EXODUS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
Chapter 36
Exod | DRC | 36:1 | Beseleel therefore, and Ooliab, and every wise man, to whom the Lord gave wisdom and understanding, to know how to work artificially, made the things that are necessary for the uses of the sanctuary, and which the Lord commanded. | |
Exod | KJV | 36:1 | Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the Lord put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the Lord had commanded. | |
Exod | CzeCEP | 36:1 | Besaleel s Oholíabem a všichni, kdo byli dovední a jimž dal Hospodin moudrost a důvtip, aby se vyznali ve veškerém díle pro službu ve svatyni, dali se tedy do práce podle toho, jak Hospodin přikázal. | |
Exod | CzeB21 | 36:1 | Ať tedy Becaleel a Oholiab spolu s každým nadaným řemeslníkem, jehož Hospodin obdařil zručností a důvtipem k vykonání veškeré potřebné práce na svatyni, udělají vše tak, jak přikázal Hospodin.“ | |
Exod | CzeCSP | 36:1 | Besaleel s Oholíabem a všemi zručnými lidmi, jimž dal Hospodin zručnost a rozumnost, aby věděli, jak udělat všechno dílo služby svatyně, ať dělají všechno, co Hospodin přikázal. | |
Exod | CzeBKR | 36:1 | Tedy dělal Bezeleel a Aholiab i všeliký muž vtipný, jimž dal Hospodin moudrost a rozumnost, aby uměli dělati všeliké dílo k službě svatyně, všecko, což přikázal Hospodin. | |
Exod | VulgClem | 36:1 | Fecit ergo Beseleel, et Ooliab, et omnis vir sapiens, quibus dedit Dominus sapientiam et intellectum, ut scirent fabre operari quæ in usus sanctuarii necessaria sunt, et quæ præcepit Dominus. | |
Exod | DRC | 36:2 | And when Moses had called them, and every skilful man, to whom the Lord had given wisdom, and such as of their own accord had offered themselves to the making of the work, | |
Exod | KJV | 36:2 | And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the Lord had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it: | |
Exod | CzeCEP | 36:2 | Mojžíš povolal Besaleela s Oholíabem a všechny dovedné, jež Hospodin obdařil moudrostí, všechny, jež srdce pudilo, aby přistoupili k práci na tom díle. | |
Exod | CzeB21 | 36:2 | A tak Mojžíš povolal Becaleela a Oholiaba spolu s každým nadaným řemeslníkem, jehož Hospodin obdařil zručností. Ti všichni cítili nutkání přistoupit k té práci a dát se do ní. | |
Exod | CzeCSP | 36:2 | Mojžíš potom povolal Besaleela a Oholíaba a všechny zručné lidi, kterým dal Hospodin do srdce moudrost, všechny, které ponoukalo srdce přistoupit k práci a konat ji. | |
Exod | CzeBKR | 36:2 | Povolal pak Mojžíš Bezeleele a Aholiaba i každého muže vtipného, v jehož srdce dal Hospodin moudrost, každého také, kohož ponoukalo srdce jeho, aby přistoupil ku práci díla toho. | |
Exod | VulgClem | 36:2 | Cumque vocasset eos Moyses et omnem eruditum virum, cui dederat Dominus sapientiam, et qui sponte sua obtulerant se ad faciendum opus, | |
Exod | DRC | 36:3 | He delivered all the offerings of the children of Israel unto them. And while they were earnest about the work, the people daily in the morning offered their vows. | |
Exod | KJV | 36:3 | And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto him free offerings every morning. | |
Exod | CzeCEP | 36:3 | Převzali od Mojžíše každou oběť pozdvihování, kterou Izraelci přinesli, aby bylo zhotoveno dílo pro službu ve svatyni. Lid mu přinášel i dále každé ráno dobrovolné dary. | |
Exod | CzeB21 | 36:3 | Převzali tedy od Mojžíše vše, čím synové Izraele přispěli na práci při stavbě svatyně. Lidé mu ale každé ráno přinášeli stále další dobrovolné dary. | |
Exod | CzeCSP | 36:3 | Vzali od Mojžíše všechny dary, které synové Izraele přinesli na dílo služby svatyně, aby je vykonali. Synové Izraele mu však dál ráno co ráno přinášeli dobrovolné oběti. | |
Exod | CzeBKR | 36:3 | A vzali od Mojžíše všecky dary, kteréž přinesli synové Izraelští k dílu služebnému svatyně, aby dělali je. Ale oni vždy předce přinášeli k němu každého jitra dary dobrovolné. | |
Exod | VulgClem | 36:3 | tradidit eis universa donaria filiorum Israël. Qui cum instarent operi, quotidie mane vota populus offerebat. | |
Exod | DRC | 36:4 | Whereupon the workmen being constrained to come, | |
Exod | KJV | 36:4 | And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made; | |
Exod | CzeCEP | 36:4 | Všichni moudří, konající veškeré dílo pro svatyni, přicházeli jeden za druhým od práce, kterou konali, | |
Exod | CzeB21 | 36:4 | Všichni řemeslníci zapojení do prací na stavbě svatyně tedy jeden po druhém odcházeli od svého díla | |
Exod | CzeCSP | 36:4 | A proto přišli všichni zruční lidé, kteří konali veškeré dílo svatyně, každý od své práce, kterou konal, | |
Exod | CzeBKR | 36:4 | Tedy přišli všickni vtipní dělníci díla svatyně, každý od díla svého, kteréž dělali, | |
Exod | VulgClem | 36:4 | Unde artifices venire compulsi, | |
Exod | DRC | 36:5 | Said to Moses: The people offereth more than is necessary. | |
Exod | KJV | 36:5 | And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the Lord commanded to make. | |
Exod | CzeCEP | 36:5 | a říkali Mojžíšovi: „Lid přináší víc, než je třeba k provedení díla, které Hospodin přikázal vykonat.“ | |
Exod | CzeB21 | 36:5 | a říkali Mojžíšovi: „Lid přináší mnohem více, než je potřeba k dílu, jež nám Hospodin přikázal vykonat.“ | |
Exod | CzeCSP | 36:5 | a říkali Mojžíšovi: Lid přináší víc, nežli je třeba na službu pro dílo, které Hospodin přikázal vykonat. | |
Exod | CzeBKR | 36:5 | A mluvili k Mojžíšovi těmi slovy: Mnohem více přináší lid, nežli potřebí jest k dělání díla, kteréž přikázal Hospodin dělati. | |
Exod | VulgClem | 36:5 | dixerunt Moysi : Plus offert populus quam necessarium est. | |
Exod | DRC | 36:6 | Moses therefore commanded proclamation to be made by the crier's voice: Let neither man nor woman offer any more for the work of the sanctuary. And so they ceased from offering gifts, | |
Exod | KJV | 36:6 | And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing. | |
Exod | CzeCEP | 36:6 | Mojžíš tedy přikázal a jeho vzkaz roznesli po táboře: „Muži a ženy, nechystejte už nic pro oběť pozdvihování ve prospěch svatyně.“ Tak zabránili lidu, aby přinášel další dary. | |
Exod | CzeB21 | 36:6 | Mojžíš tedy nechal v táboře vyhlásit: „Muži, ženy, přestaňte už přispívat na stavbu svatyně!“ Tak bylo lidu zabráněno přinášet více. | |
Exod | CzeCSP | 36:6 | Nato Mojžíš přikázal a nechal v táboře rozhlásit: Muž ani žena ať již nepřipravují zásobu na dar svatyně. A lid přestal přinášet. | |
Exod | CzeBKR | 36:6 | I rozkázal Mojžíš, aby provoláno bylo v vojště takto: Muž ani žena, žádný nepřinášej více oběti k svatyni. I zbráněno jest lidu, aby nenosili. | |
Exod | VulgClem | 36:6 | Jussit ergo Moyses præconis voce cantari : Nec vir, nec mulier quidquam offerat ultra in opere sanctuarii. Sicque cessatum est a muneribus offerendis, | |
Exod | DRC | 36:7 | Because the things that were offered did suffice, and were too much. | |
Exod | KJV | 36:7 | For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much. | |
Exod | CzeCEP | 36:7 | Měli dostatek potřeb pro veškeré dílo, které se mělo udělat, a ještě zbývalo. | |
Exod | CzeB21 | 36:7 | Materiálu na veškeré potřebné dílo již bylo dost – dokonce víc než dost! | |
Exod | CzeCSP | 36:7 | Byla již dostatečná zásoba, aby bylo vykonáno veškeré dílo a ještě zbylo. | |
Exod | CzeBKR | 36:7 | Nebo měli potřeb hojně dosti k dělání všelikého díla, tak že zbývalo. | |
Exod | VulgClem | 36:7 | eo quod oblata sufficerent et superabundarent. | |
Exod | DRC | 36:8 | And all the men that were wise of heart, to accomplish the work of the tabernacle, made ten curtains of twisted fine linen, and violet, and purple, and scarlet twice dyed, with varied work, and the art of embroidering: | |
Exod | KJV | 36:8 | And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them. | |
Exod | CzeCEP | 36:8 | Všichni, kdo byli dovední mezi těmi, kdo na díle pracovali, zhotovili příbytek z desíti pruhů jemně tkaného plátna a látky purpurově fialové, nachové a karmínové; zhotovili je s umně vetkanými cheruby. | |
Exod | CzeB21 | 36:8 | Nejnadanější z řemeslníků, kteří se účastnili stavby, pak pro Příbytek připravili deset pruhů ze soukaného kmentu a z modré, purpurové a šarlatové látky s umně vetkanými cheruby. | |
Exod | CzeCSP | 36:8 | Nato všichni zruční lidé ⌈zapojení do práce⌉ udělali příbytek z deseti stanových plachet z jemně tkaného plátna, z příze modré, purpurové a karmínové; Besaleel na nich udělal cheruby jako umělecké dílo. | |
Exod | CzeBKR | 36:8 | I dělal každý vtipný z dělníků těch dílo to, příbytek z desíti čalounů, kteříž byli z bílého hedbáví přesukovaného, a z postavce modrého a šarlatu, a z červce dvakrát barveného; cherubíny dílem řemeslným udělal na nich. | |
Exod | VulgClem | 36:8 | Feceruntque omnes corde sapientes ad explendum opus tabernaculi, cortinas decem de bysso retorta, et hyacintho, et purpura, coccoque bis tincto, opere vario, et arte polymita : | |
Exod | DRC | 36:9 | The length of one curtain was twenty-eight cubits, and the breadth four: all the curtains were of the same size. | |
Exod | KJV | 36:9 | The length of one curtain was twenty and eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits: the curtains were all of one size. | |
Exod | CzeCEP | 36:9 | Jeden pruh byl dvacet osm loket dlouhý a čtyři lokte široký. Všechny pruhy měly stejné rozměry. | |
Exod | CzeB21 | 36:9 | Jeden pruh byl dvacet osm loket dlouhý a čtyři lokte široký. Všechny pruhy měly stejné rozměry. | |
Exod | CzeCSP | 36:9 | Délka jedné stanové plachty byla dvacet osm loket a šířka jedné stanové plachty byla čtyři lokte; všechny stanové plachty měly stejný rozměr. | |
Exod | CzeBKR | 36:9 | Dlouhost čalounu jednoho osm a dvadceti loktů, a čtyř loktů širokost čalounu jednoho; všickni čalounové byli jednostejné míry. | |
Exod | VulgClem | 36:9 | quarum una habebat in longitudine viginti octo cubitos, et in latitudine quatuor ; una mensura erat omnium cortinarum. | |
Exod | DRC | 36:10 | And he joined five curtains, one to another, and the other five he coupled one to another. | |
Exod | KJV | 36:10 | And he coupled the five curtains one unto another: and the other five curtains he coupled one unto another. | |
Exod | CzeCEP | 36:10 | Pět pruhů spojil po délce jeden s druhým a druhých pět pruhů spojil právě tak jeden s druhým. | |
Exod | CzeB21 | 36:10 | Pět pruhů spojili k sobě; rovněž tak druhých pět pruhů. | |
Exod | CzeCSP | 36:10 | Pět stanových plachet spojil jednu k druhé a dalších pět stanových plachet spojil jednu k druhé. | |
Exod | CzeBKR | 36:10 | Potom spojil pět čalounů jeden s druhým, a pět jiných čalounů spojil jeden s druhým. | |
Exod | VulgClem | 36:10 | Conjunxitque cortinas quinque, alteram alteri, et alias quinque sibi invicem copulavit. | |
Exod | DRC | 36:11 | He made also loops of violet in the edge of one curtain on both sides, and in the edge of the other curtain in like manner, | |
Exod | KJV | 36:11 | And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second. | |
Exod | CzeCEP | 36:11 | Z fialového purpuru zhotovil poutka na lemu toho pruhu, který byl na konci spojeného kusu. Stejně to udělal na lemu krajního pruhu druhého spojeného kusu. | |
Exod | CzeB21 | 36:11 | Podél pruhu, jenž byl na konci spojeného kusu, udělali poutka z modré látky. Totéž udělali podél krajního pruhu ve druhém spojeném kusu. | |
Exod | CzeCSP | 36:11 | Udělal poutka z modré příze na okraji jedné stanové plachty na konci jednoho spojeného kusu a tak to udělal na okraji poslední stanové plachty na spojeném kusu druhém. | |
Exod | CzeBKR | 36:11 | Nadělal i ok z hedbáví modrého po kraji čalounu jednoho na konci, kde se spojovati má s druhým, a tolikéž udělal na kraji čalounu druhého na konci v spojení druhém. | |
Exod | VulgClem | 36:11 | Fecit et ansas hyacinthinas in ora cortinæ unius ex utroque latere, et in ora cortinæ alterius similiter, | |
Exod | DRC | 36:12 | That the loops might meet one against another, and might be joined each with the other. | |
Exod | KJV | 36:12 | Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which was in the coupling of the second: the loops held one curtain to another. | |
Exod | CzeCEP | 36:12 | Udělal také padesát poutek na jednom koncovém pruhu a padesát poutek na koncovém pruhu druhého spojeného kusu, vždy jedno proti druhému. | |
Exod | CzeB21 | 36:12 | Na první koncový pruh připevnili padesát poutek a stejně tak na koncový pruh druhého spojeného kusu; poutka byla přesně proti sobě. | |
Exod | CzeCSP | 36:12 | Padesát poutek udělal na stanové plachtě jedné a padesát poutek udělal na konci stanové plachty, která byla na druhém spojeném kusu; poutka byla jedno naproti druhému. | |
Exod | CzeBKR | 36:12 | Padesáte ok udělal na čalounu jednom, a padesáte ok udělal po kraji čalounu, kterýmž připojen byl k druhému; oko jedno proti druhému bylo. | |
Exod | VulgClem | 36:12 | ut contra se invicem venirent ansæ, et mutuo jungerentur. | |
Exod | DRC | 36:13 | Whereupon also he cast fifty rings of gold, that might catch the loops of the curtains, and they might be made one tabernacle. | |
Exod | KJV | 36:13 | And he made fifty taches of gold, and coupled the curtains one unto another with the taches: so it became one tabernacle. | |
Exod | CzeCEP | 36:13 | Zhotovil i padesát zlatých spon a sepnul jimi pruhy jeden s druhým, takže příbytek byl spojen v jeden celek. | |
Exod | CzeB21 | 36:13 | Vyrobili také padesát zlatých spon, kterými ty pruhy spojili k sobě. Tak Příbytek tvořil jeden celek. | |
Exod | CzeCSP | 36:13 | Udělal padesát zlatých sponek a spojil stanové plachty sponkami jednu k druhé, takže z toho byl jeden příbytek. | |
Exod | CzeBKR | 36:13 | Udělal i padesáte haklíků zlatých a spojil čalouny jeden s druhým haklíky těmi; a tak udělán jest příbytek jeden. | |
Exod | VulgClem | 36:13 | Unde et quinquaginta fudit circulos aureos, qui morderent cortinarum ansas, et fieret unum tabernaculum. | |
Exod | DRC | 36:14 | He made also eleven curtains of goats' hair, to cover the roof of the tabernacle: | |
Exod | KJV | 36:14 | And he made curtains of goats’ hair for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made them. | |
Exod | CzeCEP | 36:14 | Zhotovil též houně z kozí srsti pro stan nad příbytkem; těch houní udělal jedenáct. | |
Exod | CzeB21 | 36:14 | Pro stan nad Příbytkem pak připravili houně z kozí srsti; připravili jedenáct takových houní. | |
Exod | CzeCSP | 36:14 | Udělal stanové plachty z kozí srsti pro stan nad příbytkem. Udělal jedenáct takových stanových plachet. | |
Exod | CzeBKR | 36:14 | Nadto nadělal houní z srstí kozích na stánek, k přistírání příbytku po vrchu; jedenácte houní udělal. | |
Exod | VulgClem | 36:14 | Fecit et saga undecim de pilis caprarum ad operiendum tectum tabernaculi : | |
Exod | DRC | 36:15 | One curtain was thirty cubits long, and four cubits broad: all the curtains were of one measure. | |
Exod | KJV | 36:15 | The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits was the breadth of one curtain: the eleven curtains were of one size. | |
Exod | CzeCEP | 36:15 | Jedna houně byla třicet loket dlouhá a čtyři lokte široká. Všech jedenáct houní mělo stejné rozměry. | |
Exod | CzeB21 | 36:15 | Jedna houně byla třicet loket dlouhá a čtyři lokte široká. Všech jedenáct houní mělo stejné rozměry. | |
Exod | CzeCSP | 36:15 | Délka jedné stanové plachty byla třicet loket a šířka jedné stanové plachty byla čtyři lokty. Jedenáct stanových plachet mělo stejný rozměr. | |
Exod | CzeBKR | 36:15 | Dlouhost houně jedné třidceti loktů, a širokost houně jedné čtyř loktů; jednostejná míra byla těch jedenácti houní. | |
Exod | VulgClem | 36:15 | unum sagum in longitudine habebat cubitos triginta, et in latitudine cubitos quatuor : unius mensuræ erant omnia saga : | |
Exod | DRC | 36:16 | Five of which he joined apart, and the other six apart. | |
Exod | KJV | 36:16 | And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves. | |
Exod | CzeCEP | 36:16 | Zvlášť spojil pět houní a zvlášť šest houní. | |
Exod | CzeB21 | 36:16 | Spojili zvlášť pět houní a šest houní. | |
Exod | CzeCSP | 36:16 | Spojil pět stanových plachet zvlášť a šest stanových plachet zvlášť. | |
Exod | CzeBKR | 36:16 | A spojil pět houní obzvláštně, a šest houní obzvláštně. | |
Exod | VulgClem | 36:16 | quorum quinque junxit seorsum, et sex alia separatim. | |
Exod | DRC | 36:17 | And he made fifty loops in the edge of one curtain, and fifty in the edge of another curtain, that they might be joined one to another. | |
Exod | KJV | 36:17 | And he made fifty loops upon the uttermost edge of the curtain in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which coupleth the second. | |
Exod | CzeCEP | 36:17 | Udělal také padesát poutek na lemu houně, která byla na kraji spojeného kusu, a padesát poutek udělal na lemu koncové houně druhého spojeného kusu. | |
Exod | CzeB21 | 36:17 | Potom připevnili padesát poutek podél koncové houně spojeného kusu a stejně tolik podél krajní houně druhého spojeného kusu. | |
Exod | CzeCSP | 36:17 | Udělal padesát poutek na okraji poslední stanové plachty u jednoho spojeného kusu a udělal padesát poutek na okraji stanové plachty druhého spojeného kusu. | |
Exod | CzeBKR | 36:17 | Udělal také padesáte ok po kraji houně na konci, kdež se spojovati má, a padesáte ok udělal po kraji houně v spojení druhém. | |
Exod | VulgClem | 36:17 | Fecitque ansas quinquaginta in ora sagi unius, et quinquaginta in ora sagi alterius, ut sibi invicem jungerentur. | |
Exod | DRC | 36:18 | And fifty buckles of brass wherewith the roof might be knit together, that of all the curtains there might be made one covering. | |
Exod | KJV | 36:18 | And he made fifty taches of brass to couple the tent together, that it might be one. | |
Exod | CzeCEP | 36:18 | Zhotovil také padesát bronzových spon a spojil stan v jeden celek. | |
Exod | CzeB21 | 36:18 | Vyrobili také padesát bronzových spon ke spojení stanu, aby tvořil jeden celek. | |
Exod | CzeCSP | 36:18 | Udělal padesát bronzových sponek a spojil stan, takže z toho byl jeden celek. | |
Exod | CzeBKR | 36:18 | Udělal k tomu haklíků měděných padesáte k spojení stánku, aby byl jedno. | |
Exod | VulgClem | 36:18 | Et fibulas æneas quinquaginta, quibus necteretur tectum, ut unum pallium ex omnibus sagis fieret. | |
Exod | DRC | 36:19 | He made also a cover for the tabernacle of rams' skins dyed red; and another cover over that of violet skins. | |
Exod | KJV | 36:19 | And he made a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering of badgers’ skins above that. | |
Exod | CzeCEP | 36:19 | Zhotovil pro stan též přikrývku z beraních kůží zbarvených načerveno a navrch přikrývku z tachaších kůží. | |
Exod | CzeB21 | 36:19 | Navrch stanu zhotovili pokrývku z červeně barvených beraních kůží a vrchní pokrývku z odolných usní. | |
Exod | CzeCSP | 36:19 | Udělal přikrývku na stan z načerveno zbarvených beraních kůží a nahoru přikrývku z tachaších kůží. | |
Exod | CzeBKR | 36:19 | Nadto udělal přikrytí stánku z koží skopcových na červeno barvených, a přikrytí z koží jezevčích svrchu. | |
Exod | VulgClem | 36:19 | Fecit et opertorium tabernaculi de pellibus arietum rubricatis : aliudque desuper velamentum de pellibus janthinis. | |
Exod | DRC | 36:20 | He made also the boards of the tabernacle of setim wood standing. | |
Exod | KJV | 36:20 | And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up. | |
Exod | CzeCEP | 36:20 | Pro příbytek zhotovil také desky z akáciového dřeva, aby se daly postavit. | |
Exod | CzeB21 | 36:20 | Dále pro Příbytek vyrobili svislé rámy z akáciového dřeva. | |
Exod | CzeCSP | 36:20 | Udělal pro příbytek stojaté desky z akáciového dřeva. | |
Exod | CzeBKR | 36:20 | Nadělal k příbytku i desk z dříví setim stojatých. | |
Exod | VulgClem | 36:20 | Fecit et tabulas tabernaculi de lignis setim stantes. | |
Exod | DRC | 36:21 | The length of one board was ten cubits; and the breadth was one cubit and a half. | |
Exod | KJV | 36:21 | The length of a board was ten cubits, and the breadth of a board one cubit and a half. | |
Exod | CzeCEP | 36:21 | Každá deska byla deset loket dlouhá a půldruhého lokte široká. | |
Exod | CzeB21 | 36:21 | Každý rám byl deset loktů vysoký a jeden a půl lokte široký | |
Exod | CzeCSP | 36:21 | Deset loket byla délka desky a loket a půl šířka každé desky. | |
Exod | CzeBKR | 36:21 | Desíti loktů dlouhost dsky, a půl druhého širokost dsky každé. | |
Exod | VulgClem | 36:21 | Decem cubitorum erat longitudo tabulæ unius : et unum ac semis cubitum latitudo retinebat. | |
Exod | DRC | 36:22 | There were two mortises throughout every board, that one might be joined to the other. And in this manner he made for all the boards of the tabernacle. | |
Exod | KJV | 36:22 | One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle. | |
Exod | CzeCEP | 36:22 | Každá měla dva čepy a jedna byla připojena k druhé; tak to provedl na všech deskách pro příbytek. | |
Exod | CzeB21 | 36:22 | a každý měl dva spojovací čepy. Tak vyrobili všechny rámy Příbytku. | |
Exod | CzeCSP | 36:22 | Každá deska měla dva čepy, jeden spojený s druhým. Tak to udělal na všech deskách příbytku. | |
Exod | CzeBKR | 36:22 | Dva čepy měla dska jedna, podobně jako stupně u schodu spořádané, jeden proti druhému; tak udělal u všech desk příbytku. | |
Exod | VulgClem | 36:22 | Binæ incastraturæ erant per singulas tabulas, ut altera alteri jungeretur. Sic fecit in omnibus tabernaculi tabulis. | |
Exod | DRC | 36:23 | Of which twenty were at the south side southward, | |
Exod | KJV | 36:23 | And he made boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward: | |
Exod | CzeCEP | 36:23 | Zhotovil pro příbytek tyto desky: dvacet desek pro jižní, pravou stranu. | |
Exod | CzeB21 | 36:23 | Pro pravou, jižní stranu Příbytku vyrobili dvacet rámů. | |
Exod | CzeCSP | 36:23 | Udělal desky pro příbytek: dvacet desek pro jižní stranu na jihu. | |
Exod | CzeBKR | 36:23 | Zdělal i dsky k příbytku, dvadceti desk k straně polední, k větru polednímu. | |
Exod | VulgClem | 36:23 | E quibus viginti ad plagam meridianam erant contra austrum, | |
Exod | DRC | 36:24 | With forty sockets of silver, two sockets were put under one board on the two sides of the corners, where the mortises of the sides end in the corners. | |
Exod | KJV | 36:24 | And forty sockets of silver he made under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons. | |
Exod | CzeCEP | 36:24 | Těch dvacet desek opatřil dole čtyřiceti stříbrnými patkami, po dvou patkách pod každou desku, k oběma jejím čepům. | |
Exod | CzeB21 | 36:24 | Pod těch dvacet rámů vyrobili čtyřicet stříbrných patek; dvě patky pod dva čepy jednoho rámu a stejně tak pod každý další rám. | |
Exod | CzeCSP | 36:24 | Také udělal čtyřicet stříbrných podstavců pod těch dvacet desek, dva podstavce pod jednu desku pro oba její čepy a dva podstavce pod druhou desku pro oba její čepy. | |
Exod | CzeBKR | 36:24 | A čtyřidceti podstavků stříbrných udělal pode dvadceti desk, dva podstavky pod jednu dsku ke dvěma čepům jejím, a dva podstavky pod dsku druhou pro dva čepy její. | |
Exod | VulgClem | 36:24 | cum quadraginta basibus argenteis. Duæ bases sub una tabula ponebantur ex utraque parte angulorum, ubi incastraturæ laterum in angulis terminantur. | |
Exod | DRC | 36:25 | At that side also of the tabernacle, that looketh towards the north, he made twenty boards, | |
Exod | KJV | 36:25 | And for the other side of the tabernacle, which is toward the north corner, he made twenty boards, | |
Exod | CzeCEP | 36:25 | I pro druhý bok příbytku, k severní straně, zhotovil dvacet desek | |
Exod | CzeB21 | 36:25 | Také pro druhý bok Příbytku, pro severní stranu, vyrobili dvacet rámů | |
Exod | CzeCSP | 36:25 | Pro druhý bok příbytku, na severní stranu, udělal též dvacet desek | |
Exod | CzeBKR | 36:25 | Na druhé pak straně příbytku k straně půlnoční udělal dvadceti desk, | |
Exod | VulgClem | 36:25 | Ad plagam quoque tabernaculi, quæ respicit ad aquilonem, fecit viginti tabulas, | |
Exod | DRC | 36:26 | With forty sockets of silver, two sockets for every board. | |
Exod | KJV | 36:26 | And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board. | |
Exod | CzeCEP | 36:26 | a k nim čtyřicet stříbrných patek, po dvou patkách pod každou desku. | |
Exod | CzeB21 | 36:26 | a k nim čtyřicet stříbrných patek; dvě patky pod jeden rám a stejně tak pod každý další rám. | |
Exod | CzeCSP | 36:26 | a čtyřicet stříbrných podstavců k nim, dva podstavce pod jednu desku a dva podstavce pod druhou desku. | |
Exod | CzeBKR | 36:26 | A čtyřidceti podstavků jejich stříbrných, dva podstavky pod jednu dsku a dva podstavky pod dsku druhou. | |
Exod | VulgClem | 36:26 | cum quadraginta basibus argenteis, duas bases per singulas tabulas. | |
Exod | DRC | 36:27 | But against the west, to wit, at that side of the tabernacle, which looketh to the sea, he made six boards, | |
Exod | KJV | 36:27 | And for the sides of the tabernacle westward he made six boards. | |
Exod | CzeCEP | 36:27 | Pro zadní stranu příbytku, k západu, zhotovil šest desek. | |
Exod | CzeB21 | 36:27 | Pro zadní, západní stranu Příbytku pak vyrobili šest rámů. | |
Exod | CzeCSP | 36:27 | Pro zadní stranu příbytku na západě udělal šest desek | |
Exod | CzeBKR | 36:27 | Na straně pak příbytku k západu udělal šest desk. | |
Exod | VulgClem | 36:27 | Contra occidentem vero, id est, ad eam partem tabernaculi quæ mare respicit, fecit sex tabulas, | |
Exod | DRC | 36:28 | And two others at each corner of the tabernacle behind: | |
Exod | KJV | 36:28 | And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides. | |
Exod | CzeCEP | 36:28 | Navíc zhotovil dvě desky pro oba úhly příbytku při zadní straně. | |
Exod | CzeB21 | 36:28 | Vyrobili také dva zvláštní rámy pro oba rohy u zadní stěny Příbytku. | |
Exod | CzeCSP | 36:28 | a dvě desky udělal do rohů příbytku na zadní straně. | |
Exod | CzeBKR | 36:28 | Dvě dsky udělal v úhlech po obou stranách příbytku. | |
Exod | VulgClem | 36:28 | et duas alias per singulos angulos tabernaculi retro : | |
Exod | DRC | 36:29 | Which were also joined from beneath unto the top, and went together into one joint. Thus he did on both sides at the corners: | |
Exod | KJV | 36:29 | And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners. | |
Exod | CzeCEP | 36:29 | Zdola byly přiloženy k sobě, navrchu byly těsně spojeny jedním kruhem. Tak učinil s oběma deskami v obou úhlech. | |
Exod | CzeB21 | 36:29 | Zespodu k sobě přiléhaly a shora byly pevně spojeny jedním prstencem. Tak to udělali s oběma rámy v obou rozích. | |
Exod | CzeCSP | 36:29 | Byly dvojité odzdola a společně končily na vrchu do jednoho kruhu. Tak to udělal s oběma v obou rozích. | |
Exod | CzeBKR | 36:29 | A byly spojené po spodu a tolikéž spojené svrchu k jednomu kruhu; tak udělal po obou stranách ve dvou úhlech. | |
Exod | VulgClem | 36:29 | quæ junctæ erant a deorsum usque sursum, et in unam compaginem pariter ferebantur. Ita fecit ex utraque parte per angulos : | |
Exod | DRC | 36:30 | So there were in all eight boards, and they had sixteen sockets of silver, to wit, two sockets under every board. | |
Exod | KJV | 36:30 | And there were eight boards; and their sockets were sixteen sockets of silver, under every board two sockets. | |
Exod | CzeCEP | 36:30 | Bylo tam tedy osm desek se stříbrnými patkami, celkem šestnáct patek, po dvou patkách pod každou deskou. | |
Exod | CzeB21 | 36:30 | Bylo tam tedy osm rámů a jejich šestnáct stříbrných patek; dvě patky pod každým rámem. | |
Exod | CzeCSP | 36:30 | Tedy bylo osm desek a stříbrné podstavce k nim, šestnáct podstavců, ⌈po dvou podstavcích⌉ pod každou desku. | |
Exod | CzeBKR | 36:30 | A tak bylo osm desk a podstavků jejich stříbrných šestnácte, dva podstavkové pod každou dskou. | |
Exod | VulgClem | 36:30 | ut octo essent simul tabulæ, et haberent bases argenteas sedecim, binas scilicet bases sub singulis tabulis. | |
Exod | DRC | 36:31 | He made also bars of setim wood, five to hold together the boards of one side of the tabernacle, | |
Exod | KJV | 36:31 | And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle, | |
Exod | CzeCEP | 36:31 | Zhotovil také svlaky z akáciového dřeva, pět pro desky na jednom boku příbytku, | |
Exod | CzeB21 | 36:31 | Dále vyrobili svlaky z akáciového dřeva: pět svlaků pro rámy na jednom boku Příbytku, | |
Exod | CzeCSP | 36:31 | Udělal závory z akáciového dřeva; pět pro desky na jedné straně příbytku, | |
Exod | CzeBKR | 36:31 | Nadělal i svlaků z dříví setim, pět ke dskám straně příbytku jedné, | |
Exod | VulgClem | 36:31 | Fecit et vectes de lignis setim, quinque ad continendas tabulas unius lateris tabernaculi, | |
Exod | DRC | 36:32 | And five others to join together the boards of the other side; and besides these, five other bars at the west side of the tabernacle towards the sea. | |
Exod | KJV | 36:32 | And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the sides westward. | |
Exod | CzeCEP | 36:32 | pět na druhém boku příbytku a dalších pět svlaků pro desky na zadní straně příbytku, k západu. | |
Exod | CzeB21 | 36:32 | pět pro rámy na druhém boku Příbytku a pět svlaků pro rámy na zadní, západní straně Příbytku. | |
Exod | CzeCSP | 36:32 | pět závor pro desky na druhé straně příbytku a pět závor pro desky na zadní straně příbytku na západě. | |
Exod | CzeBKR | 36:32 | A pět svlaků ke dskám druhé strany příbytku, a pět svlaků ke dskám strany příbytku západní, dosahujících k oběma úhlům. | |
Exod | VulgClem | 36:32 | et quinque alios ad alterius lateris coaptandas tabulas : et extra hos, quinque alios vectes ad occidentalem plagam tabernaculi contra mare. | |
Exod | DRC | 36:33 | He made also another bar, that might come by the midst of the boards from corner to corner. | |
Exod | KJV | 36:33 | And he made the middle bar to shoot through the boards from the one end to the other. | |
Exod | CzeCEP | 36:33 | Udělal i prostřední svlak, aby probíhal v poloviční výši desek od jednoho konce k druhému. | |
Exod | CzeB21 | 36:33 | Vyrobili i prostřední svlak, který procházel středem rámů od jednoho konce k druhému. | |
Exod | CzeCSP | 36:33 | Udělal prostřední závoru procházející uprostřed desek z jednoho kraje na druhý. | |
Exod | CzeBKR | 36:33 | A svlak prostřední udělal, aby šel po prostředku desk od jednoho kraje k druhému. | |
Exod | VulgClem | 36:33 | Fecit quoque vectem alium, qui per medias tabulas ab angulo usque ad angulum perveniret. | |
Exod | DRC | 36:34 | And the boards themselves he overlaid with gold casting for them sockets of silver. And their rings he made of gold, through which the bars might be drawn: and he covered the bars themselves with plates of gold. | |
Exod | KJV | 36:34 | And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and overlaid the bars with gold. | |
Exod | CzeCEP | 36:34 | Desky potáhl zlatem a zhotovil k nim zlaté kruhy pro vsunutí svlaků; rovněž svlaky potáhl zlatem. | |
Exod | CzeB21 | 36:34 | Ty rámy obložili zlatem a připevnili k nim zlaté prstence jako úchyty pro svlaky. Také svlaky obložili zlatem. | |
Exod | CzeCSP | 36:34 | Desky potáhl zlatem, k nim udělal zlaté kruhy jako držáky pro závory a závory potáhl zlatem. | |
Exod | CzeBKR | 36:34 | Dsky pak obložil zlatem a kruhy jejich udělal z zlata, aby v nich svlaky byly; a obložil svlaky zlatem. | |
Exod | VulgClem | 36:34 | Ipsa autem tabulata deauravit, fusis basibus earum argenteis. Et circulos eorum fecit aureos, per quos vectes induci possent : quos et ipsos laminis aureis operuit. | |
Exod | DRC | 36:35 | He made also a veil of violet, and purple, scarlet and fine twisted linen, varied and distinguished with embroidery: | |
Exod | KJV | 36:35 | And he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubims made he it of cunning work. | |
Exod | CzeCEP | 36:35 | Zhotovil také oponu z látky purpurově fialové, nachové a karmínové a z jemně tkaného plátna. Zhotovil ji s umně vetkanými cheruby. | |
Exod | CzeB21 | 36:35 | Udělali také oponu z modré, purpurové a šarlatové látky a ze soukaného kmentu; udělali ji s umně vetkanými cheruby. | |
Exod | CzeCSP | 36:35 | Udělal oponu z příze modré, purpurové a karmínové a z jemně tkaného plátna; na ní udělal cheruby jako umělecké dílo. | |
Exod | CzeBKR | 36:35 | Udělal také oponu z postavce modrého a šarlatu, a z červce dvakrát barveného, a z bílého hedbáví přesukovaného; dílem řemeslným udělal ji s figurami cherubínů. | |
Exod | VulgClem | 36:35 | Fecit et velum de hyacintho, et purpura, vermiculo, ac bysso retorta, opere polymitario, varium atque distinctum : | |
Exod | DRC | 36:36 | And four pillars of setim wood, which with their heads he overlaid with gold, casting for them sockets of silver. | |
Exod | KJV | 36:36 | And he made thereunto four pillars of shittim wood, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; and he cast for them four sockets of silver. | |
Exod | CzeCEP | 36:36 | Udělal pro ni čtyři sloupy z akáciového dřeva a potáhl je zlatem; háčky na nich byly ze zlata; odlil pro ně také čtyři stříbrné patky. | |
Exod | CzeB21 | 36:36 | K ní udělali čtyři sloupy z akáciového dřeva, obložili je zlatem, udělali k nim zlaté háčky a ulili k nim čtyři stříbrné patky. | |
Exod | CzeCSP | 36:36 | Udělal pro ni čtyři sloupy z akáciového dřeva a potáhl je zlatem, udělal k nim zlaté háky a odlil k nim čtyři stříbrné podstavce. | |
Exod | CzeBKR | 36:36 | A udělal pro ni čtyři sloupy z dříví setim, a obložil je zlatem; hákové pak jejich byli zlatí, a slil k nim čtyři podstavky stříbrné. | |
Exod | VulgClem | 36:36 | et quatuor columnas de lignis setim, quas cum capitibus deauravit, fusis basibus earum argenteis. | |
Exod | DRC | 36:37 | He made also a hanging in the entry of the tabernacle of violet, purple, scarlet, and fine twisted linen, with the work of an embroiderer. | |
Exod | KJV | 36:37 | And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework; | |
Exod | CzeCEP | 36:37 | Ke vchodu do stanu zhotovil pestře vyšitý závěs z látky purpurově fialové, nachové a karmínové a z jemně tkaného plátna. | |
Exod | CzeB21 | 36:37 | Pro vchod do stanu pak udělali vyšívaný závěs z modré, purpurové a šarlatové látky a ze soukaného kmentu | |
Exod | CzeCSP | 36:37 | Udělal oponu pro vchod do stanu z příze modré, purpurové a karmínové a z jemně tkaného plátna, jako dílo výšivkáře. | |
Exod | CzeBKR | 36:37 | Udělal také zastření ke dveřům stánku z postavce modrého, z šarlatu a z červce dvakrát barveného a z bílého hedbáví přesukovaného, dílem krumpéřským, | |
Exod | VulgClem | 36:37 | Fecit et tentorium in introitu tabernaculi ex hyacintho, purpura, vermiculo, byssoque retorta, opere plumarii : | |
Exod | DRC | 36:38 | And five pillars with their heads, which he covered with gold, and their sockets he cast of brass. | |
Exod | KJV | 36:38 | And the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their chapiters and their fillets with gold: but their five sockets were of brass. | |
Exod | CzeCEP | 36:38 | K tomu pět sloupů s háčky; jejich hlavice a příčné tyče potáhl zlatem. Jejich pět patek bylo z bronzu. | |
Exod | CzeB21 | 36:38 | a k němu pět sloupů s háčky. Jejich hlavice a příčky obložili zlatem, jejich pět patek však bylo z bronzu. | |
Exod | CzeCSP | 36:38 | Pět sloupů pro ni a háky k nim a potáhl jejich hlavice a jejich obruče zlatem. Pět jejich podstavců bylo z bronzu. | |
Exod | CzeBKR | 36:38 | A sloupů k tomu zastření pět s háky jejich, (obložil pak makovice a přepásaní jich zlatem,) a podstavků pět měděných. | |
Exod | VulgClem | 36:38 | et columnas quinque cum capitibus suis, quas operuit auro, basesque earum fudit æneas. | |