Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 15
Job DRC 15:1  And Eliphaz the Themanite, answered, and said:
Job KJV 15:1  Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
Job CzeCEP 15:1  Na to navázal Elífaz Témanský slovy:
Job CzeB21 15:1  Elifaz Temanský mu na to řekl:
Job CzeCSP 15:1  Tu odpověděl Elífaz Témanský. Řekl:
Job CzeBKR 15:1  Tedy odpovídaje Elifaz Temanský, řekl:
Job VulgClem 15:1  Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit :
Job DRC 15:2  Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat?
Job KJV 15:2  Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
Job CzeCEP 15:2  „Může moudrý člověk hlásat tak naduté vědomosti, naplnit si břicho větrem od východu?
Job CzeB21 15:2  „Má mudrc hlásat jalové názory, v nitru se nadouvat větrem východním?
Job CzeCSP 15:2  Cožpak bude mudrc odpovídat ⌈závanem vědomosti⌉ a naplní si břicho východním větrem?
Job CzeBKR 15:2  Zdali moudrý vynášeti má umění povětrné, aneb naplňovati východním větrem břicho své,
Job VulgClem 15:2  Numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens, et implebit ardore stomachum suum ?
Job DRC 15:3  Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee.
Job KJV 15:3  Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
Job CzeCEP 15:3  Obhajovat se slovem, jež k ničemu není, řečmi, které neprospějí?
Job CzeB21 15:3  Má se hádat slovy bez smyslu a řečmi bez užitku?
Job CzeCSP 15:3  Ospravedlňovat se slovem, které nepřinese užitek, a výroky, kterými člověk nic nezíská?
Job CzeBKR 15:3  Hádaje se slovy neprospěšnými, aneb řečmi neužitečnými?
Job VulgClem 15:3  Arguis verbis eum qui non est æqualis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.
Job DRC 15:4  As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God.
Job KJV 15:4  Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
Job CzeCEP 15:4  Ty sám porušuješ bázeň Boží, rozjímat před Bohem znemožňuješ.
Job CzeB21 15:4  Ty ale ohrožuješ zbožnost a bráníš rozjímání před Bohem!
Job CzeCSP 15:4  Ty chceš dokonce mařit Boží bázeň a omezovat rozjímání před Bohem.
Job CzeBKR 15:4  Anobrž vyprazdňuješ i bázeň Boží, a modliteb k Bohu činiti se zbraňuješ.
Job VulgClem 15:4  Quantum in te est, evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo.
Job DRC 15:5  For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers.
Job KJV 15:5  For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
Job CzeCEP 15:5  Tvá ústa jsou zajedno s tvou nepravostí, jazyk chytrácký jsi zvolil.
Job CzeB21 15:5  Tvá ústa totiž vede špatnost a rozhodl ses mluvit prohnaně.
Job CzeCSP 15:5  Vždyť tvá zvrácenost poučuje tvá ústa, volíš si jazyk chytráků.
Job CzeBKR 15:5  Osvědčujíť zajisté nepravost tvou ústa tvá, ač jsi koli sobě zvolil jazyk chytrých.
Job VulgClem 15:5  Docuit enim iniquitas tua os tuum, et imitaris linguam blasphemantium.
Job DRC 15:6  Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee.
Job KJV 15:6  Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
Job CzeCEP 15:6  Ne já, nýbrž tvá ústa tě usvědčují ze svévole, tvoje rty vypovídají proti tobě.
Job CzeB21 15:6  Tvá ústa – ne já – tě odsoudí, usvědčují tě vlastní rty!
Job CzeCSP 15:6  Vlastní ústa tě usvědčují z viny, nikoli já; tvé rty svědčí proti tobě.
Job CzeBKR 15:6  Potupují tě ústa tvá, a ne já, a rtové tvoji svědčí proti tobě.
Job VulgClem 15:6  Condemnabit te os tuum, et non ego : et labia tua respondebunt tibi.
Job DRC 15:7  Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills?
Job KJV 15:7  Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?
Job CzeCEP 15:7  Jsi snad zrozen jako první z lidí, přišels na svět dříve než pahorky?
Job CzeB21 15:7  Copak ses narodil jako první člověk? Přišel jsi na svět před horami?
Job CzeCSP 15:7  Cožpak ses narodil jako první člověk, byl jsi zrozen dříve než kopce?
Job CzeBKR 15:7  Zdaliž ty nejprv z lidí zplozen jsi, aneb prvé než pahrbkové sformován?
Job VulgClem 15:7  Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus ?
Job DRC 15:8  Hast thou heard God's counsel, and shall his wisdom be inferior to thee?
Job KJV 15:8  Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
Job CzeCEP 15:8  Vyslechls důvěrný rozhovor Boží, že strhuješ jen na sebe moudrost?
Job CzeB21 15:8  To jsi naslouchal Boží tajné radě? Veškerá moudrost patří ti?
Job CzeCSP 15:8  Nasloucháš snad Božímu důvěrnému sdělení, chceš omezovat moudrost jen na sebe?
Job CzeBKR 15:8  Zdaliž jsi tajemství Boží slyšel, že u sebe zavíráš moudrost?
Job VulgClem 15:8  numquid consilium Dei audisti, et inferior te erit ejus sapientia ?
Job DRC 15:9  What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not?
Job KJV 15:9  What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?
Job CzeCEP 15:9  Co víš, abychom to nevěděli, čemu rozumíš, a nám to není známé?
Job CzeB21 15:9  Copak víš něco, co my nevíme? Čemu rozumíš, a my ne?
Job CzeCSP 15:9  Co víš, aniž bychom to věděli my? Čemu rozumíš, aniž by se to shledalo i při nás?
Job CzeBKR 15:9  Co víš, čehož bychom nevěděli? Čemu rozumíš, aby toho při nás nebylo?
Job VulgClem 15:9  Quid nosti quod ignoremus ? quid intelligis quod nesciamus ?
Job DRC 15:10  There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers.
Job KJV 15:10  With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
Job CzeCEP 15:10  Šedivý i kmet jsou mezi námi, věkem ctihodnější než tvůj otec.
Job CzeB21 15:10  Na naší straně jsou kmeti šediví, i tvého otce předčí věkem svým.
Job CzeCSP 15:10  Mezi námi je také prošedivělý i kmet, ctihodnější věkem než tvůj otec.
Job CzeBKR 15:10  I šedivýť i stařec mezi námi jest, ano i starší věkem než otec tvůj.
Job VulgClem 15:10  Et senes et antiqui sunt in nobis, multo vetustiores quam patres tui.
Job DRC 15:11  Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this.
Job KJV 15:11  Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
Job CzeCEP 15:11  Boží útěchy jsou tobě málo, když láskyplně s tebou mluví?
Job CzeB21 15:11  To ti nestačí ta Boží útěcha, nelíbí se ti slova laskavá?
Job CzeCSP 15:11  Cožpak je ti málo Boží útěcha a slovo, kterým s tebou laskavě promlouvá?
Job CzeBKR 15:11  Zdali malá jsou tobě potěšování Boha silného, čili něco je zastěňuje tobě?
Job VulgClem 15:11  Numquid grande est ut consoletur te Deus ? sed verba tua prava hoc prohibent.
Job DRC 15:12  Why doth thy heart elevate thee, and why dost thou stare with thy eyes, as if they were thinking great things?
Job KJV 15:12  Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
Job CzeCEP 15:12  Co tě připravuje o rozum? Proč blýskáš očima?
Job CzeB21 15:12  Čím ses tak nechal unést v srdci, co ti tak zatemnilo oči,
Job CzeCSP 15:12  ⌈Kam tě vede⌉ tvé srdce a ⌈proč se blýskají⌉ tvé oči,
Job CzeBKR 15:12  Tak-liž tě jalo srdce tvé, a tak-liž blíkají oči tvé,
Job VulgClem 15:12  Quid te elevat cor tuum, et quasi magna cogitans attonitos habes oculos ?
Job DRC 15:13  Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth?
Job KJV 15:13  That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?
Job CzeCEP 15:13  Svým duchem se stavíš proti Bohu, vypouštíš z úst nehorázná slova.
Job CzeB21 15:13  že proti Bohu obracíš svůj hněv a z úst vypouštíš takovouto řeč?
Job CzeCSP 15:13  že obracíš svůj hněv proti Bohu a necháváš ze svých úst vyjít takové výroky?
Job CzeBKR 15:13  Že smíš odpovídati Bohu silnému tak pyšně, a vypouštěti z úst svých ty řeči?
Job VulgClem 15:13  Quid tumet contra Deum spiritus tuus, ut proferas de ore tuo hujuscemodi sermones ?
Job DRC 15:14  What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just?
Job KJV 15:14  What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
Job CzeCEP 15:14  Co je člověk? Je snad bez poskvrny? Což může být spravedlivý, kdo se zrodil z ženy?
Job CzeB21 15:14  Co je člověk? Může snad být čistý? Může být v právu, kdo je z ženy zrozený?
Job CzeCSP 15:14  Co je smrtelný člověk, že by mohl být neposkvrněný a že by mohl být v právu, kdo se narodil z ženy?
Job CzeBKR 15:14  Nebo což jest člověk, aby se mohl očistiti, aneb spravedliv býti narozený z ženy?
Job VulgClem 15:14  Quid est homo ut immaculatus sit, et ut justus appareat natus de muliere ?
Job DRC 15:15  Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight.
Job KJV 15:15  Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
Job CzeCEP 15:15  Hle, on ani na své svaté nedá a nebesa nejsou v jeho očích bez poskvrny,
Job CzeB21 15:15  Ani na své anděly se Bůh nespoléhá, ani nebe není ryzí před jeho očima.
Job CzeCSP 15:15  Inu, on nevěří svým svatým, ani nebesa ⌈nejsou v jeho očích čistá.⌉
Job CzeBKR 15:15  An při svatých jeho není dokonalosti, a nebesa nejsou čistá před očima jeho,
Job VulgClem 15:15  Ecce inter sanctos ejus nemo immutabilis, et cæli non sunt mundi in conspectu ejus.
Job DRC 15:16  How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water?
Job KJV 15:16  How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?
Job CzeCEP 15:16  což teprve ohavný a zvrhlý člověk, který pije podlost jako vodu?
Job CzeB21 15:16  Co potom člověk zlý a zkažený, jenž hřeší, jako by vodu pil!
Job CzeCSP 15:16  Tím spíše, když je to člověk ohavný a zvrhlý, muž, který pije zvrácenost jako vodu.
Job CzeBKR 15:16  Nadto ohavný a neužitečný člověk, kterýž pije nepravost jako vodu.
Job VulgClem 15:16  Quanto magis abominabilis et inutilis homo, qui bibit quasi aquam iniquitatem ?
Job DRC 15:17  I will shew thee, hear me: and I will tell thee what I have seen.
Job KJV 15:17  I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare;
Job CzeCEP 15:17  Poslouchej mě, co ti sdělím. Budu ti vyprávět, co jsem uzřel,
Job CzeB21 15:17  Něco ti povím, poslouchej, to, co jsem viděl, ti budu vyprávět,
Job CzeCSP 15:17  Chci ti něco sdělit, naslouchej mi, ať mohu vyprávět o tom, co jsem viděl,
Job CzeBKR 15:17  Já oznámím tobě, poslyš mne; to zajisté, což jsem viděl, vypravovati budu,
Job VulgClem 15:17  Ostendam tibi : audi me : quod vidi, narrabo tibi.
Job DRC 15:18  Wise men confess and hide not their fathers.
Job KJV 15:18  Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
Job CzeCEP 15:18  co hlásali moudří, co jim netajili jejich otcové,
Job CzeB21 15:18  to, co hlásají mudrci, když netají, co od svých předků přijali
Job CzeCSP 15:18  co povídají moudří; nezatajili, co vědí od svých otců.
Job CzeBKR 15:18  Což moudří vynesli a nezatajili, slýchavše od předků svých.
Job VulgClem 15:18  Sapientes confitentur, et non abscondunt patres suos :
Job DRC 15:19  To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them.
Job KJV 15:19  Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
Job CzeCEP 15:19  ti, jimž jediným byla dána země, takže cizák mezi nimi nepřecházel:
Job CzeB21 15:19  (země byla dána jenom jim, nikdo cizí k nim tenkrát nepatřil):
Job CzeCSP 15:19  Jim jediným byla dána země a žádný cizinec ⌈mezi ně nepřišel.⌉
Job CzeBKR 15:19  Jimž samým dána byla země, aniž přejíti mohl cizí prostředkem jejich.
Job VulgClem 15:19  quibus solis data est terra, et non transivit alienus per eos.
Job DRC 15:20  The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
Job KJV 15:20  The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
Job CzeCEP 15:20  Svévolník se úzkostlivě chvěje po všechny dny, hrůzovládci počet jeho let je ukryt.
Job CzeB21 15:20  Darebák trpí bolestí po všechny své dny, roky tyrana jsou spočteny.
Job CzeCSP 15:20  Po všechny dny se ničema sám svíjí úzkostí; po vyměřená léta, jež byla uspořena pro násilníka.
Job CzeBKR 15:20  Po všecky své dny bezbožný sám se bolestí trápí, po všecka, pravím léta, skrytá před ukrutníkem.
Job VulgClem 15:20  Cunctis diebus suis impius superbit, et numerus annorum incertus est tyrannidis ejus.
Job DRC 15:21  The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.
Job KJV 15:21  A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
Job CzeCEP 15:21  Jeho uši slyší zvuk strašlivých zvěstí, v čas pokoje přijde na něj zhoubce.
Job CzeB21 15:21  Děsí se toho, co mu v uších zní, když má klid, napadá ho útočník.
Job CzeCSP 15:21  Děsivý zvuk zní v jeho uších; v době pokoje na něho přijde ničitel.
Job CzeBKR 15:21  Zvuk strachu jest v uších jeho, že i v čas pokoje zhoubce připadne na něj.
Job VulgClem 15:21  Sonitus terroris semper in auribus illius : et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
Job DRC 15:22  He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.
Job KJV 15:22  He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
Job CzeCEP 15:22  Nevěří, že by se z temnot vrátil - je vyhlédnut pro meč.
Job CzeB21 15:22  Nevěří, že by unikl temnotě, neustále nad ním visí meč.
Job CzeCSP 15:22  Neuvěří, že se navrátí z temnoty, je vyhlédnutý pro meč.
Job CzeBKR 15:22  Nevěří, by se měl navrátiti z temností, ustavičně očekávaje na sebe meče.
Job VulgClem 15:22  Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem, circumspectans undique gladium.
Job DRC 15:23  When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
Job KJV 15:23  He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
Job CzeCEP 15:23  Poplašeně bloudí, že není chléb, ví, že je mu připraven den temnot.
Job CzeB21 15:23  Bloudí tu jako potrava pro supy, ví, že ho očekává den temnoty.
Job CzeCSP 15:23  ⌈Vyplašeně bloudí za chlebem -- kde může být;⌉ ví, že den temnoty ⌈je mu pohotově po ruce.⌉
Job CzeBKR 15:23  Bývá i tulákem, chleba hledaje, kde by byl, cítě, že pro něj nastrojen jest den temností.
Job VulgClem 15:23  Cum se moverit ad quærendum panem, novit quod paratus sit in manu ejus tenebrarum dies.
Job DRC 15:24  Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle.
Job KJV 15:24  Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
Job CzeCEP 15:24  Soužení a úzkosti ho přepadají, dotírají na něho jako král k útoku připravený,
Job CzeB21 15:24  Úzkost ho svírá, tíseň děsí ho, je jako král, jenž čeká na útok.
Job CzeCSP 15:24  Poděsí ho tíseň a sklíčenost, přemůže jej jako král přichystaný k útoku,
Job CzeBKR 15:24  Děsí jej nátisk a ssoužení, kteréž se silí proti němu, jako král s vojskem sšikovaným.
Job VulgClem 15:24  Terrebit eum tribulatio, et angustia vallabit eum, sicut regem qui præparatur ad prælium.
Job DRC 15:25  For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty.
Job KJV 15:25  For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
Job CzeCEP 15:25  neboť vztáhl ruku proti Bohu, počínal si vyzývavě proti Všemocnému,
Job CzeB21 15:25  To proto, že proti Bohu vztáhl ruku, proti Všemohoucímu se postavil,
Job CzeCSP 15:25  neboť vztáhl svou ruku proti Bohu, vypíná se proti Všemohoucímu.
Job CzeBKR 15:25  Nebo vztáhl proti Bohu silnému ruku svou, a proti Všemohoucímu postavil se.
Job VulgClem 15:25  Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est.
Job DRC 15:26  He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck.
Job KJV 15:26  He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:
Job CzeCEP 15:26  rozběhl se proti němu se skloněnou šíjí, pod hustým krunýřem svých štítů.
Job CzeB21 15:26  tvrdošíjně se vrhl proti němu obrněn svým štítem mohutným.
Job CzeCSP 15:26  Běží proti němu s drzou šíjí, ⌈s tlustými hřbety⌉ svých štítů.
Job CzeBKR 15:26  Útok učinil na něj, na šíji jeho s množstvím zdvižených štítů svých.
Job VulgClem 15:26  Cucurrit adversus eum erecto collo, et pingui cervice armatus est.
Job DRC 15:27  Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides.
Job KJV 15:27  Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.
Job CzeCEP 15:27  Svoji tvář zahalil tukem, ztučněl na slabinách.
Job CzeB21 15:27  Svou tvář sice nechal zarůst tukem, sádlem si pokryl slabiny,
Job CzeCSP 15:27  Pokryl si totiž tváře svým tukem a nahromadil sádlo na slabinách.
Job CzeBKR 15:27  Nebo přiodíl tvář svou tukem svým, tak že se mu nadělalo faldů na slabinách.
Job VulgClem 15:27  Operuit faciem ejus crassitudo, et de lateribus ejus arvina dependet.
Job DRC 15:28  He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps.
Job KJV 15:28  And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
Job CzeCEP 15:28  Usadil se ve zničených městech, v neobývatelných domech, hrozících zřícením.
Job CzeB21 15:28  bude však bydlet ve zbořených městech, v domech, v kterých se nebydlí, které se rozpadají v sutiny.
Job CzeCSP 15:28  A osídlil zničená města, měli domy, kde lidé nemají bydlet, ⌈které byly určeny, aby se staly hromadami kamení.⌉
Job CzeBKR 15:28  A bydlil v městech zkažených, a v domích, v nichž žádný nebydlil, kteráž v hromady rumu obrácena byla.
Job VulgClem 15:28  Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quæ in tumulos sunt redactæ.
Job DRC 15:29  He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth.
Job KJV 15:29  He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
Job CzeCEP 15:29  Nezůstane bohatý a jeho statek neobstojí, jeho majetek se na zemi nerozmůže.
Job CzeB21 15:29  Bohatý nezůstane, jeho moc neobstojí, jeho vliv nebude se šířit po zemi.
Job CzeCSP 15:29  Nezbohatne a jeho majetek neobstojí ani neskloní k zemi svůj poklad.
Job CzeBKR 15:29  Avšak nezbohatneť, aniž stane moc jeho, aniž se rozšíří na zemi dokonalost takových.
Job VulgClem 15:29  Non ditabitur, nec perseverabit substantia ejus, nec mittet in terra radicem suam.
Job DRC 15:30  He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own mouth.
Job KJV 15:30  He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
Job CzeCEP 15:30  Nevyjde z temnot, jeho výhonek sežehne plamen; sám zajde dechem svých úst.
Job CzeB21 15:30  Takový neunikne temnotě, jeho výhonek plamen sežehne, dech Božích úst ho odvane.
Job CzeCSP 15:30  Neujde temnotě, ⌈jeho ratolest vysuší plamen, zajde dechem jeho úst.⌉
Job CzeBKR 15:30  Nevyjde z temností, mladistvou ratolest jeho usuší plamen, a tak zahyne od ducha úst svých.
Job VulgClem 15:30  Non recedet de tenebris : ramos ejus arefaciet flamma, et auferetur spiritu oris sui.
Job DRC 15:31  He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.
Job KJV 15:31  Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
Job CzeCEP 15:31  Ač nevěří v šalebnost, bude jí zaveden, výměnou sklidí zase jen faleš.
Job CzeB21 15:31  Ať nikdo marně nespoléhá na marnost – prázdnota bude jeho odplatou!
Job CzeCSP 15:31  ⌈Ať nevěří v klam; svádí se, neboť klam bude jeho odměnou.⌉
Job CzeBKR 15:31  Ale nevěří, že v marnosti jest ten, jenž bloudí, a že marnost bude směna jeho.
Job VulgClem 15:31  Non credet, frustra errore deceptus, quod aliquo pretio redimendus sit.
Job DRC 15:32  Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away.
Job KJV 15:32  It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
Job CzeCEP 15:32  Než vyprší jeho den, plné odměny se dočká, jeho ratolest se nebude zelenat,
Job CzeB21 15:32  Uschne, než přijde jeho čas, jeho větve se nebudou zelenat.
Job CzeCSP 15:32  ⌈Naplní se mimo jeho čas,⌉ jeho mladý výhonek se nezazelená.
Job CzeBKR 15:32  Před časem svým vyťat bude, a ratolest jeho nebude se zelenati.
Job VulgClem 15:32  Antequam dies ejus impleantur peribit, et manus ejus arescent.
Job DRC 15:33  He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower.
Job KJV 15:33  He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
Job CzeCEP 15:33  bude jako vinná réva, když shazuje nedozrálé hrozny, nebo jak oliva shazující květy.
Job CzeB21 15:33  Bude jak réva, jež ztrácí hrozny nezralé, jako oliva, jež setřásá svůj květ.
Job CzeCSP 15:33  Jako réva setřese svůj trpký hrozen a jako oliva odvrhne svůj květ.
Job CzeBKR 15:33  Zmaří, jako vinný kmen nezralý hrozen svůj, a svrže květ svůj jako oliva.
Job VulgClem 15:33  Lædetur quasi vinea in primo flore botrus ejus, et quasi oliva projiciens florem suum.
Job DRC 15:34  For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes.
Job KJV 15:34  For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
Job CzeCEP 15:34  Spolek rouhačů zůstane neplodný, oheň zhltá stany úplatkářů;
Job CzeB21 15:34  Spolek bezbožných je neplodný, stany úplatkářů pohltí plameny.
Job CzeCSP 15:34  Vždyť shromáždění bezbožných je neplodné, oheň strávil stany milovníků úplatku.
Job CzeBKR 15:34  Nebo shromáždění pokrytce spustne, a oheň spálí stany oslepených dary.
Job VulgClem 15:34  Congregatio enim hypocritæ sterilis, et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt.
Job DRC 15:35  He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits.
Job KJV 15:35  They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.
Job CzeCEP 15:35  plodí trápení a rodí ničemnosti, jejich lůno připravuje lest.“
Job CzeB21 15:35  Počnou trápení a zlo porodí, v jejich nitru se líhnou lsti!“
Job CzeCSP 15:35  Počali trápení a porodili nepravost, jejich lůno připravuje podvod.
Job CzeBKR 15:35  Kteřížto když počali ssužování, a porodili nepravost, hned břicho jejich strojí jinou lest.
Job VulgClem 15:35  Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus ejus præparat dolos.