JOB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
Chapter 21
Job | DRC | 21:1 | Then Job answered, and said: | |
Job | KJV | 21:1 | But Job answered and said, | |
Job | VulgClem | 21:1 | Respondens autem Job, dixit : | |
Job | DRC | 21:2 | Hear, I beseech you, my words, and do penance. | |
Job | KJV | 21:2 | Hear diligently my speech, and let this be your consolations. | |
Job | VulgClem | 21:2 | Audite, quæso, sermones meos, et agite pœnitentiam. | |
Job | DRC | 21:3 | Suffer me, and I will speak, and after, if you please, laugh at my words. | |
Job | KJV | 21:3 | Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on. | |
Job | VulgClem | 21:3 | Sustinete me, et ego loquar : et post mea, si videbitur, verba, ridete. | |
Job | DRC | 21:4 | Is my debate against man, that I should not have just reason to be troubled? | |
Job | KJV | 21:4 | As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled? | |
Job | VulgClem | 21:4 | Numquid contra hominem disputatio mea est, ut merito non debeam contristari ? | |
Job | DRC | 21:5 | Hearken to me and be astonished, and lay your finger on your mouth. | |
Job | KJV | 21:5 | Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth. | |
Job | VulgClem | 21:5 | Attendite me et obstupescite, et superponite digitum ori vestro. | |
Job | DRC | 21:6 | As for me, when I remember, I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh. | |
Job | KJV | 21:6 | Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh. | |
Job | VulgClem | 21:6 | Et ego, quando recordatus fuero, pertimesco, et concutit carnem meam tremor. | |
Job | DRC | 21:7 | Why then do the wicked live, are they advanced, and strengthened with riches? | |
Job | KJV | 21:7 | Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power? | |
Job | VulgClem | 21:7 | Quare ergo impii vivunt, sublevati sunt, confortatique divitiis ? | |
Job | DRC | 21:8 | Their seed continueth before them, a multitude of kinsmen, and of children's children in their sight. | |
Job | KJV | 21:8 | Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes. | |
Job | VulgClem | 21:8 | Semen eorum permanet coram eis : propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum. | |
Job | DRC | 21:9 | Their houses are secure and peaceable, and the rod of God is not upon them. | |
Job | KJV | 21:9 | Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them. | |
Job | VulgClem | 21:9 | Domus eorum securæ sunt et pacatæ, et non est virga Dei super illos. | |
Job | DRC | 21:10 | Their cattle have conceived, and failed not: their cow has calved, and is not deprived of her fruit. | |
Job | KJV | 21:10 | Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf. | |
Job | VulgClem | 21:10 | Bos eorum concepit, et non abortivit : vacca peperit, et non est privata fœtu suo. | |
Job | DRC | 21:11 | Their little ones go out like a flock, and their children dance and play. | |
Job | KJV | 21:11 | They send forth their little ones like a flock, and their children dance. | |
Job | VulgClem | 21:11 | Egrediuntur quasi greges parvuli eorum, et infantes eorum exultant lusibus. | |
Job | DRC | 21:12 | They take the timbrel, and the harp, and rejoice at the sound of the organ. | |
Job | KJV | 21:12 | They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ. | |
Job | VulgClem | 21:12 | Tenent tympanum et citharam, et gaudent ad sonitum organi. | |
Job | DRC | 21:13 | They spend their days in wealth, and in a moment they go down to hell. | |
Job | KJV | 21:13 | They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. | |
Job | VulgClem | 21:13 | Ducunt in bonis dies suos, et in puncto ad inferna descendunt. | |
Job | DRC | 21:14 | Who have said to God: Depart from us, we desire not the knowledge of thy ways. | |
Job | KJV | 21:14 | Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways. | |
Job | VulgClem | 21:14 | Qui dixerunt Deo : Recede a nobis, et scientiam viarum tuarum nolumus. | |
Job | DRC | 21:15 | Who is the Almighty, that we should serve him? and what doth it profit us if we pray to him? | |
Job | KJV | 21:15 | What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him? | |
Job | VulgClem | 21:15 | Quis est Omnipotens, ut serviamus ei ? et quid nobis prodest si oraverimus illum ? | |
Job | DRC | 21:16 | Yet because their good things are not in their hand, may the counsel of the wicked be far from me. | |
Job | KJV | 21:16 | Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me. | |
Job | VulgClem | 21:16 | Verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua, consilium impiorum longe sit a me. | |
Job | DRC | 21:17 | How often shall the lamp of the wicked be put out, and a deluge come upon them, and he shall distribute the sorrows of his wrath? | |
Job | KJV | 21:17 | How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger. | |
Job | VulgClem | 21:17 | Quoties lucerna impiorum extinguetur, et superveniet eis inundatio, et dolores dividet furoris sui ? | |
Job | DRC | 21:18 | They shall be as chaff before the face of the wind, and as ashes which the whirlwind scattereth. | |
Job | KJV | 21:18 | They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away. | |
Job | VulgClem | 21:18 | Erunt sicut paleæ ante faciem venti, et sicut favilla quam turbo dispergit. | |
Job | DRC | 21:19 | God shall lay up the sorrow of the father for his children: and when he shall repay, then shall he know. | |
Job | KJV | 21:19 | God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it. | |
Job | VulgClem | 21:19 | Deus servabit filiis illius dolorem patris, et cum reddiderit, tunc sciet. | |
Job | DRC | 21:20 | His eyes shall see his own destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty. | |
Job | KJV | 21:20 | His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty. | |
Job | VulgClem | 21:20 | Videbunt oculi ejus interfectionem suam, et de furore Omnipotentis bibet. | |
Job | DRC | 21:21 | For what is it to him what befalleth his house after him: and if the number of his months be diminished by one half? | |
Job | KJV | 21:21 | For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst? | |
Job | VulgClem | 21:21 | Quid enim ad eum pertinet de domo sua post se, et si numerus mensium ejus dimidietur ? | |
Job | DRC | 21:22 | Shall any one teach God knowledge, who judgeth those that are high? | |
Job | KJV | 21:22 | Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high. | |
Job | VulgClem | 21:22 | Numquid Deus docebit quispiam scientiam, qui excelsos judicat ? | |
Job | DRC | 21:23 | One man dieth strong, and hale, rich and happy. | |
Job | KJV | 21:23 | One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet. | |
Job | VulgClem | 21:23 | Iste moritur robustus et sanus, dives et felix : | |
Job | DRC | 21:24 | His bowels are full of fat, and his bones are moistened with marrow. | |
Job | KJV | 21:24 | His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow. | |
Job | VulgClem | 21:24 | viscera ejus plena sunt adipe, et medullis ossa illius irrigantur : | |
Job | DRC | 21:25 | But another dieth in bitterness of soul without any riches: | |
Job | KJV | 21:25 | And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure. | |
Job | VulgClem | 21:25 | alius vero moritur in amaritudine animæ absque ullis opibus : | |
Job | DRC | 21:26 | And yet they shall sleep together in the dust, and worms shall cover them. | |
Job | KJV | 21:26 | They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them. | |
Job | VulgClem | 21:26 | et tamen simul in pulvere dormient, et vermes operient eos. | |
Job | DRC | 21:27 | Surely I know your thoughts, and your unjust judgments against me. | |
Job | KJV | 21:27 | Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me. | |
Job | VulgClem | 21:27 | Certe novi cogitationes vestras, et sententias contra me iniquas. | |
Job | DRC | 21:28 | For you say: Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked? | |
Job | KJV | 21:28 | For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked? | |
Job | VulgClem | 21:28 | Dicitis enim : Ubi est domus principis ? et ubi tabernacula impiorum ? | |
Job | DRC | 21:29 | Ask any one of them that go by the way, and you shall perceive that he knoweth these same things. | |
Job | KJV | 21:29 | Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens, | |
Job | VulgClem | 21:29 | Interrogate quemlibet de viatoribus, et hæc eadem illum intelligere cognoscetis : | |
Job | DRC | 21:30 | Because the wicked man is reserved to the day of destruction, and he shall be brought to the day of wrath. | |
Job | KJV | 21:30 | That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath. | |
Job | VulgClem | 21:30 | quia in diem perditionis servatur malus, et ad diem furoris ducetur. | |
Job | DRC | 21:31 | Who shall reprove his way to his face? and who shall repay him what he hath done? | |
Job | KJV | 21:31 | Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done? | |
Job | VulgClem | 21:31 | Quis arguet coram eo viam ejus ? et quæ fecit, quis reddet illi ? | |
Job | DRC | 21:32 | He shall be brought to the graves, and shall watch in the heap of the dead. | |
Job | KJV | 21:32 | Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb. | |
Job | VulgClem | 21:32 | Ipse ad sepulchra ducetur, et in congerie mortuorum vigilabit. | |
Job | DRC | 21:33 | He hath been acceptable to the gravel of Cocytus, and he shall draw every man after him, and there are innumerable before him. | |
Job | KJV | 21:33 | The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him. | |
Job | VulgClem | 21:33 | Dulcis fuit glareis Cocyti, et post se omnem hominem trahet, et ante se innumerabiles. | |
Job | DRC | 21:34 | How then do ye comfort me in vain, whereas your answer is shewn to be repugnant to truth? | |
Job | KJV | 21:34 | How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood? | |
Job | VulgClem | 21:34 | Quomodo igitur consolamini me frustra, cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati ? | |