exod | CzeB21 | 26:4 | Podél pruhu, jenž bude na konci spojeného kusu, udělej poutka z modré látky. Totéž udělej podél krajního pruhu ve druhém spojeném kusu. | |
Exod | CzeCSP | 26:4 | Uděláš poutka z modré příze na okraji jedné stanové plachty na konci jednoho spojeného kusu a stejně to uděláš na okraji poslední stanové plachty na spojeném kusu druhém. | |
Exod | CzeBKR | 26:4 | A naděláš i ok z hedbáví modrého po kraji čalounu jednoho na konci, kde se má spojovati s druhým; a tolikéž uděláš na kraji čalounu druhého na konci v spojení druhém. | |
Exod | VulgClem | 26:4 | Ansulas hyacinthinas in lateribus ac summitatibus facies cortinarum, ut possint invicem copulari. | |
Exod | DRC | 26:5 | Every curtain shall have fifty loops on both sides, so set on, that one loop may be against another loop, and one may be fitted to the other. | |
Exod | KJV | 26:5 | Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make in the edge of the curtain that is in the coupling of the second; that the loops may take hold one of another. | |
Exod | CzeCEP | 26:5 | Uděláš také padesát poutek na jednom koncovém pruhu a padesát poutek uděláš na koncovém pruhu druhého spojeného kusu. Jednotlivá poutka budou naproti sobě. | |
Exod | CzeB21 | 26:5 | Na první koncový pruh připevni padesát poutek a stejně tak na koncový pruh druhého spojeného kusu; ta poutka ať leží naproti sobě. | |
Exod | CzeCSP | 26:5 | Padesát poutek uděláš na stanové plachtě jedné a padesát poutek uděláš na konci stanové plachty, která budou na druhém spojeném kusu. Poutka budou jedno naproti druhému. | |
Exod | CzeBKR | 26:5 | Padesáte ok uděláš na čalounu jednom, a padesáte ok uděláš po kraji čalounu, kterýmž má připojen býti k druhému; oko jedno proti druhému aby bylo. | |
Exod | VulgClem | 26:5 | Quinquagenas ansulas cortina habebit in utraque parte, ita insertas ut ansa contra ansam veniat, et altera alteri possit aptari. | |
Exod | DRC | 26:6 | Thou shalt make also fifty rings of gold, wherewith the veils of the curtains are to be joined, that it may be made one tabernacle. | |
Exod | KJV | 26:6 | And thou shalt make fifty taches of gold, and couple the curtains together with the taches: and it shall be one tabernacle. | |
Exod | CzeCEP | 26:6 | Zhotovíš i padesát zlatých spon a sepneš jimi pruhy dohromady, takže příbytek bude spojen v jeden celek. | |
Exod | CzeB21 | 26:6 | Vyrob také padesát zlatých spon, kterými ty pruhy spojíš k sobě. Tak bude Příbytek tvořit jeden celek. | |
Exod | CzeCSP | 26:6 | Uděláš padesát zlatých sponek a spojíš stanové plachty sponkami jednu ke druhé, takže z toho bude jeden příbytek. | |
Exod | CzeBKR | 26:6 | Uděláš také padesáte haklíků zlatých a spojíš čalouny jeden s druhým haklíky těmi; a tak bude příbytek jeden. | |
Exod | VulgClem | 26:6 | Facies et quinquaginta circulos aureos quibus cortinarum vela jungenda sunt, ut unum tabernaculum fiat. | |
Exod | DRC | 26:7 | Thou shalt make also eleven curtains of goats' hair, to cover the top of the tabernacle. | |
Exod | KJV | 26:7 | And thou shalt make curtains of goats’ hair to be a covering upon the tabernacle: eleven curtains shalt thou make. | |
Exod | CzeCEP | 26:7 | Zhotovíš též houně z kozí srsti pro stan nad příbytkem; jedenáct takových houní uděláš. | |
Exod | CzeB21 | 26:7 | Pro stan nad Příbytkem připravíš houně z kozí srsti; připravíš jedenáct takových houní. | |
Exod | CzeCSP | 26:7 | Uděláš stanové plachty z kozí srsti pro stan nad příbytkem. Uděláš jedenáct takových stanových plachet. | |
Exod | CzeBKR | 26:7 | Nadto uděláš houní z srstí kozích na stánek k přistírání příbytku po vrchu; jedenácte takových houní uděláš. | |
Exod | VulgClem | 26:7 | Facies et saga cilicina undecim, ad operiendum tectum tabernaculi. | |
Exod | DRC | 26:8 | The length of one hair-curtain shall be thirty cubits; and the breadth, four: the measure of all the curtains shall be equal. | |
Exod | KJV | 26:8 | The length of one curtain shall be thirty cubits, and the breadth of one curtain four cubits: and the eleven curtains shall be all of one measure. | |
Exod | CzeCEP | 26:8 | Jedna houně bude dlouhá třicet loket a široká čtyři lokte. Taková bude jedna houně. Všech jedenáct houní bude mít stejné rozměry. | |
Exod | CzeB21 | 26:8 | Jedna houně bude třicet loket dlouhá a čtyři lokte široká. Všech jedenáct houní bude mít stejné rozměry. | |
Exod | CzeCSP | 26:8 | Délka jedné stanové plachty bude třicet loket a šířka jedné stanové plachty bude čtyři lokte; jedenáct stanových plachet bude mít stejný rozměr. | |
Exod | CzeBKR | 26:8 | Dlouhost houně jedné třidceti loktů, a širokost houně jedné čtyř loktů; jednostejná míra těch jedenácti houní bude. | |
Exod | VulgClem | 26:8 | Longitudo sagi unius habebit triginta cubitos, et latitudo, quatuor : æqua erit mensura sagorum omnium. | |
Exod | DRC | 26:9 | Five of which thou shalt couple by themselves, and the six others thou shalt couple one to another, so as to double the sixth curtain in the front of the roof. | |
Exod | KJV | 26:9 | And thou shalt couple five curtains by themselves, and six curtains by themselves, and shalt double the sixth curtain in the forefront of the tabernacle. | |
Exod | CzeCEP | 26:9 | Zvlášť spojíš pět houní a zvlášť šest houní. Šestou houni na přední straně stanu přeložíš. | |
Exod | CzeB21 | 26:9 | Spoj zvlášť pět houní a šest houní. Tu šestou houni pak v polovině přehni přes průčelí stanu. | |
Exod | CzeCSP | 26:9 | Spojíš pět stanových plachet zvlášť a šest stanových plachet zvlášť. Šestou stanovou plachtu vepředu před stanem zdvojíš. | |
Exod | CzeBKR | 26:9 | A spojíš pět houní obzvláštně, a šest houní opět obzvláštně, a přehneš na dvé houni šestou napřed v čele stánku. | |
Exod | VulgClem | 26:9 | E quibus quinque junges seorsum, et sex sibi mutuo copulabis, ita ut sextum sagum in fronte tecti duplices. | |
Exod | DRC | 26:10 | Thou shalt make also fifty loops in the edge of one curtain, that it may be joined with the other: and fifty loops in the edge of the other curtain, that it may be coupled with its fellow. | |
Exod | KJV | 26:10 | And thou shalt make fifty loops on the edge of the one curtain that is outmost in the coupling, and fifty loops in the edge of the curtain which coupleth the second. | |
Exod | CzeCEP | 26:10 | Uděláš také padesát poutek na lemu jedné houně, která bude na kraji spojeného kusu, a padesát poutek uděláš na lemu koncové houně druhého spojeného kusu. | |
Exod | CzeB21 | 26:10 | Podél první koncové houně připevni padesát poutek; stejně tak podél krajní houně druhého spojeného kusu. | |
Exod | CzeCSP | 26:10 | Uděláš padesát poutek na okraji jedné stanové plachty, té poslední, u jednoho spojeného kusu, a padesát poutek na okraji stanové plachty u druhého spojeného kusu. | |
Exod | CzeBKR | 26:10 | Uděláš pak padesáte ok po kraji houně jedné na konci, kdež se spojovati má, a padesáte ok po kraji houně k spojení druhému. | |
Exod | VulgClem | 26:10 | Facies et quinquaginta ansas in ora sagi unius, ut conjungi cum altero queat, et quinquaginta ansas in ora sagi alterius, ut cum altero copuletur. | |
Exod | DRC | 26:11 | Thou shalt make also fifty buckles of brass, wherewith the loops may be joined, that of all there may be made one covering. | |
Exod | KJV | 26:11 | And thou shalt make fifty taches of brass, and put the taches into the loops, and couple the tent together, that it may be one. | |
Exod | CzeCEP | 26:11 | Zhotovíš i padesát bronzových spon, provlékneš je poutky a stan sepneš, takže bude spojen v jeden celek. | |
Exod | CzeB21 | 26:11 | Vyrob také padesát bronzových spon. Ty spony provlékneš poutky, a tak spojíš stan v jeden celek. | |
Exod | CzeCSP | 26:11 | Uděláš padesát bronzových sponek a prostrčíš sponky do poutek; spojíš stan, takže z toho bude jeden celek. | |
Exod | CzeBKR | 26:11 | Uděláš také haklíků měděných padesát, kteréž vepneš do ok, a spojíš stánek, aby byl jedno. | |
Exod | VulgClem | 26:11 | Facies et quinquaginta fibulas æneas quibus jungantur ansæ, ut unum ex omnibus operimentum fiat. | |
Exod | DRC | 26:12 | And that which shall remain of the curtains, that are prepared for the roof, to wit, one curtain that is over and above, with the half thereof thou shalt cover the back parts of the tabernacle. | |
Exod | KJV | 26:12 | And the remnant that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the backside of the tabernacle. | |
Exod | CzeCEP | 26:12 | Z toho, co bude ze stanových houní přesahovat, bude přesahující polovina houně viset přes zadní stranu příbytku. | |
Exod | CzeB21 | 26:12 | Zbývající polovina houně bude splývat přes zadní stranu Příbytku. | |
Exod | CzeCSP | 26:12 | Přebývající závěs ze stanových plachet stanu, polovinu přebývající stanové plachty, necháš viset na zadní části příbytku, | |
Exod | CzeBKR | 26:12 | Co pak zbývá houní po přikrytí stánku, totiž půl houně přesahující, převisne při zadní straně příbytku. | |
Exod | VulgClem | 26:12 | Quod autem superfuerit in sagis quæ parantur tecto, id est unum sagum quod amplius est, ex medietate ejus operies posteriora tabernaculi. | |
Exod | DRC | 26:13 | And there shall hang down a cubit on the one side, and another on the other side, which is over and above in the length of the curtains, fencing both sides of the tabernacle. | |
Exod | KJV | 26:13 | And a cubit on the one side, and a cubit on the other side of that which remaineth in the length of the curtains of the tent, it shall hang over the sides of the tabernacle on this side and on that side, to cover it. | |
Exod | CzeCEP | 26:13 | Loket z té i oné strany, o nějž budou stanové houně větší, bude tvořit na bočních stranách příbytku převis, aby byl cele přikryt. | |
Exod | CzeB21 | 26:13 | Onen loket, o který budou stanové houně z jedné i druhé strany delší, bude po obou stranách splývat přes bok Příbytku, a tak jej přikrývat. | |
Exod | CzeCSP | 26:13 | loket z jedné strany a loket z druhé strany z přebývající délky stanové plachty. Stan bude viset přes boky příbytku z jedné i z druhého strany a zakrývat ho. | |
Exod | CzeBKR | 26:13 | A loket s jedné a loket s druhé strany, zbývající na dýl z houní stánku, převisne po stranách příbytku sem i tam, aby jej přikrýval. | |
Exod | VulgClem | 26:13 | Et cubitus ex una parte pendebit, et alter ex altera qui plus est in sagorum longitudine, utrumque latus tabernaculi protegens. | |
Exod | DRC | 26:14 | Thou shalt make also another cover to the roof of rams' skins dyed red: and over that again another cover of violet coloured skins. | |
Exod | KJV | 26:14 | And thou shalt make a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering above of badgers’ skins. | |
Exod | CzeCEP | 26:14 | Zhotovíš pro stan též přikrývku z beraních kůží zbarvených načerveno a navrch přikrývku z tachaších kůží. | |
Exod | CzeB21 | 26:14 | Navrch stanu ještě zhotovíš pokrývku z červeně barvených beraních kůží a vrchní pokrývku z odolných usní. | |
Exod | CzeCSP | 26:14 | Uděláš pro stan také přikrývku z načerveno zbarvených beraních kůží a nahoru přikrývku z tachaších kůží. | |
Exod | CzeBKR | 26:14 | Uděláš také přikrytí na stánek z koží skopových na červeno barvených, přikrytí také z koží jezevčích svrchu. | |
Exod | VulgClem | 26:14 | Facies et operimentum aliud tecto de pellibus arietum rubricatis : et super hoc rursum aliud operimentum de janthinis pellibus. | |
Exod | DRC | 26:15 | Thou shalt make also the boards of the tabernacle standing upright of setim wood. | |
Exod | KJV | 26:15 | And thou shalt make boards for the tabernacle of shittim wood standing up. | |
Exod | CzeCEP | 26:15 | Pro příbytek zhotovíš také desky z akáciového dřeva, aby se daly postavit. | |
Exod | CzeB21 | 26:15 | Dále pro Příbytek vyrobíš svislé rámy z akáciového dřeva. | |
Exod | CzeCSP | 26:15 | Uděláš pro příbytek stojaté desky z akáciového dřeva. | |
Exod | CzeBKR | 26:15 | Naděláš k příbytku i desk stojatých z dříví setim. | |
Exod | VulgClem | 26:15 | Facies et tabulas stantes tabernaculi de lignis setim, | |
Exod | DRC | 26:16 | Let every one of them be ten cubits in length, and in breadth one cubit and a half. | |
Exod | KJV | 26:16 | Ten cubits shall be the length of a board, and a cubit and a half shall be the breadth of one board. | |
Exod | CzeCEP | 26:16 | Každá deska bude dlouhá deset loket a široká půldruhého lokte. | |
Exod | CzeB21 | 26:16 | Každý rám bude deset loktů vysoký a jeden a půl lokte široký | |
Exod | CzeCSP | 26:16 | Deset loket bude délka desky a loket a půl bude šířka každé desky. | |
Exod | CzeBKR | 26:16 | Desíti loktů dlouhost dsky, a půl druhého lokte širokost dsky jedné. | |
Exod | VulgClem | 26:16 | quæ singulæ denos cubitos in longitudine habeant, et in latitudine singulos ac semissem. | |
Exod | DRC | 26:17 | In the sides of the boards shall be made two mortises, whereby one board may be joined to another board: and after this manner shall all the boards be prepared. | |
Exod | KJV | 26:17 | Two tenons shall there be in one board, set in order one against another: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle. | |
Exod | CzeCEP | 26:17 | Každá bude mít dva čepy a jedna bude připojena k druhé; tak to provedeš na všech deskách pro příbytek. | |
Exod | CzeB21 | 26:17 | a každý bude mít dva spojovací čepy. Všechny rámy Příbytku vyrobíš stejně. | |
Exod | CzeCSP | 26:17 | Každá deska bude mít dva čepy, jeden spojený s druhým. Tak to uděláš na všech deskách příbytku. | |
Exod | CzeBKR | 26:17 | Dva čepy dska jedna míti bude, podobně jako stupně u schodu zpořádané, jeden proti druhému; tak uděláš u všech desk příbytku. | |
Exod | VulgClem | 26:17 | In lateribus tabulæ, duæ incastraturæ fient, quibus tabula alteri tabulæ connectatur : atque in hunc modum cunctæ tabulæ parabuntur. | |
Exod | DRC | 26:18 | Of which twenty shall be in the south side southward. | |
Exod | KJV | 26:18 | And thou shalt make the boards for the tabernacle, twenty boards on the south side southward. | |
Exod | CzeCEP | 26:18 | Zhotovíš pro příbytek tyto desky: dvacet desek pro pravou jižní stranu. | |
Exod | CzeB21 | 26:18 | Pro pravou, jižní stranu Příbytku vyrobíš dvacet rámů. | |
Exod | CzeCSP | 26:18 | Uděláš desky pro příbytek: dvacet desek pro stranu jižní na jihu. | |
Exod | CzeBKR | 26:18 | Zděláš pak desky k příbytku, dvadceti desk k straně polední, k větru polednímu. | |
Exod | VulgClem | 26:18 | Quarum viginti erunt in latere meridiano quod vergit ad austrum. | |
Exod | DRC | 26:19 | For which thou shalt cast forty sockets of silver, that under every board may be put two sockets at the two corners. | |
Exod | KJV | 26:19 | And thou shalt make forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons. | |
Exod | CzeCEP | 26:19 | Těch dvacet desek opatříš dole čtyřiceti stříbrnými patkami, po dvou patkách pod každou desku, k oběma jejím čepům. | |
Exod | CzeB21 | 26:19 | Pod těch dvacet rámů vyrobíš čtyřicet stříbrných patek; dvě patky pod dva čepy jednoho rámu a stejně tak pod každý další rám. | |
Exod | CzeCSP | 26:19 | Také uděláš čtyřicet stříbrných podstavců pod těch dvacet desek, dva podstavce pod jednu desku pro oba její čepy a dva podstavce pod druhou desku pro oba její čepy. | |
Exod | CzeBKR | 26:19 | (A čtyřidceti podstavků stříbrných uděláš pod dvadceti desk; dva podstavky pod jednu dsku ke dvěma čepům jejím, a dva podstavky pod dsku druhou pro dva čepy její.) | |
Exod | VulgClem | 26:19 | Quibus quadraginta bases argenteas fundes, ut binæ bases singulis tabulis per duos angulos subjiciantur. | |
Exod | DRC | 26:20 | In the second side also of the tabernacle that looketh to the north, there shall be twenty boards, | |
Exod | KJV | 26:20 | And for the second side of the tabernacle on the north side there shall be twenty boards: | |
Exod | CzeCEP | 26:20 | I pro druhý bok příbytku, k severní straně, dvacet desek | |
Exod | CzeB21 | 26:20 | Také pro druhý bok Příbytku, pro severní stranu, vyrobíš dvacet rámů | |
Exod | CzeCSP | 26:20 | Pro druhý bok příbytku, na severní stranu, též dvacet desek | |
Exod | CzeBKR | 26:20 | Na druhé pak straně příbytku k straně půlnoční dvadceti desk, | |
Exod | VulgClem | 26:20 | In latere quoque secundo tabernaculi quod vergit ad aquilonem, viginti tabulæ erunt, | |
Exod | DRC | 26:21 | Having forty sockets of silver, two sockets shall be put under each board. | |
Exod | KJV | 26:21 | And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board. | |
Exod | CzeCEP | 26:21 | a čtyřicet stříbrných patek, po dvou patkách pod každou desku. | |
Exod | CzeB21 | 26:21 | a k nim čtyřicet stříbrných patek; dvě patky pod jeden rám a stejně tak pod každý další rám. | |
Exod | CzeCSP | 26:21 | a čtyřicet stříbrných podstavců k nim, dva podstavce pod jednu desku a dva podstavce pod druhou desku. | |
Exod | CzeBKR | 26:21 | A čtyřidceti podstavků jejich stříbrných; dva podstavky pod jednu dsku a dva podstavky pod dsku druhou. | |
Exod | VulgClem | 26:21 | quadraginta habentes bases argenteas, binæ bases singulis tabulis supponentur. | |
Exod | DRC | 26:22 | But on the west side of the tabernacle thou shalt make six boards. | |
Exod | KJV | 26:22 | And for the sides of the tabernacle westward thou shalt make six boards. | |
Exod | CzeCEP | 26:22 | Pro zadní stranu příbytku, k západu, zhotovíš šest desek. | |
Exod | CzeB21 | 26:22 | Pro zadní, západní stranu Příbytku pak vyrobíš šest rámů. | |
Exod | CzeCSP | 26:22 | Pro zadní stranu příbytku na západě uděláš šest desek. | |
Exod | CzeBKR | 26:22 | Na straně také příbytku k západu šest uděláš desk. | |
Exod | VulgClem | 26:22 | Ad occidentalem vero plagam tabernaculi facies sex tabulas, | |
Exod | DRC | 26:23 | And again other two which shall be erected in the corners at the back of the tabernacle. | |
Exod | KJV | 26:23 | And two boards shalt thou make for the corners of the tabernacle in the two sides. | |
Exod | CzeCEP | 26:23 | Navíc zhotovíš dvě desky pro oba úhly příbytku při zadní straně. | |
Exod | CzeB21 | 26:23 | Vyrobíš také dva zvláštní rámy pro oba rohy u zadní stěny Příbytku. | |
Exod | CzeCSP | 26:23 | A dvě desky uděláš do rohů příbytku na zadní straně. | |
Exod | CzeBKR | 26:23 | A dvě dsky uděláš v obou dvou úhlech příbytku; | |
Exod | VulgClem | 26:23 | et rursum alias duas quæ in angulis erigantur post tergum tabernaculi. | |
Exod | DRC | 26:24 | And they shall be joined together from beneath unto the top, and one joint shall hold them all. The like joining shall be observed for the two boards also that are to be put in the corners. | |
Exod | KJV | 26:24 | And they shall be coupled together beneath, and they shall be coupled together above the head of it unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners. | |
Exod | CzeCEP | 26:24 | Zdola budou přiloženy k sobě, navrchu budou těsně spojeny jedním kruhem. Tak tomu bude s oběma deskami v obou úhlech. | |
Exod | CzeB21 | 26:24 | Zespodu budou k sobě přiléhat a shora budou pevně spojeny jedním prstencem. Tak to bude s nimi oběma; budou stát v obou rozích. | |
Exod | CzeCSP | 26:24 | Budou dvojité odzdola a společně budou končit na vrchu do jednoho kruhu. Tak to bude s oběma, v obou rozích budou. | |
Exod | CzeBKR | 26:24 | Kteréž budou spojené pozpodu, a tolikéž spojené svrchu k jednomu kruhu; tak bude při dvou těch, ve dvou úhlech budou. | |
Exod | VulgClem | 26:24 | Eruntque conjunctæ a deorsum usque sursum, et una omnes compago retinebit. Duabus quoque tabulis quæ in angulis ponendæ sunt, similis junctura servabitur. | |
Exod | DRC | 26:25 | And they shall be in all eight boards, and their silver sockets sixteen, reckoning two sockets for each board. | |
Exod | KJV | 26:25 | And they shall be eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets; two sockets under one board, and two sockets under another board. | |
Exod | CzeCEP | 26:25 | Bude tam tedy osm desek se stříbrnými patkami, celkem šestnáct patek, po dvou patkách pod každou deskou. | |
Exod | CzeB21 | 26:25 | Bude tam tedy osm rámů a jejich šestnáct stříbrných patek; dvě patky pod jedním rámem a stejně tak pod každým dalším rámem. | |
Exod | CzeCSP | 26:25 | Bude tedy osm desek a stříbrné podstavce k nim, šestnáct podstavců, dva podstavce pod jednu desku a dva podstavce pod druhou desku. | |
Exod | CzeBKR | 26:25 | A tak bude osm desk, a podstavkové jejich stříbrní, šestnácte podstavků; dva podstavkové pod dskou jednou a dva podstavkové pod dskou druhou. | |
Exod | VulgClem | 26:25 | Et erunt simul tabulæ octo, bases earum argenteæ sedecim, duabus basibus per unam tabulam supputatis. | |
Exod | DRC | 26:26 | Thou shalt make also five bars of setim wood, to hold together the boards on one side of the tabernacle. | |
Exod | KJV | 26:26 | And thou shalt make bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle, | |
Exod | CzeCEP | 26:26 | Zhotovíš také svlaky z akáciového dřeva, pět pro desky na jednom boku příbytku, | |
Exod | CzeB21 | 26:26 | Dále zhotovíš svlaky z akáciového dřeva: pět svlaků pro rámy na jednom boku Příbytku, | |
Exod | CzeCSP | 26:26 | Uděláš závory z akáciového dřeva; pět pro desky na jedné straně příbytku, | |
Exod | CzeBKR | 26:26 | Naděláš také svlaků z dříví setim. Pět jich bude dskám k straně příbytku jedné, | |
Exod | VulgClem | 26:26 | Facies et vectes de lignis setim quinque ad continendas tabulas in uno latere tabernaculi, | |
Exod | DRC | 26:27 | And five others on the other side, and as many at the west side: | |
Exod | KJV | 26:27 | And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the side of the tabernacle, for the two sides westward. | |
Exod | CzeCEP | 26:27 | pět na druhém boku příbytku a dalších pět svlaků pro desky na zadní straně příbytku, k západu. | |
Exod | CzeB21 | 26:27 | pět pro rámy na druhém boku Příbytku a pět svlaků pro rámy na zadní, západní straně Příbytku. | |
Exod | CzeCSP | 26:27 | pět závor pro desky na druhé straně příbytku a pět závor pro desky na zadní straně příbytku, na západě. | |
Exod | CzeBKR | 26:27 | A pět svlaků dskám při straně příbytku druhé, a pět svlaků dskám k straně západní příbytku dosahující k oběma úhlům. | |
Exod | VulgClem | 26:27 | et quinque alios in altero, et ejusdem numeri ad occidentalem plagam : | |
Exod | DRC | 26:28 | And they shall be put along by the midst of the boards, from one end to the other. | |
Exod | KJV | 26:28 | And the middle bar in the midst of the boards shall reach from end to end. | |
Exod | CzeCEP | 26:28 | Prostřední svlak bude probíhat v poloviční výši desek od jednoho konce k druhému. | |
Exod | CzeB21 | 26:28 | Prostřední svlak pak bude procházet středem rámů od jednoho konce k druhému. | |
Exod | CzeCSP | 26:28 | Prostřední závora bude sahat uprostřed desek od jednoho kraje k druhému. | |
Exod | CzeBKR | 26:28 | Ale prostřední svlak u prostřed desk provleče se od jednoho konce k druhému. | |
Exod | VulgClem | 26:28 | qui mittentur per medias tabulas a summo usque ad summum. | |
Exod | DRC | 26:29 | The boards also themselves thou shalt overlay with gold, and shalt cast rings of gold to be set upon them, for places for the bars to hold together the boardwork: which bars thou shalt cover with plates of gold. | |
Exod | KJV | 26:29 | And thou shalt overlay the boards with gold, and make their rings of gold for places for the bars: and thou shalt overlay the bars with gold. | |
Exod | CzeCEP | 26:29 | Desky potáhneš zlatem a zhotovíš k nim zlaté kruhy pro vsunutí svlaků; také svlaky potáhneš zlatem. | |
Exod | CzeB21 | 26:29 | Ty rámy obložíš zlatem a připevníš k nim zlaté prstence jako úchyty pro svlaky. Také svlaky obložíš zlatem. | |
Exod | CzeCSP | 26:29 | Desky potáhneš zlatem, k nim uděláš zlaté kruhy jako držáky pro závory a závory potáhneš zlatem. | |
Exod | CzeBKR | 26:29 | Ty pak dsky obložíš zlatem, a kruhy k nim uděláš zlaté, do nichž by svlakové byli uvlačováni; a obložíš i svlaky zlatem. | |
Exod | VulgClem | 26:29 | Ipsas quoque tabulas deaurabis, et fundes in eis annulos aureos per quos vectes tabulata contineant : quos operies laminis aureis. | |
Exod | DRC | 26:30 | And thou shalt rear up the tabernacle according to the pattern that was shewn thee in the mount. | |
Exod | KJV | 26:30 | And thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which was shewed thee in the mount. | |
Exod | CzeCEP | 26:30 | Příbytek postavíš podle ustanovení, jak ti bylo ukázáno na hoře. | |
Exod | CzeB21 | 26:30 | Pak vztyčíš Příbytek podle vzoru, který ti byl ukázán na hoře. | |
Exod | CzeCSP | 26:30 | Příbytek postavíš podle ⌈nařízení pro něj,⌉ které ti bylo ukázáno na hoře. | |
Exod | CzeBKR | 26:30 | A tak vyzdvihneš příbytek podlé způsobu toho, kterýž tobě ukázán na hoře. | |
Exod | VulgClem | 26:30 | Et eriges tabernaculum juxta exemplar quod tibi in monte monstratum est. | |
Exod | DRC | 26:31 | Thou shalt make also a veil of violet, and purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen, wrought with embroidered work and goodly variety: | |
Exod | KJV | 26:31 | And thou shalt make a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen of cunning work: with cherubims shall it be made: | |
Exod | CzeCEP | 26:31 | Zhotovíš také oponu z látky purpurově fialové, nachové a karmínové a z jemně tkaného plátna. Zhotovíš ji s umně vetkanými cheruby. | |
Exod | CzeB21 | 26:31 | Vyrobíš také oponu z modré, purpurové a šarlatové látky a ze soukaného kmentu; uděláš ji s umně vetkanými cheruby. | |
Exod | CzeCSP | 26:31 | Uděláš oponu z příze modré, purpurové a karmínové a z jemně tkaného plátna; na ní budou vytvořeni cherubové jako umělecké dílo. | |
Exod | CzeBKR | 26:31 | Uděláš i oponu z postavce modrého, a z šarlatu, a z červce dvakrát barveného, a z bílého hedbáví soukaného; dílem řemeslným uděláš ji s cherubíny. | |
Exod | VulgClem | 26:31 | Facies et velum de hyacintho, et purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta, opere plumario et pulchra varietate contextum : | |
Exod | DRC | 26:32 | And thou shalt hang it up before four pillars of setim wood, which themselves also shall be overlaid with gold, and shall have heads of gold, but sockets of silver. | |
Exod | KJV | 26:32 | And thou shalt hang it upon four pillars of shittim wood overlaid with gold: their hooks shall be of gold, upon the four sockets of silver. | |
Exod | CzeCEP | 26:32 | Zavěsíš ji na čtyřech sloupech z akáciového dřeva, potažených zlatem; háčky na nich budou ze zlata. Sloupy budou na čtyřech stříbrných patkách. | |
Exod | CzeB21 | 26:32 | Zavěsíš ji na čtyřech sloupech z akáciového dřeva obložených zlatem. Budou mít na sobě zlaté háčky a budou stát na čtyřech stříbrných patkách. | |
Exod | CzeCSP | 26:32 | Upevníš ji na čtyři sloupy z akáciového dřeva potažené zlatem, se zlatými háky postavené na čtyřech stříbrných podstavcích. | |
Exod | CzeBKR | 26:32 | A zavěsíš ji na čtyřech sloupích z dříví setim, obložených zlatem, (hákové jejich zlatí), na čtyřech podstavcích stříbrných. | |
Exod | VulgClem | 26:32 | quod appendes ante quatuor columnas de lignis setim, quæ ipsæ quidem deauratæ erunt, et habebunt capita aurea, sed bases argenteas. | |
Exod | DRC | 26:33 | And the veil shall be hanged on with rings, and within it thou shalt put the ark of the testimony, and the sanctuary and the holy of the holies shall be divided with it. | |
Exod | KJV | 26:33 | And thou shalt hang up the vail under the taches, that thou mayest bring in thither within the vail the ark of the testimony: and the vail shall divide unto you between the holy place and the most holy. | |
Exod | CzeCEP | 26:33 | Zavěsíš oponu na spony a dovnitř tam za oponu vneseš schránu svědectví. Opona vám bude oddělovat svatyni od velesvatyně. | |
Exod | CzeB21 | 26:33 | Až zavěsíš oponu na spony, vneseš dovnitř za oponu Truhlu svědectví. Opona vám bude oddělovat svatyni od nejsvětější svatyně. | |
Exod | CzeCSP | 26:33 | Upevníš oponu na sponky a vneseš tam za oponu truhlu svědectví. Opona bude pro vás oddělovat svatyni od nejsvětějšího místa. | |
Exod | CzeBKR | 26:33 | A dáš oponu na háky, a vneseš vnitř za oponu truhlu svědectví; a oddělovati vám bude ta opona svatyni od svatyně svatých. | |
Exod | VulgClem | 26:33 | Inseretur autem velum per circulos, intra quod pones arcam testimonii, quo et sanctuarium, et sanctuarii sanctuaria dividentur. | |
Exod | DRC | 26:34 | And thou shalt set the propitiatory upon the ark of the testimony, in the holy of holies. | |
Exod | KJV | 26:34 | And thou shalt put the mercy seat upon the ark of the testimony in the most holy place. | |
Exod | CzeCEP | 26:34 | Ve velesvatyni vložíš na schránu svědectví příkrov. | |
Exod | CzeB21 | 26:34 | V nejsvětější svatyni pak na Truhlu svědectví umístíš slitovnici. | |
Exod | CzeCSP | 26:34 | Dáš slitovnici na truhlu svědectví na nejsvětějším místě. | |
Exod | CzeBKR | 26:34 | Položíš také slitovnici na truhlu svědectví v svatyni svatých. | |
Exod | VulgClem | 26:34 | Pones et propitiatorium super arcam testimonii in Sancto sanctorum, | |
Exod | DRC | 26:35 | And the table without the veil, and over against the table the candlestick in the south side of the tabernacle: for the table shall stand in the north side. | |
Exod | KJV | 26:35 | And thou shalt set the table without the vail, and the candlestick over against the table on the side of the tabernacle toward the south: and thou shalt put the table on the north side. | |
Exod | CzeCEP | 26:35 | Vně před oponu postavíš stůl a naproti stolu svícen při jižním boku příbytku; stůl dáš k severnímu boku. | |
Exod | CzeB21 | 26:35 | Venku před oponu postavíš stůl; naproti stolu, při jižním boku Příbytku, postavíš svícen a stůl dáš k severnímu boku. | |
Exod | CzeCSP | 26:35 | Postavíš stůl ven před oponu a svícen naproti stolu na jižní straně příbytku; stůl dáš na severní stranu. | |
Exod | CzeBKR | 26:35 | A postavíš stůl vně před oponou, svícen pak naproti stolu v straně příbytku polední, a stůl dáš na stranu půlnoční. | |
Exod | VulgClem | 26:35 | mensamque extra velum, et contra mensam candelabrum in latere tabernaculi meridiano : mensa enim stabit in parte aquilonis. | |
Exod | DRC | 26:36 | Thou shalt make also a hanging in the entrance of the tabernacle of violet, and purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen with embroidered work. | |
Exod | KJV | 26:36 | And thou shalt make an hanging for the door of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework. | |
Exod | CzeCEP | 26:36 | Ke vchodu do stanu zhotovíš pestře vyšitý závěs z látky fialově purpurové, nachové a karmínové a z jemně tkaného plátna. | |
Exod | CzeB21 | 26:36 | Pro vchod do stanu zhotovíš vyšívaný závěs z modré, purpurové a šarlatové látky a ze soukaného kmentu. | |
Exod | CzeCSP | 26:36 | Uděláš oponu pro vchod do stanu z příze modré, purpurové a karmínové a z jemně tkaného plátna, jako dílo výšivkáře. | |
Exod | CzeBKR | 26:36 | A uděláš zastření dveří stánku z postavce modrého a z šarlatu, a z červce dvakrát barveného, a z bílého hedbáví přesukovaného, dílem vyšívaným. | |
Exod | VulgClem | 26:36 | Facies et tentorium in introitu tabernaculi de hyacintho, et purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta, opere plumarii. | |
Exod | DRC | 26:37 | And thou shalt overlay with gold five pillars of setim wood, before which the hanging shall be drawn: their heads shall be of gold, and the sockets of brass. | |
Exod | KJV | 26:37 | And thou shalt make for the hanging five pillars of shittim wood, and overlay them with gold, and their hooks shall be of gold: and thou shalt cast five sockets of brass for them. | |
Exod | CzeCEP | 26:37 | K závěsu zhotovíš pět sloupů z akáciového dřeva a potáhneš je zlatem; háčky na nich budou ze zlata; odliješ pro ně také pět bronzových patek. | |
Exod | CzeB21 | 26:37 | K závěsu zhotovíš pět sloupů z akáciového dřeva a obložíš je zlatem. Budou na nich zlaté háčky a uliješ pro ně pět bronzových patek.“ | |
Exod | CzeCSP | 26:37 | Uděláš pro oponu pět sloupů z akáciového dřeva a potáhneš je zlatem a zlaté háky k nim a odliješ pro ně pět bronzových podstavců. | |
Exod | CzeBKR | 26:37 | K zastření pak tomu uděláš pět sloupů z dříví setim, kteréž obložíš zlatem, a hákové jejich zlatí; a sleješ k nim pět podstavků měděných. | |
Exod | VulgClem | 26:37 | Et quinque columnas deaurabis lignorum setim, ante quas ducetur tentorium : quarum erunt capita aurea, et bases æneæ. | |