Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 33
Job DRC 33:1  Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words.
Job KJV 33:1  Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
Job CzeCEP 33:1  Ty, Jóbe, slyš dobře mou řeč, všem mým slovům dopřej sluchu.
Job CzeB21 33:1  „Tak tedy, Jobe, slyš mou řeč, všemu, co říkám, dobře naslouchej.
Job CzeCSP 33:1  Přece však bedlivě slyš mé výroky, Jóbe, a naslouchej všem mým slovům.
Job CzeBKR 33:1  Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
Job VulgClem 33:1  Audi igitur, Job, eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.
Job DRC 33:2  Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws.
Job KJV 33:2  Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
Job CzeCEP 33:2  Pohleď, otevírám ústa, pod mým patrem promlouvá můj jazyk.
Job CzeB21 33:2  Pozor, už ústa otvírám, slova mi začínají proudit z jazyka.
Job CzeCSP 33:2  Hle, nyní jsem otevřel svá ústa a jazyk v mých ústech promluvil.
Job CzeBKR 33:2  Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
Job VulgClem 33:2  Ecce aperui os meum : loquatur lingua mea in faucibus meis.
Job DRC 33:3  My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence.
Job KJV 33:3  My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
Job CzeCEP 33:3  Má řeč tryská z upřímného srdce, mé rty mluví o poznání vytříbeném.
Job CzeB21 33:3  Z upřímného srdce má řeč pramení, mé rty vyjevují čisté poznání.
Job CzeCSP 33:3  ⌈Mé řeči pocházejí z přímosti mého srdce,⌉ mé rty vytříbeně vyjádřily poznání.
Job CzeBKR 33:3  Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
Job VulgClem 33:3  Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.
Job DRC 33:4  The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
Job KJV 33:4  The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
Job CzeCEP 33:4  Boží duch mě učinil, dech Všemocného mě oživil.
Job CzeB21 33:4  Duch Boží mě přece učinil, dech Všemohoucího mě oživil.
Job CzeCSP 33:4  Učinil mě duch Boží, při životě mě zachová dech Všemohoucího.
Job CzeBKR 33:4  Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
Job VulgClem 33:4  Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
Job DRC 33:5  If thou canst, answer me, and stand up against my face.
Job KJV 33:5  If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
Job CzeCEP 33:5  Můžeš-li, odpovídej, předlož mi svou při, postav se!
Job CzeB21 33:5  Odpověz mi, pokud to dokážeš, předlož mi svou při, postav se!
Job CzeCSP 33:5  Pokud můžeš, odpověz mi; připrav se, postav se proti mně.
Job CzeBKR 33:5  Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
Job VulgClem 33:5  Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
Job DRC 33:6  Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed.
Job KJV 33:6  Behold, I am according to thy wish in God’s stead: I also am formed out of the clay.
Job CzeCEP 33:6  Hle, já budu tvými ústy před Bohem, i já jsem jen kus hlíny.
Job CzeB21 33:6  Hle, jsem ti rovný před Bohem, i já jsem přece z hlíny uhněten.
Job CzeCSP 33:6  Hle, jsem na tom před Bohem jako ty, i já jsem byl zformován z hlíny.
Job CzeBKR 33:6  Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
Job VulgClem 33:6  Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.
Job DRC 33:7  But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee.
Job KJV 33:7  Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
Job CzeCEP 33:7  Hle, nemusí tě přepadat strach ze mne, ani moje naléhání tebe tížit.
Job CzeB21 33:7  Nelekej se mě tedy a neměj strach, nebudu na tebe silně naléhat.
Job CzeCSP 33:7  Hle, ⌈neohromí tě hrůza ze mě⌉ ani na tebe nedolehne těžce mé naléhání.
Job CzeBKR 33:7  Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
Job VulgClem 33:7  Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.
Job DRC 33:8  Now thou hast said in my hearing, and I have heard the voice of thy words:
Job KJV 33:8  Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
Job CzeCEP 33:8  Řekl jsi to přede mnou a já jsem tvá slova slyšel:
Job CzeB21 33:8  Na vlastní uši jsem tě slyšel říct, co jsi v mé přítomnosti prohlásil:
Job CzeCSP 33:8  Zajisté jsi ke mně promluvil a já poslouchám hlas tvých výroků. Prý:
Job CzeBKR 33:8  Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
Job VulgClem 33:8  Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi :
Job DRC 33:9  I am clean, and without sin: I am unspotted, and there is no iniquity in me.
Job KJV 33:9  I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
Job CzeCEP 33:9  ‚Ryzí jsem, prost přestoupení, jsem bez úhony, bez nepravosti.
Job CzeB21 33:9  ‚Jsem zcela ryzí, nijak jsem nechybil, jsem nevinný a nemám hřích.
Job CzeCSP 33:9  Jsem čistý, bez přestoupení, jsem bezúhonný, není při mně zvrácenost,
Job CzeBKR 33:9  Čist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
Job VulgClem 33:9  Mundus sum ego, et absque delicto : immaculatus, et non est iniquitas in me.
Job DRC 33:10  Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy.
Job KJV 33:10  Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
Job CzeCEP 33:10  Hle, Bůh proti mně záminky hledá, pokládá mě za nepřítele,
Job CzeB21 33:10  Bůh však proti mně hledá záminky – myslí si, že jsem jeho protivník.
Job CzeCSP 33:10  jenže Bůh proti mně hledá záminky, považuje mě za nepřítele,
Job CzeBKR 33:10  Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
Job VulgClem 33:10  Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
Job DRC 33:11  He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths.
Job KJV 33:11  He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
Job CzeCEP 33:11  sevřel do klády mé nohy a střeží všechny mé stezky.‘
Job CzeB21 33:11  Nohy mi svírá do klády, na každém kroku na mě dohlíží!‘
Job CzeCSP 33:11  mé nohy dává do klády, střeží všechny mé stezky.
Job CzeBKR 33:11  Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
Job VulgClem 33:11  Posuit in nervo pedes meos ; custodivit omnes semitas meas.
Job DRC 33:12  Now this is the thing in which thou art not justified: I will answer thee, that God is greater than man.
Job KJV 33:12  Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
Job CzeCEP 33:12  Hle, odpovídám ti: Zde nejsi v právu, neboť Bůh je větší než člověk.
Job CzeB21 33:12  V tom se však mýlíš, to ti povídám, Bůh přece převyšuje člověka!
Job CzeCSP 33:12  Inu, v této věci jsi nebyl v právu -- tak ti odpovím, neboť Bůh je větší než člověk.
Job CzeBKR 33:12  Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
Job VulgClem 33:12  Hoc est ergo in quo non es justificatus : respondebo tibi, quia major sit Deus homine.
Job DRC 33:13  Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words?
Job KJV 33:13  Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Job CzeCEP 33:13  Proč s ním vedeš spor? Že svými slovy neodpovídá?
Job CzeB21 33:13  Proč si tedy na něj stěžuješ, že nedává na vše odpověď?
Job CzeCSP 33:13  Proč proti němu vedeš při? Že neodpovídá vždy lidskými slovy?
Job CzeBKR 33:13  Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
Job VulgClem 33:13  Adversus eum contendis, quod non ad omnia verba responderit tibi ?
Job DRC 33:14  God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time.
Job KJV 33:14  For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
Job CzeCEP 33:14  Bůh přece promluví jednou i podruhé, a člověk to nepostřehne.
Job CzeB21 33:14  Bůh totiž mluví jednou i podruhé, člověk to ale sotva postřehne.
Job CzeCSP 33:14  Vždyť Bůh promluví jednou i podruhé, ale člověk to nezpozoruje.
Job CzeBKR 33:14  Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
Job VulgClem 33:14  Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.
Job DRC 33:15  By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds:
Job KJV 33:15  In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
Job CzeCEP 33:15  Ve snu, ve vidění nočním, když na lidi padá mrákota, v dřímotě na lůžku,
Job CzeB21 33:15  Ve spánku, v noční vidině, když lidi zmáhá těžký sen, když na lůžku leží v dřímotě,
Job CzeCSP 33:15  Ve snu, v nočním vidění, když hluboký spánek padne na lidi, v dřímotách na posteli.
Job CzeBKR 33:15  Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
Job VulgClem 33:15  Per somnium, in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo,
Job DRC 33:16  Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn.
Job KJV 33:16  Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
Job CzeCEP 33:16  tehdy otvírá lidem ucho a zpečeťuje varování, jež jim dal,
Job CzeB21 33:16  tehdy Bůh lidem otevírá uši a svými hrozbami je děsí.
Job CzeCSP 33:16  Tehdy to lidem ⌈dá na vědomí⌉ a zapečetí je v ⌈tom, o čem byli poučeni,⌉
Job CzeBKR 33:16  Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
Job VulgClem 33:16  tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,
Job DRC 33:17  That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride.
Job KJV 33:17  That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
Job CzeCEP 33:17  aby člověka odvedl od toho, co páchá, aby muže chránil před vypínavostí,
Job CzeB21 33:17  To aby člověka od skutku odvrátil, aby mu v jeho pýše zabránil,
Job CzeCSP 33:17  aby odvrátil člověka od jeho špatného díla a vzdálil pýchu od muže.
Job CzeBKR 33:17  Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
Job VulgClem 33:17  ut avertat hominem ab his quæ facit, et liberet eum de superbia,
Job DRC 33:18  Rescuing his soul from corruption: and his life from passing to the sword.
Job KJV 33:18  He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
Job CzeCEP 33:18  aby jeho duši ušetřil před jámou a jeho život aby nezašel hubící střelou.
Job CzeB21 33:18  aby jeho duši uchránil od jámy, aby jeho život nepronikl šíp.
Job CzeCSP 33:18  Chrání jeho duši před jámou, před tím, aby jeho život zašel oštěpem.
Job CzeBKR 33:18  A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
Job VulgClem 33:18  eruens animam ejus a corruptione, et vitam illius ut non transeat in gladium.
Job DRC 33:19  He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither.
Job KJV 33:19  He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
Job CzeCEP 33:19  Bolestmi je kárán na svém loži, stálým svárem v kostech,
Job CzeB21 33:19  Anebo ho na lůžku trestá bolestí, takže má v kostech stálé hlodání,
Job CzeCSP 33:19  Bolestí je kárán na své posteli, ⌈třesení jeho kostí⌉ je stálé.
Job CzeBKR 33:19  Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
Job VulgClem 33:19  Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa ejus marcescere facit.
Job DRC 33:20  Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired.
Job KJV 33:20  So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
Job CzeCEP 33:20  takže jeho život si oškliví pokrm a jeho duše vytoužené jídlo.
Job CzeB21 33:20  až se mu pokrm k smrti protiví a ztratí pomyšlení i na pochoutky.
Job CzeCSP 33:20  Jeho život mu znechutil chléb, jeho duše lákavou potravu.
Job CzeBKR 33:20  Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
Job VulgClem 33:20  Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animæ illius cibus ante desiderabilis.
Job DRC 33:21  His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare.
Job KJV 33:21  His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
Job CzeCEP 33:21  Jeho tělo se očividně ztrácí, vystupují kosti, které nebývalo vidět.
Job CzeB21 33:21  Hubne tak, že z očí ztrácí se, dříve skryté kosti vystupují ven.
Job CzeCSP 33:21  Jeho tělo ztrácí na vzhledu, obnaženy jsou jeho kosti, které nebylo vidět.
Job CzeBKR 33:21  Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
Job VulgClem 33:21  Tabescet caro ejus, et ossa, quæ tecta fuerant, nudabuntur.
Job DRC 33:22  His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers.
Job KJV 33:22  Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
Job CzeCEP 33:22  Jeho duše se blíží jámě a jeho život jisté smrti.
Job CzeB21 33:22  Jeho duše naklání se do jámy, vykročil poslům smrti vstříc.
Job CzeCSP 33:22  K jámě přistoupila jeho duše, jeho život k poslům smrti.
Job CzeBKR 33:22  A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
Job VulgClem 33:22  Appropinquavit corruptioni anima ejus, et vita illius mortiferis.
Job DRC 33:23  If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man's uprightness,
Job KJV 33:23  If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
Job CzeCEP 33:23  Bude-li s ním anděl, tlumočník, jeden z tisíců, a poví-li, že je to přímý člověk,
Job CzeB21 33:23  Bude-li však anděl při tom člověku, prostředník, jeden z tisíců, který prohlásí jeho nevinu,
Job CzeCSP 33:23  ⌈Kdyby s ním byl posel, prostředník, jeden z tisíce, aby člověku oznámil, v čem spočívá jeho přímost,⌉
Job CzeBKR 33:23  Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
Job VulgClem 33:23  Si fuerit pro eo angelus loquens, unus de millibus, ut annuntiet hominis æquitatem,
Job DRC 33:24  He shall have mercy on him, and shall say: Deliver him, that he may not go down to corruption: I have found wherein I may be merciful to him.
Job KJV 33:24  Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
Job CzeCEP 33:24  tehdy Bůh se nad ním smiluje a řekne: ‚Vykup ho, ať do jámy nesestoupí; mám za něho výkupné.‘
Job CzeB21 33:24  smiluje se nad ním a řekne: ‚Vysvoboď jej, Bože, ať do jámy neklesne, nalezl jsem za něj výkupné!‘
Job CzeCSP 33:24  ⌈a Bůh by se nad ním smiloval a řekl by: Vykup jej, aby nesestoupil do jámy; našel jsem za něho výkupné.⌉
Job CzeBKR 33:24  Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
Job VulgClem 33:24  miserebitur ejus, et dicet : Libera eum, ut non descendat in corruptionem : inveni in quo ei propitier.
Job DRC 33:25  His flesh is consumed with punishments, let him return to the days of his youth.
Job KJV 33:25  His flesh shall be fresher than a child’s: he shall return to the days of his youth:
Job CzeCEP 33:25  Jeho tělo bude svěžejší než v mládí, vrátí se do dnů dospívání.
Job CzeB21 33:25  Jeho tělo se pak jako dítě uzdraví, do dnů svého mládí se náhle navrátí.
Job CzeCSP 33:25  Jeho tělo bude svěžejší než v mládí, vrátí se tak do dnů své svěžesti.
Job CzeBKR 33:25  I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
Job VulgClem 33:25  Consumpta est caro ejus a suppliciis : revertatur ad dies adolescentiæ suæ.
Job DRC 33:26  He shall pray to God, and he will be gracious to him: and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice.
Job KJV 33:26  He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
Job CzeCEP 33:26  Bude-li prosit Boha a on v něm najde zalíbení, ukáže mu svou tvář za hlaholu polnic a člověku vrátí jeho spravedlnost.
Job CzeB21 33:26  Bude se modlit k Bohu a on si ho oblíbí, znovu spatří jeho tvář s jásáním a Bůh mu navrátí jeho blahobyt.
Job CzeCSP 33:26  Bude úpět k Bohu, který ho laskavě přijme, uvidí za radostného křiku jeho tvář a on odplatí smrtelnému člověku za jeho spravedlnost.
Job CzeBKR 33:26  Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
Job VulgClem 33:26  Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit : et videbit faciem ejus in jubilo, et reddet homini justitiam suam.
Job DRC 33:27  He shall look upon men, and shall say: I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved.
Job KJV 33:27  He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
Job CzeCEP 33:27  Bude zpívat před lidmi a řekne: ‚Hřešil jsem a převracel, co bylo přímé, ale nebylo mi odplaceno stejným.‘
Job CzeB21 33:27  A tehdy vyjde k lidem se slovy: ‚Hřešil jsem a právo převrátil, nedostal jsem však, co jsem zasloužil.
Job CzeCSP 33:27  Ať zazpívá před lidmi a řekne: Zhřešil jsem a zkazil jsem, co bylo správné, ale nebylo mi odplaceno stejně.
Job CzeBKR 33:27  Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
Job VulgClem 33:27  Respiciet homines, et dicet : Peccavi, et vere deliqui, et ut eram dignus, non recepi.
Job DRC 33:28  He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light.
Job KJV 33:28  He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
Job CzeCEP 33:28  Bůh vykoupil jeho duši, aby neodešla do jámy, jeho život smí hledět na světlo.
Job CzeB21 33:28  Bůh mě vykoupil, abych nešel do jámy, uvidím světlo a budu žít!‘
Job CzeCSP 33:28  Mou duši vykoupil, aby nepřešla do jámy, můj život uzří světlo.
Job CzeBKR 33:28  Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
Job VulgClem 33:28  Liberavit animam suam, ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.
Job DRC 33:29  Behold, all these things God worketh three times within every one.
Job KJV 33:29  Lo, all these things worketh God oftentimes with man,
Job CzeCEP 33:29  To vše učiní Bůh pro muže dvakrát i třikrát,
Job CzeB21 33:29  Toto vše tedy dělá Bůh dvakrát i třikrát při člověku,
Job CzeCSP 33:29  Hle, Bůh při člověku udělá všechny tyto věci dvakrát i třikrát,
Job CzeBKR 33:29  Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
Job VulgClem 33:29  Ecce hæc omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos,
Job DRC 33:30  That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living.
Job KJV 33:30  To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
Job CzeCEP 33:30  aby odvrátil jeho duši od jámy a přivedl ke světlu, do světla živých.
Job CzeB21 33:30  aby jeho duši odvrátil od jámy, ve světle živých aby mohl žít.
Job CzeCSP 33:30  aby odvrátil jeho duši od jámy, aby byl osvícen světlem živých.
Job CzeBKR 33:30  Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
Job VulgClem 33:30  ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
Job DRC 33:31  Attend, Job, and hearken to me, and hold thy peace, whilst I speak.
Job KJV 33:31  Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
Job CzeCEP 33:31  Poslouchej mě, Jóbe, pozorně, mlč, já budu mluvit.
Job CzeB21 33:31  Dej pozor, Jobe, naslouchej mi, mlč a já promluvím.
Job CzeCSP 33:31  Věnuj mi pozornost, Jóbe, poslouchej mě. Mlč a já budu mluvit.
Job CzeBKR 33:31  Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
Job VulgClem 33:31  Attende, Job, et audi me : et tace, dum ego loquor.
Job DRC 33:32  But if thou hast any thing to say, answer me, speak: for I would have thee to appear just.
Job KJV 33:32  If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
Job CzeCEP 33:32  Bude-li co říci, odpověz mi, promluv, chci pro tebe spravedlnost.
Job CzeB21 33:32  Máš-li co říci, odpověz mi, mluv – chtěl bych tě obhájit!
Job CzeCSP 33:32  Pokud máš po ruce výroky, odpověz mi. Promluv, protože bych tě chtěl prohlásit za spravedlivého.
Job CzeBKR 33:32  Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
Job VulgClem 33:32  Si autem habes quod loquaris, responde mihi : loquere, volo enim te apparere justum.
Job DRC 33:33  And if thou have not, hear me: hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
Job KJV 33:33  If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.
Job CzeCEP 33:33  Nebudeš-li mít co říci, poslouchej mě, mlč a já ti zprostředkuji moudrost.“
Job CzeB21 33:33  Pokud ne, potom naslouchej mi, mlč a já tě moudře poučím.“
Job CzeCSP 33:33  Pokud nemáš, poslouchej ty mě; mlč, ať tě naučím moudrosti.
Job CzeBKR 33:33  Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.
Job VulgClem 33:33  Quod si non habes, audi me : tace, et docebo te sapientiam.