I CORINTHIANS
Chapter 10
I Co | FreSynod | 10:1 | En effet, mes frères, je ne veux pas que vous ignoriez que nos pères ont tous été sous la nuée, qu'ils ont tous passé à travers la mer, | |
I Co | FreSynod | 10:4 | et qu'ils ont tous bu du même breuvage spirituel; car ils buvaient à un rocher spirituel qui les suivait, et ce rocher était le Christ. | |
I Co | FreSynod | 10:5 | Mais la plupart d'entre eux ne furent point agréables à Dieu, puisqu'ils tombèrent morts dans le désert. | |
I Co | FreSynod | 10:6 | Tout cela est arrivé pour nous servir d'exemple, afin que nous ne nous abandonnions pas aux mauvaises convoitises, comme ils s'y abandonnèrent eux-mêmes. | |
I Co | FreSynod | 10:7 | Ne soyez pas non plus idolâtres, comme le furent quelques-uns d'entre eux, ainsi qu'il est écrit: «Le peuple s'assit pour manger et pour boire; puis il se leva pour se divertir.» | |
I Co | FreSynod | 10:8 | Ne nous livrons pas à l'impudicité, comme quelques-uns d'entre eux s'y livrèrent; et vingt-trois mille tombèrent morts en un seul jour. | |
I Co | FreSynod | 10:9 | Ne tentons pas le Seigneur, comme quelques-uns d'entre eux le tentèrent; et ils périrent par les serpents. | |
I Co | FreSynod | 10:10 | Et ne murmurez point, comme quelques-uns d'entre eux murmurèrent; et ils périrent par l'exterminateur. | |
I Co | FreSynod | 10:11 | Ces événements ont une signification typique, et ils ont été rapportés pour nous avertir, nous qui touchons à la fin des temps. | |
I Co | FreSynod | 10:13 | Aucune des tentations qui vous sont survenues n'a été au-dessus des forces humaines. Dieu est fidèle, et il ne permettra pas que vous soyez jamais tentés au-delà de vos forces; mais il vous aidera à triompher de la tentation, en vous donnant la force de la supporter. | |
I Co | FreSynod | 10:15 | Je vous parle comme à des personnes intelligentes; jugez vous-mêmes de ce que je dis. | |
I Co | FreSynod | 10:16 | La coupe de bénédiction que nous bénissons, n'est-elle pas la communion au sang du Christ? Le pain que nous rompons, n'est-il pas la communion au corps du Christ? | |
I Co | FreSynod | 10:17 | Puisqu'il y a un seul pain, nous ne faisons qu'un seul corps, tout en étant plusieurs; car nous avons tous part au même pain. | |
I Co | FreSynod | 10:18 | Voyez l'Israël selon la chair: ceux qui mangent les victimes, n'ont-ils pas communion avec l'autel? | |
I Co | FreSynod | 10:19 | Est-ce à dire que ce qui est sacrifié à une idole ait quelque valeur, ou que l'idole soit quelque chose? Assurément non; | |
I Co | FreSynod | 10:20 | mais ce que les Païens sacrifient, ils le sacrifient aux démons, et non pas à Dieu. Or, je ne veux pas que vous ayez communion avec les démons. | |
I Co | FreSynod | 10:21 | Vous ne pouvez boire à la coupe du Seigneur et à la coupe des démons; vous ne pouvez participer à la table du Seigneur et à la table des démons. | |
I Co | FreSynod | 10:22 | Ou bien, voulons-nous provoquer la jalousie du Seigneur? Sommes-nous plus forts que lui? | |
I Co | FreSynod | 10:23 | Tout est permis, mais tout n'est pas utile; tout est permis, mais tout n'édifie pas! | |
I Co | FreSynod | 10:24 | Que personne ne cherche son propre intérêt, mais que chacun cherche celui d'autrui. | |
I Co | FreSynod | 10:25 | Mangez de tout ce qui se vend à la boucherie, sans poser aucune question à ce sujet, par motif de conscience; | |
I Co | FreSynod | 10:27 | Si un infidèle vous invite et que vous vouliez aller chez lui, mangez de tout ce qu'on vous présente, sans poser aucune question par motif de conscience. | |
I Co | FreSynod | 10:28 | Mais si quelqu'un vous dit: «Ceci a été offert en sacrifice» — alors, n'en mangez pas, à cause de celui qui vous a avertis, et aussi par conscience: | |
I Co | FreSynod | 10:29 | je ne parle pas de votre conscience, mais de celle de cet homme-là. Pourquoi, en effet, ma liberté tomberait-elle sous le jugement de la conscience d'autrui? | |
I Co | FreSynod | 10:30 | Si je mange avec actions de grâces, pourquoi serais-je blâmé au sujet d'un repas pour lequel je rends grâces? | |
I Co | FreSynod | 10:31 | Soit donc que vous mangiez, soit que vous buviez, ou que vous fassiez quelque autre chose, faites tout pour la gloire de Dieu. | |