Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 36
Exod DRC 36:1  Beseleel therefore, and Ooliab, and every wise man, to whom the Lord gave wisdom and understanding, to know how to work artificially, made the things that are necessary for the uses of the sanctuary, and which the Lord commanded.
Exod KJV 36:1  Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the Lord put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the Lord had commanded.
Exod CzeCEP 36:1  Besaleel s Oholíabem a všichni, kdo byli dovední a jimž dal Hospodin moudrost a důvtip, aby se vyznali ve veškerém díle pro službu ve svatyni, dali se tedy do práce podle toho, jak Hospodin přikázal.
Exod CzeB21 36:1  Ať tedy Becaleel a Oholiab spolu s každým nadaným řemeslníkem, jehož Hospodin obdařil zručností a důvtipem k vykonání veškeré potřebné práce na svatyni, udělají vše tak, jak přikázal Hospodin.“
Exod CzeCSP 36:1  Besaleel s Oholíabem a všemi zručnými lidmi, jimž dal Hospodin zručnost a rozumnost, aby věděli, jak udělat všechno dílo služby svatyně, ať dělají všechno, co Hospodin přikázal.
Exod CzeBKR 36:1  Tedy dělal Bezeleel a Aholiab i všeliký muž vtipný, jimž dal Hospodin moudrost a rozumnost, aby uměli dělati všeliké dílo k službě svatyně, všecko, což přikázal Hospodin.
Exod VulgClem 36:1  Fecit ergo Beseleel, et Ooliab, et omnis vir sapiens, quibus dedit Dominus sapientiam et intellectum, ut scirent fabre operari quæ in usus sanctuarii necessaria sunt, et quæ præcepit Dominus.
Exod DRC 36:2  And when Moses had called them, and every skilful man, to whom the Lord had given wisdom, and such as of their own accord had offered themselves to the making of the work,
Exod KJV 36:2  And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the Lord had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it:
Exod CzeCEP 36:2  Mojžíš povolal Besaleela s Oholíabem a všechny dovedné, jež Hospodin obdařil moudrostí, všechny, jež srdce pudilo, aby přistoupili k práci na tom díle.
Exod CzeB21 36:2  A tak Mojžíš povolal Becaleela a Oholiaba spolu s každým nadaným řemeslníkem, jehož Hospodin obdařil zručností. Ti všichni cítili nutkání přistoupit k té práci a dát se do ní.
Exod CzeCSP 36:2  Mojžíš potom povolal Besaleela a Oholíaba a všechny zručné lidi, kterým dal Hospodin do srdce moudrost, všechny, které ponoukalo srdce přistoupit k práci a konat ji.
Exod CzeBKR 36:2  Povolal pak Mojžíš Bezeleele a Aholiaba i každého muže vtipného, v jehož srdce dal Hospodin moudrost, každého také, kohož ponoukalo srdce jeho, aby přistoupil ku práci díla toho.
Exod VulgClem 36:2  Cumque vocasset eos Moyses et omnem eruditum virum, cui dederat Dominus sapientiam, et qui sponte sua obtulerant se ad faciendum opus,
Exod DRC 36:3  He delivered all the offerings of the children of Israel unto them. And while they were earnest about the work, the people daily in the morning offered their vows.
Exod KJV 36:3  And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto him free offerings every morning.
Exod CzeCEP 36:3  Převzali od Mojžíše každou oběť pozdvihování, kterou Izraelci přinesli, aby bylo zhotoveno dílo pro službu ve svatyni. Lid mu přinášel i dále každé ráno dobrovolné dary.
Exod CzeB21 36:3  Převzali tedy od Mojžíše vše, čím synové Izraele přispěli na práci při stavbě svatyně. Lidé mu ale každé ráno přinášeli stále další dobrovolné dary.
Exod CzeCSP 36:3  Vzali od Mojžíše všechny dary, které synové Izraele přinesli na dílo služby svatyně, aby je vykonali. Synové Izraele mu však dál ráno co ráno přinášeli dobrovolné oběti.
Exod CzeBKR 36:3  A vzali od Mojžíše všecky dary, kteréž přinesli synové Izraelští k dílu služebnému svatyně, aby dělali je. Ale oni vždy předce přinášeli k němu každého jitra dary dobrovolné.
Exod VulgClem 36:3  tradidit eis universa donaria filiorum Israël. Qui cum instarent operi, quotidie mane vota populus offerebat.
Exod DRC 36:4  Whereupon the workmen being constrained to come,
Exod KJV 36:4  And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;
Exod CzeCEP 36:4  Všichni moudří, konající veškeré dílo pro svatyni, přicházeli jeden za druhým od práce, kterou konali,
Exod CzeB21 36:4  Všichni řemeslníci zapojení do prací na stavbě svatyně tedy jeden po druhém odcházeli od svého díla
Exod CzeCSP 36:4  A proto přišli všichni zruční lidé, kteří konali veškeré dílo svatyně, každý od své práce, kterou konal,
Exod CzeBKR 36:4  Tedy přišli všickni vtipní dělníci díla svatyně, každý od díla svého, kteréž dělali,
Exod VulgClem 36:4  Unde artifices venire compulsi,
Exod DRC 36:5  Said to Moses: The people offereth more than is necessary.
Exod KJV 36:5  And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the Lord commanded to make.
Exod CzeCEP 36:5  a říkali Mojžíšovi: „Lid přináší víc, než je třeba k provedení díla, které Hospodin přikázal vykonat.“
Exod CzeB21 36:5  a říkali Mojžíšovi: „Lid přináší mnohem více, než je potřeba k dílu, jež nám Hospodin přikázal vykonat.“
Exod CzeCSP 36:5  a říkali Mojžíšovi: Lid přináší víc, nežli je třeba na službu pro dílo, které Hospodin přikázal vykonat.
Exod CzeBKR 36:5  A mluvili k Mojžíšovi těmi slovy: Mnohem více přináší lid, nežli potřebí jest k dělání díla, kteréž přikázal Hospodin dělati.
Exod VulgClem 36:5  dixerunt Moysi : Plus offert populus quam necessarium est.
Exod DRC 36:6  Moses therefore commanded proclamation to be made by the crier's voice: Let neither man nor woman offer any more for the work of the sanctuary. And so they ceased from offering gifts,
Exod KJV 36:6  And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing.
Exod CzeCEP 36:6  Mojžíš tedy přikázal a jeho vzkaz roznesli po táboře: „Muži a ženy, nechystejte už nic pro oběť pozdvihování ve prospěch svatyně.“ Tak zabránili lidu, aby přinášel další dary.
Exod CzeB21 36:6  Mojžíš tedy nechal v táboře vyhlásit: „Muži, ženy, přestaňte už přispívat na stavbu svatyně!“ Tak bylo lidu zabráněno přinášet více.
Exod CzeCSP 36:6  Nato Mojžíš přikázal a nechal v táboře rozhlásit: Muž ani žena ať již nepřipravují zásobu na dar svatyně. A lid přestal přinášet.
Exod CzeBKR 36:6  I rozkázal Mojžíš, aby provoláno bylo v vojště takto: Muž ani žena, žádný nepřinášej více oběti k svatyni. I zbráněno jest lidu, aby nenosili.
Exod VulgClem 36:6  Jussit ergo Moyses præconis voce cantari : Nec vir, nec mulier quidquam offerat ultra in opere sanctuarii. Sicque cessatum est a muneribus offerendis,
Exod DRC 36:7  Because the things that were offered did suffice, and were too much.
Exod KJV 36:7  For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.
Exod CzeCEP 36:7  Měli dostatek potřeb pro veškeré dílo, které se mělo udělat, a ještě zbývalo.
Exod CzeB21 36:7  Materiálu na veškeré potřebné dílo již bylo dost – dokonce víc než dost!
Exod CzeCSP 36:7  Byla již dostatečná zásoba, aby bylo vykonáno veškeré dílo a ještě zbylo.
Exod CzeBKR 36:7  Nebo měli potřeb hojně dosti k dělání všelikého díla, tak že zbývalo.
Exod VulgClem 36:7  eo quod oblata sufficerent et superabundarent.
Exod DRC 36:8  And all the men that were wise of heart, to accomplish the work of the tabernacle, made ten curtains of twisted fine linen, and violet, and purple, and scarlet twice dyed, with varied work, and the art of embroidering:
Exod KJV 36:8  And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them.
Exod CzeCEP 36:8  Všichni, kdo byli dovední mezi těmi, kdo na díle pracovali, zhotovili příbytek z desíti pruhů jemně tkaného plátna a látky purpurově fialové, nachové a karmínové; zhotovili je s umně vetkanými cheruby.
Exod CzeB21 36:8  Nejnadanější z řemeslníků, kteří se účastnili stavby, pak pro Příbytek připravili deset pruhů ze soukaného kmentu a z modré, purpurové a šarlatové látky s umně vetkanými cheruby.
Exod CzeCSP 36:8  Nato všichni zruční lidé ⌈zapojení do práce⌉ udělali příbytek z deseti stanových plachet z jemně tkaného plátna, z příze modré, purpurové a karmínové; Besaleel na nich udělal cheruby jako umělecké dílo.
Exod CzeBKR 36:8  I dělal každý vtipný z dělníků těch dílo to, příbytek z desíti čalounů, kteříž byli z bílého hedbáví přesukovaného, a z postavce modrého a šarlatu, a z červce dvakrát barveného; cherubíny dílem řemeslným udělal na nich.
Exod VulgClem 36:8  Feceruntque omnes corde sapientes ad explendum opus tabernaculi, cortinas decem de bysso retorta, et hyacintho, et purpura, coccoque bis tincto, opere vario, et arte polymita :
Exod DRC 36:9  The length of one curtain was twenty-eight cubits, and the breadth four: all the curtains were of the same size.
Exod KJV 36:9  The length of one curtain was twenty and eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits: the curtains were all of one size.
Exod CzeCEP 36:9  Jeden pruh byl dvacet osm loket dlouhý a čtyři lokte široký. Všechny pruhy měly stejné rozměry.
Exod CzeB21 36:9  Jeden pruh byl dvacet osm loket dlouhý a čtyři lokte široký. Všechny pruhy měly stejné rozměry.
Exod CzeCSP 36:9  Délka jedné stanové plachty byla dvacet osm loket a šířka jedné stanové plachty byla čtyři lokte; všechny stanové plachty měly stejný rozměr.
Exod CzeBKR 36:9  Dlouhost čalounu jednoho osm a dvadceti loktů, a čtyř loktů širokost čalounu jednoho; všickni čalounové byli jednostejné míry.
Exod VulgClem 36:9  quarum una habebat in longitudine viginti octo cubitos, et in latitudine quatuor ; una mensura erat omnium cortinarum.
Exod DRC 36:10  And he joined five curtains, one to another, and the other five he coupled one to another.
Exod KJV 36:10  And he coupled the five curtains one unto another: and the other five curtains he coupled one unto another.
Exod CzeCEP 36:10  Pět pruhů spojil po délce jeden s druhým a druhých pět pruhů spojil právě tak jeden s druhým.
Exod CzeB21 36:10  Pět pruhů spojili k sobě; rovněž tak druhých pět pruhů.
Exod CzeCSP 36:10  Pět stanových plachet spojil jednu k druhé a dalších pět stanových plachet spojil jednu k druhé.
Exod CzeBKR 36:10  Potom spojil pět čalounů jeden s druhým, a pět jiných čalounů spojil jeden s druhým.
Exod VulgClem 36:10  Conjunxitque cortinas quinque, alteram alteri, et alias quinque sibi invicem copulavit.
Exod DRC 36:11  He made also loops of violet in the edge of one curtain on both sides, and in the edge of the other curtain in like manner,
Exod KJV 36:11  And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second.
Exod CzeCEP 36:11  Z fialového purpuru zhotovil poutka na lemu toho pruhu, který byl na konci spojeného kusu. Stejně to udělal na lemu krajního pruhu druhého spojeného kusu.
Exod CzeB21 36:11  Podél pruhu, jenž byl na konci spojeného kusu, udělali poutka z modré látky. Totéž udělali podél krajního pruhu ve druhém spojeném kusu.
Exod CzeCSP 36:11  Udělal poutka z modré příze na okraji jedné stanové plachty na konci jednoho spojeného kusu a tak to udělal na okraji poslední stanové plachty na spojeném kusu druhém.
Exod CzeBKR 36:11  Nadělal i ok z hedbáví modrého po kraji čalounu jednoho na konci, kde se spojovati má s druhým, a tolikéž udělal na kraji čalounu druhého na konci v spojení druhém.
Exod VulgClem 36:11  Fecit et ansas hyacinthinas in ora cortinæ unius ex utroque latere, et in ora cortinæ alterius similiter,
Exod DRC 36:12  That the loops might meet one against another, and might be joined each with the other.
Exod KJV 36:12  Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which was in the coupling of the second: the loops held one curtain to another.
Exod CzeCEP 36:12  Udělal také padesát poutek na jednom koncovém pruhu a padesát poutek na koncovém pruhu druhého spojeného kusu, vždy jedno proti druhému.
Exod CzeB21 36:12  Na první koncový pruh připevnili padesát poutek a stejně tak na koncový pruh druhého spojeného kusu; poutka byla přesně proti sobě.
Exod CzeCSP 36:12  Padesát poutek udělal na stanové plachtě jedné a padesát poutek udělal na konci stanové plachty, která byla na druhém spojeném kusu; poutka byla jedno naproti druhému.
Exod CzeBKR 36:12  Padesáte ok udělal na čalounu jednom, a padesáte ok udělal po kraji čalounu, kterýmž připojen byl k druhému; oko jedno proti druhému bylo.
Exod VulgClem 36:12  ut contra se invicem venirent ansæ, et mutuo jungerentur.
Exod DRC 36:13  Whereupon also he cast fifty rings of gold, that might catch the loops of the curtains, and they might be made one tabernacle.
Exod KJV 36:13  And he made fifty taches of gold, and coupled the curtains one unto another with the taches: so it became one tabernacle.
Exod CzeCEP 36:13  Zhotovil i padesát zlatých spon a sepnul jimi pruhy jeden s druhým, takže příbytek byl spojen v jeden celek.
Exod CzeB21 36:13  Vyrobili také padesát zlatých spon, kterými ty pruhy spojili k sobě. Tak Příbytek tvořil jeden celek.
Exod CzeCSP 36:13  Udělal padesát zlatých sponek a spojil stanové plachty sponkami jednu k druhé, takže z toho byl jeden příbytek.
Exod CzeBKR 36:13  Udělal i padesáte haklíků zlatých a spojil čalouny jeden s druhým haklíky těmi; a tak udělán jest příbytek jeden.
Exod VulgClem 36:13  Unde et quinquaginta fudit circulos aureos, qui morderent cortinarum ansas, et fieret unum tabernaculum.
Exod DRC 36:14  He made also eleven curtains of goats' hair, to cover the roof of the tabernacle:
Exod KJV 36:14  And he made curtains of goats’ hair for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made them.
Exod CzeCEP 36:14  Zhotovil též houně z kozí srsti pro stan nad příbytkem; těch houní udělal jedenáct.
Exod CzeB21 36:14  Pro stan nad Příbytkem pak připravili houně z kozí srsti; připravili jedenáct takových houní.
Exod CzeCSP 36:14  Udělal stanové plachty z kozí srsti pro stan nad příbytkem. Udělal jedenáct takových stanových plachet.
Exod CzeBKR 36:14  Nadto nadělal houní z srstí kozích na stánek, k přistírání příbytku po vrchu; jedenácte houní udělal.
Exod VulgClem 36:14  Fecit et saga undecim de pilis caprarum ad operiendum tectum tabernaculi :
Exod DRC 36:15  One curtain was thirty cubits long, and four cubits broad: all the curtains were of one measure.
Exod KJV 36:15  The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits was the breadth of one curtain: the eleven curtains were of one size.
Exod CzeCEP 36:15  Jedna houně byla třicet loket dlouhá a čtyři lokte široká. Všech jedenáct houní mělo stejné rozměry.
Exod CzeB21 36:15  Jedna houně byla třicet loket dlouhá a čtyři lokte široká. Všech jedenáct houní mělo stejné rozměry.
Exod CzeCSP 36:15  Délka jedné stanové plachty byla třicet loket a šířka jedné stanové plachty byla čtyři lokty. Jedenáct stanových plachet mělo stejný rozměr.
Exod CzeBKR 36:15  Dlouhost houně jedné třidceti loktů, a širokost houně jedné čtyř loktů; jednostejná míra byla těch jedenácti houní.
Exod VulgClem 36:15  unum sagum in longitudine habebat cubitos triginta, et in latitudine cubitos quatuor : unius mensuræ erant omnia saga :
Exod DRC 36:16  Five of which he joined apart, and the other six apart.
Exod KJV 36:16  And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.
Exod CzeCEP 36:16  Zvlášť spojil pět houní a zvlášť šest houní.
Exod CzeB21 36:16  Spojili zvlášť pět houní a šest houní.
Exod CzeCSP 36:16  Spojil pět stanových plachet zvlášť a šest stanových plachet zvlášť.
Exod CzeBKR 36:16  A spojil pět houní obzvláštně, a šest houní obzvláštně.
Exod VulgClem 36:16  quorum quinque junxit seorsum, et sex alia separatim.
Exod DRC 36:17  And he made fifty loops in the edge of one curtain, and fifty in the edge of another curtain, that they might be joined one to another.
Exod KJV 36:17  And he made fifty loops upon the uttermost edge of the curtain in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which coupleth the second.
Exod CzeCEP 36:17  Udělal také padesát poutek na lemu houně, která byla na kraji spojeného kusu, a padesát poutek udělal na lemu koncové houně druhého spojeného kusu.
Exod CzeB21 36:17  Potom připevnili padesát poutek podél koncové houně spojeného kusu a stejně tolik podél krajní houně druhého spojeného kusu.
Exod CzeCSP 36:17  Udělal padesát poutek na okraji poslední stanové plachty u jednoho spojeného kusu a udělal padesát poutek na okraji stanové plachty druhého spojeného kusu.
Exod CzeBKR 36:17  Udělal také padesáte ok po kraji houně na konci, kdež se spojovati má, a padesáte ok udělal po kraji houně v spojení druhém.
Exod VulgClem 36:17  Fecitque ansas quinquaginta in ora sagi unius, et quinquaginta in ora sagi alterius, ut sibi invicem jungerentur.
Exod DRC 36:18  And fifty buckles of brass wherewith the roof might be knit together, that of all the curtains there might be made one covering.
Exod KJV 36:18  And he made fifty taches of brass to couple the tent together, that it might be one.
Exod CzeCEP 36:18  Zhotovil také padesát bronzových spon a spojil stan v jeden celek.
Exod CzeB21 36:18  Vyrobili také padesát bronzových spon ke spojení stanu, aby tvořil jeden celek.
Exod CzeCSP 36:18  Udělal padesát bronzových sponek a spojil stan, takže z toho byl jeden celek.
Exod CzeBKR 36:18  Udělal k tomu haklíků měděných padesáte k spojení stánku, aby byl jedno.
Exod VulgClem 36:18  Et fibulas æneas quinquaginta, quibus necteretur tectum, ut unum pallium ex omnibus sagis fieret.
Exod DRC 36:19  He made also a cover for the tabernacle of rams' skins dyed red; and another cover over that of violet skins.
Exod KJV 36:19  And he made a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering of badgers’ skins above that.
Exod CzeCEP 36:19  Zhotovil pro stan též přikrývku z beraních kůží zbarvených načerveno a navrch přikrývku z tachaších kůží.
Exod CzeB21 36:19  Navrch stanu zhotovili pokrývku z červeně barvených beraních kůží a vrchní pokrývku z odolných usní.
Exod CzeCSP 36:19  Udělal přikrývku na stan z načerveno zbarvených beraních kůží a nahoru přikrývku z tachaších kůží.
Exod CzeBKR 36:19  Nadto udělal přikrytí stánku z koží skopcových na červeno barvených, a přikrytí z koží jezevčích svrchu.
Exod VulgClem 36:19  Fecit et opertorium tabernaculi de pellibus arietum rubricatis : aliudque desuper velamentum de pellibus janthinis.
Exod DRC 36:20  He made also the boards of the tabernacle of setim wood standing.
Exod KJV 36:20  And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up.
Exod CzeCEP 36:20  Pro příbytek zhotovil také desky z akáciového dřeva, aby se daly postavit.
Exod CzeB21 36:20  Dále pro Příbytek vyrobili svislé rámy z akáciového dřeva.
Exod CzeCSP 36:20  Udělal pro příbytek stojaté desky z akáciového dřeva.
Exod CzeBKR 36:20  Nadělal k příbytku i desk z dříví setim stojatých.
Exod VulgClem 36:20  Fecit et tabulas tabernaculi de lignis setim stantes.
Exod DRC 36:21  The length of one board was ten cubits; and the breadth was one cubit and a half.
Exod KJV 36:21  The length of a board was ten cubits, and the breadth of a board one cubit and a half.
Exod CzeCEP 36:21  Každá deska byla deset loket dlouhá a půldruhého lokte široká.
Exod CzeB21 36:21  Každý rám byl deset loktů vysoký a jeden a půl lokte široký
Exod CzeCSP 36:21  Deset loket byla délka desky a loket a půl šířka každé desky.
Exod CzeBKR 36:21  Desíti loktů dlouhost dsky, a půl druhého širokost dsky každé.
Exod VulgClem 36:21  Decem cubitorum erat longitudo tabulæ unius : et unum ac semis cubitum latitudo retinebat.
Exod DRC 36:22  There were two mortises throughout every board, that one might be joined to the other. And in this manner he made for all the boards of the tabernacle.
Exod KJV 36:22  One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
Exod CzeCEP 36:22  Každá měla dva čepy a jedna byla připojena k druhé; tak to provedl na všech deskách pro příbytek.
Exod CzeB21 36:22  a každý měl dva spojovací čepy. Tak vyrobili všechny rámy Příbytku.
Exod CzeCSP 36:22  Každá deska měla dva čepy, jeden spojený s druhým. Tak to udělal na všech deskách příbytku.
Exod CzeBKR 36:22  Dva čepy měla dska jedna, podobně jako stupně u schodu spořádané, jeden proti druhému; tak udělal u všech desk příbytku.
Exod VulgClem 36:22  Binæ incastraturæ erant per singulas tabulas, ut altera alteri jungeretur. Sic fecit in omnibus tabernaculi tabulis.
Exod DRC 36:23  Of which twenty were at the south side southward,
Exod KJV 36:23  And he made boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward:
Exod CzeCEP 36:23  Zhotovil pro příbytek tyto desky: dvacet desek pro jižní, pravou stranu.
Exod CzeB21 36:23  Pro pravou, jižní stranu Příbytku vyrobili dvacet rámů.
Exod CzeCSP 36:23  Udělal desky pro příbytek: dvacet desek pro jižní stranu na jihu.
Exod CzeBKR 36:23  Zdělal i dsky k příbytku, dvadceti desk k straně polední, k větru polednímu.
Exod VulgClem 36:23  E quibus viginti ad plagam meridianam erant contra austrum,
Exod DRC 36:24  With forty sockets of silver, two sockets were put under one board on the two sides of the corners, where the mortises of the sides end in the corners.
Exod KJV 36:24  And forty sockets of silver he made under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons.
Exod CzeCEP 36:24  Těch dvacet desek opatřil dole čtyřiceti stříbrnými patkami, po dvou patkách pod každou desku, k oběma jejím čepům.
Exod CzeB21 36:24  Pod těch dvacet rámů vyrobili čtyřicet stříbrných patek; dvě patky pod dva čepy jednoho rámu a stejně tak pod každý další rám.
Exod CzeCSP 36:24  Také udělal čtyřicet stříbrných podstavců pod těch dvacet desek, dva podstavce pod jednu desku pro oba její čepy a dva podstavce pod druhou desku pro oba její čepy.
Exod CzeBKR 36:24  A čtyřidceti podstavků stříbrných udělal pode dvadceti desk, dva podstavky pod jednu dsku ke dvěma čepům jejím, a dva podstavky pod dsku druhou pro dva čepy její.
Exod VulgClem 36:24  cum quadraginta basibus argenteis. Duæ bases sub una tabula ponebantur ex utraque parte angulorum, ubi incastraturæ laterum in angulis terminantur.
Exod DRC 36:25  At that side also of the tabernacle, that looketh towards the north, he made twenty boards,
Exod KJV 36:25  And for the other side of the tabernacle, which is toward the north corner, he made twenty boards,
Exod CzeCEP 36:25  I pro druhý bok příbytku, k severní straně, zhotovil dvacet desek
Exod CzeB21 36:25  Také pro druhý bok Příbytku, pro severní stranu, vyrobili dvacet rámů
Exod CzeCSP 36:25  Pro druhý bok příbytku, na severní stranu, udělal též dvacet desek
Exod CzeBKR 36:25  Na druhé pak straně příbytku k straně půlnoční udělal dvadceti desk,
Exod VulgClem 36:25  Ad plagam quoque tabernaculi, quæ respicit ad aquilonem, fecit viginti tabulas,
Exod DRC 36:26  With forty sockets of silver, two sockets for every board.
Exod KJV 36:26  And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.
Exod CzeCEP 36:26  a k nim čtyřicet stříbrných patek, po dvou patkách pod každou desku.
Exod CzeB21 36:26  a k nim čtyřicet stříbrných patek; dvě patky pod jeden rám a stejně tak pod každý další rám.
Exod CzeCSP 36:26  a čtyřicet stříbrných podstavců k nim, dva podstavce pod jednu desku a dva podstavce pod druhou desku.
Exod CzeBKR 36:26  A čtyřidceti podstavků jejich stříbrných, dva podstavky pod jednu dsku a dva podstavky pod dsku druhou.
Exod VulgClem 36:26  cum quadraginta basibus argenteis, duas bases per singulas tabulas.
Exod DRC 36:27  But against the west, to wit, at that side of the tabernacle, which looketh to the sea, he made six boards,
Exod KJV 36:27  And for the sides of the tabernacle westward he made six boards.
Exod CzeCEP 36:27  Pro zadní stranu příbytku, k západu, zhotovil šest desek.
Exod CzeB21 36:27  Pro zadní, západní stranu Příbytku pak vyrobili šest rámů.
Exod CzeCSP 36:27  Pro zadní stranu příbytku na západě udělal šest desek
Exod CzeBKR 36:27  Na straně pak příbytku k západu udělal šest desk.
Exod VulgClem 36:27  Contra occidentem vero, id est, ad eam partem tabernaculi quæ mare respicit, fecit sex tabulas,
Exod DRC 36:28  And two others at each corner of the tabernacle behind:
Exod KJV 36:28  And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides.
Exod CzeCEP 36:28  Navíc zhotovil dvě desky pro oba úhly příbytku při zadní straně.
Exod CzeB21 36:28  Vyrobili také dva zvláštní rámy pro oba rohy u zadní stěny Příbytku.
Exod CzeCSP 36:28  a dvě desky udělal do rohů příbytku na zadní straně.
Exod CzeBKR 36:28  Dvě dsky udělal v úhlech po obou stranách příbytku.
Exod VulgClem 36:28  et duas alias per singulos angulos tabernaculi retro :
Exod DRC 36:29  Which were also joined from beneath unto the top, and went together into one joint. Thus he did on both sides at the corners:
Exod KJV 36:29  And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners.
Exod CzeCEP 36:29  Zdola byly přiloženy k sobě, navrchu byly těsně spojeny jedním kruhem. Tak učinil s oběma deskami v obou úhlech.
Exod CzeB21 36:29  Zespodu k sobě přiléhaly a shora byly pevně spojeny jedním prstencem. Tak to udělali s oběma rámy v obou rozích.
Exod CzeCSP 36:29  Byly dvojité odzdola a společně končily na vrchu do jednoho kruhu. Tak to udělal s oběma v obou rozích.
Exod CzeBKR 36:29  A byly spojené po spodu a tolikéž spojené svrchu k jednomu kruhu; tak udělal po obou stranách ve dvou úhlech.
Exod VulgClem 36:29  quæ junctæ erant a deorsum usque sursum, et in unam compaginem pariter ferebantur. Ita fecit ex utraque parte per angulos :
Exod DRC 36:30  So there were in all eight boards, and they had sixteen sockets of silver, to wit, two sockets under every board.
Exod KJV 36:30  And there were eight boards; and their sockets were sixteen sockets of silver, under every board two sockets.
Exod CzeCEP 36:30  Bylo tam tedy osm desek se stříbrnými patkami, celkem šestnáct patek, po dvou patkách pod každou deskou.
Exod CzeB21 36:30  Bylo tam tedy osm rámů a jejich šestnáct stříbrných patek; dvě patky pod každým rámem.
Exod CzeCSP 36:30  Tedy bylo osm desek a stříbrné podstavce k nim, šestnáct podstavců, ⌈po dvou podstavcích⌉ pod každou desku.
Exod CzeBKR 36:30  A tak bylo osm desk a podstavků jejich stříbrných šestnácte, dva podstavkové pod každou dskou.
Exod VulgClem 36:30  ut octo essent simul tabulæ, et haberent bases argenteas sedecim, binas scilicet bases sub singulis tabulis.
Exod DRC 36:31  He made also bars of setim wood, five to hold together the boards of one side of the tabernacle,
Exod KJV 36:31  And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,
Exod CzeCEP 36:31  Zhotovil také svlaky z akáciového dřeva, pět pro desky na jednom boku příbytku,
Exod CzeB21 36:31  Dále vyrobili svlaky z akáciového dřeva: pět svlaků pro rámy na jednom boku Příbytku,
Exod CzeCSP 36:31  Udělal závory z akáciového dřeva; pět pro desky na jedné straně příbytku,
Exod CzeBKR 36:31  Nadělal i svlaků z dříví setim, pět ke dskám straně příbytku jedné,
Exod VulgClem 36:31  Fecit et vectes de lignis setim, quinque ad continendas tabulas unius lateris tabernaculi,
Exod DRC 36:32  And five others to join together the boards of the other side; and besides these, five other bars at the west side of the tabernacle towards the sea.
Exod KJV 36:32  And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the sides westward.
Exod CzeCEP 36:32  pět na druhém boku příbytku a dalších pět svlaků pro desky na zadní straně příbytku, k západu.
Exod CzeB21 36:32  pět pro rámy na druhém boku Příbytku a pět svlaků pro rámy na zadní, západní straně Příbytku.
Exod CzeCSP 36:32  pět závor pro desky na druhé straně příbytku a pět závor pro desky na zadní straně příbytku na západě.
Exod CzeBKR 36:32  A pět svlaků ke dskám druhé strany příbytku, a pět svlaků ke dskám strany příbytku západní, dosahujících k oběma úhlům.
Exod VulgClem 36:32  et quinque alios ad alterius lateris coaptandas tabulas : et extra hos, quinque alios vectes ad occidentalem plagam tabernaculi contra mare.
Exod DRC 36:33  He made also another bar, that might come by the midst of the boards from corner to corner.
Exod KJV 36:33  And he made the middle bar to shoot through the boards from the one end to the other.
Exod CzeCEP 36:33  Udělal i prostřední svlak, aby probíhal v poloviční výši desek od jednoho konce k druhému.
Exod CzeB21 36:33  Vyrobili i prostřední svlak, který procházel středem rámů od jednoho konce k druhému.
Exod CzeCSP 36:33  Udělal prostřední závoru procházející uprostřed desek z jednoho kraje na druhý.
Exod CzeBKR 36:33  A svlak prostřední udělal, aby šel po prostředku desk od jednoho kraje k druhému.
Exod VulgClem 36:33  Fecit quoque vectem alium, qui per medias tabulas ab angulo usque ad angulum perveniret.
Exod DRC 36:34  And the boards themselves he overlaid with gold casting for them sockets of silver. And their rings he made of gold, through which the bars might be drawn: and he covered the bars themselves with plates of gold.
Exod KJV 36:34  And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and overlaid the bars with gold.
Exod CzeCEP 36:34  Desky potáhl zlatem a zhotovil k nim zlaté kruhy pro vsunutí svlaků; rovněž svlaky potáhl zlatem.
Exod CzeB21 36:34  Ty rámy obložili zlatem a připevnili k nim zlaté prstence jako úchyty pro svlaky. Také svlaky obložili zlatem.
Exod CzeCSP 36:34  Desky potáhl zlatem, k nim udělal zlaté kruhy jako držáky pro závory a závory potáhl zlatem.
Exod CzeBKR 36:34  Dsky pak obložil zlatem a kruhy jejich udělal z zlata, aby v nich svlaky byly; a obložil svlaky zlatem.
Exod VulgClem 36:34  Ipsa autem tabulata deauravit, fusis basibus earum argenteis. Et circulos eorum fecit aureos, per quos vectes induci possent : quos et ipsos laminis aureis operuit.
Exod DRC 36:35  He made also a veil of violet, and purple, scarlet and fine twisted linen, varied and distinguished with embroidery:
Exod KJV 36:35  And he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubims made he it of cunning work.
Exod CzeCEP 36:35  Zhotovil také oponu z látky purpurově fialové, nachové a karmínové a z jemně tkaného plátna. Zhotovil ji s umně vetkanými cheruby.
Exod CzeB21 36:35  Udělali také oponu z modré, purpurové a šarlatové látky a ze soukaného kmentu; udělali ji s umně vetkanými cheruby.
Exod CzeCSP 36:35  Udělal oponu z příze modré, purpurové a karmínové a z jemně tkaného plátna; na ní udělal cheruby jako umělecké dílo.
Exod CzeBKR 36:35  Udělal také oponu z postavce modrého a šarlatu, a z červce dvakrát barveného, a z bílého hedbáví přesukovaného; dílem řemeslným udělal ji s figurami cherubínů.
Exod VulgClem 36:35  Fecit et velum de hyacintho, et purpura, vermiculo, ac bysso retorta, opere polymitario, varium atque distinctum :
Exod DRC 36:36  And four pillars of setim wood, which with their heads he overlaid with gold, casting for them sockets of silver.
Exod KJV 36:36  And he made thereunto four pillars of shittim wood, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; and he cast for them four sockets of silver.
Exod CzeCEP 36:36  Udělal pro ni čtyři sloupy z akáciového dřeva a potáhl je zlatem; háčky na nich byly ze zlata; odlil pro ně také čtyři stříbrné patky.
Exod CzeB21 36:36  K ní udělali čtyři sloupy z akáciového dřeva, obložili je zlatem, udělali k nim zlaté háčky a ulili k nim čtyři stříbrné patky.
Exod CzeCSP 36:36  Udělal pro ni čtyři sloupy z akáciového dřeva a potáhl je zlatem, udělal k nim zlaté háky a odlil k nim čtyři stříbrné podstavce.
Exod CzeBKR 36:36  A udělal pro ni čtyři sloupy z dříví setim, a obložil je zlatem; hákové pak jejich byli zlatí, a slil k nim čtyři podstavky stříbrné.
Exod VulgClem 36:36  et quatuor columnas de lignis setim, quas cum capitibus deauravit, fusis basibus earum argenteis.
Exod DRC 36:37  He made also a hanging in the entry of the tabernacle of violet, purple, scarlet, and fine twisted linen, with the work of an embroiderer.
Exod KJV 36:37  And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework;
Exod CzeCEP 36:37  Ke vchodu do stanu zhotovil pestře vyšitý závěs z látky purpurově fialové, nachové a karmínové a z jemně tkaného plátna.
Exod CzeB21 36:37  Pro vchod do stanu pak udělali vyšívaný závěs z modré, purpurové a šarlatové látky a ze soukaného kmentu
Exod CzeCSP 36:37  Udělal oponu pro vchod do stanu z příze modré, purpurové a karmínové a z jemně tkaného plátna, jako dílo výšivkáře.
Exod CzeBKR 36:37  Udělal také zastření ke dveřům stánku z postavce modrého, z šarlatu a z červce dvakrát barveného a z bílého hedbáví přesukovaného, dílem krumpéřským,
Exod VulgClem 36:37  Fecit et tentorium in introitu tabernaculi ex hyacintho, purpura, vermiculo, byssoque retorta, opere plumarii :
Exod DRC 36:38  And five pillars with their heads, which he covered with gold, and their sockets he cast of brass.
Exod KJV 36:38  And the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their chapiters and their fillets with gold: but their five sockets were of brass.
Exod CzeCEP 36:38  K tomu pět sloupů s háčky; jejich hlavice a příčné tyče potáhl zlatem. Jejich pět patek bylo z bronzu.
Exod CzeB21 36:38  a k němu pět sloupů s háčky. Jejich hlavice a příčky obložili zlatem, jejich pět patek však bylo z bronzu.
Exod CzeCSP 36:38  Pět sloupů pro ni a háky k nim a potáhl jejich hlavice a jejich obruče zlatem. Pět jejich podstavců bylo z bronzu.
Exod CzeBKR 36:38  A sloupů k tomu zastření pět s háky jejich, (obložil pak makovice a přepásaní jich zlatem,) a podstavků pět měděných.
Exod VulgClem 36:38  et columnas quinque cum capitibus suis, quas operuit auro, basesque earum fudit æneas.