JOB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
Chapter 36
Job | DRC | 36:1 | Eliu also proceeded, and said: | |
Job | KJV | 36:1 | Elihu also proceeded, and said, | |
Job | CzeCEP | 36:1 | Elíhú dále pokračoval slovy: | |
Job | CzeB21 | 36:1 | A Elihu pokračoval dál: | |
Job | CzeCSP | 36:1 | A Elíhú pokračoval. Řekl: | |
Job | CzeBKR | 36:1 | Zatím přidal Elihu, a řekl: | |
Job | Webster | 36:1 | Elihu also proceeded, and said, | |
Job | NHEB | 36:1 | Elihu also continued, and said, | |
Job | AKJV | 36:1 | Elihu also proceeded, and said, | |
Job | VulgClem | 36:1 | Addens quoque Eliu, hæc locutus est : | |
Job | DRC | 36:2 | Suffer me a little, and I will shew thee: for I have yet somewhat to speak in God's behalf. | |
Job | KJV | 36:2 | Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God’s behalf. | |
Job | CzeCEP | 36:2 | „Měj se mnou trochu trpělivosti a sdělím ti, že ještě mám o Bohu co říci. | |
Job | CzeB21 | 36:2 | „Měj se mnou trochu strpení a povím ti, co lze v Boží prospěch ještě říct. | |
Job | CzeCSP | 36:2 | Měj se mnou trochu strpení, ať ti sdělím, že výroky o Bohu ještě neskončily. | |
Job | CzeBKR | 36:2 | Postrp mne maličko, a oznámímť šíře; neboť mám ještě, co bych za Boha mluvil. | |
Job | Webster | 36:2 | Suffer me a little, and I will show thee that [I have] yet to speak on God's behalf. | |
Job | NHEB | 36:2 | "Bear with me a little, and I will show you; for I still have something to say on God's behalf. | |
Job | AKJV | 36:2 | Suffer me a little, and I will show you that I have yet to speak on God's behalf. | |
Job | VulgClem | 36:2 | Sustine me paululum, et indicabo tibi : adhuc enim habeo quod pro Deo loquar. | |
Job | DRC | 36:3 | I will repeat my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker just. | |
Job | KJV | 36:3 | I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker. | |
Job | CzeCEP | 36:3 | Začnu se svým věděním zdaleka a přiznám svému Učiniteli spravedlnost, | |
Job | CzeB21 | 36:3 | Z veliké dálky přináším poznání, svého Stvořitele tu obhájím. | |
Job | CzeCSP | 36:3 | Své poznání vezmu zdaleka, spravedlnost přiznám svému Učiniteli. | |
Job | CzeBKR | 36:3 | Vynesu smysl svůj zdaleka, a stvořiteli svému přivlastním spravedlnost. | |
Job | Webster | 36:3 | I will bring my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker. | |
Job | NHEB | 36:3 | I will get my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker. | |
Job | AKJV | 36:3 | I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker. | |
Job | VulgClem | 36:3 | Repetam scientiam meam a principio, et operatorem meum probabo justum. | |
Job | DRC | 36:4 | For indeed my words are without a lie, and perfect knowledge shall be proved to thee. | |
Job | KJV | 36:4 | For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee. | |
Job | CzeCEP | 36:4 | neboť opravdu má slova nejsou klam; před tebou je člověk dokonalých vědomostí. | |
Job | CzeB21 | 36:4 | Má slova opravdu nejsou žádné lži, máš tu člověka skvělých znalostí. | |
Job | CzeCSP | 36:4 | Neboť mé výroky opravdu nejsou klam, mluví s tebou člověk úplného poznání. | |
Job | CzeBKR | 36:4 | V pravdě, žeť nebudou lživé řeči mé; zdravě smýšlejícího máš mne s sebou. | |
Job | Webster | 36:4 | For truly my words [shall] not [be] false: he that is perfect in knowledge [is] with thee. | |
Job | NHEB | 36:4 | For truly my words are not false. One who is perfect in knowledge is with you. | |
Job | AKJV | 36:4 | For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with you. | |
Job | VulgClem | 36:4 | Vere enim absque mendacio sermones mei, et perfecta scientia probabitur tibi. | |
Job | DRC | 36:5 | God doth not cast away the mighty, whereas he himself also is mighty. | |
Job | KJV | 36:5 | Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom. | |
Job | CzeCEP | 36:5 | Hle, Bůh je úctyhodný, nezavrhne bez příčiny, je úctyhodný silou i srdcem. | |
Job | CzeB21 | 36:5 | Hle, Bůh je mocný a není váhavý, je mocný a v srdci rozhodný. | |
Job | CzeCSP | 36:5 | Hle, mocný je Bůh, ale člověkem nepohrdá, silou smýšlení je mocný. | |
Job | CzeBKR | 36:5 | Aj, Bůh silný mocný jest, aniž svých zamítá; silný jest, a srdce udatného. | |
Job | Webster | 36:5 | Behold, God [is] mighty, and despiseth not [any]: [he is] mighty in strength [and] wisdom. | |
Job | NHEB | 36:5 | "Behold, God is mighty, and doesn't despise anyone. He is mighty in strength of understanding. | |
Job | AKJV | 36:5 | Behold, God is mighty, and despises not any: he is mighty in strength and wisdom. | |
Job | VulgClem | 36:5 | Deus potentes non abjicit, cum et ipse sit potens : | |
Job | DRC | 36:6 | But he saveth not the wicked, and he giveth judgment to the poor. | |
Job | KJV | 36:6 | He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor. | |
Job | CzeCEP | 36:6 | Nenechá naživu svévolníka, ale utištěným dopomůže k právu. | |
Job | CzeB21 | 36:6 | Ničemy jistě nenechává žít, k právu pomáhá ubohým. | |
Job | CzeCSP | 36:6 | Ničemu při životě nezachová, avšak chudým dopřeje právo. | |
Job | CzeBKR | 36:6 | Neobživuje bezbožného, chudým pak k soudu dopomáhá. | |
Job | Webster | 36:6 | He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor. | |
Job | NHEB | 36:6 | He doesn't preserve the life of the wicked, but gives to the afflicted their right. | |
Job | AKJV | 36:6 | He preserves not the life of the wicked: but gives right to the poor. | |
Job | VulgClem | 36:6 | sed non salvat impios, et judicium pauperibus tribuit. | |
Job | DRC | 36:7 | He will not take away his eyes from the just, and he placeth kings on the throne for ever, and they are exalted. | |
Job | KJV | 36:7 | He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted. | |
Job | CzeCEP | 36:7 | Od spravedlivého neodvrací zrak; s králi je na trůn dosazuje navždy a jsou vyvýšeni. | |
Job | CzeB21 | 36:7 | Neodvrací zrak od poctivých, na trůn je s králi posadí, aby je povýšil až navěky. | |
Job | CzeCSP | 36:7 | Neodvrátí svůj zrak od spravedlivých, s králi je navždy přivede na trůn a budou povýšeni. | |
Job | CzeBKR | 36:7 | Neodvrací od spravedlivého očí svých, nýbrž s králi na stolici sází je na věky, i bývají zvýšeni. | |
Job | Webster | 36:7 | He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings [are they] on the throne; yes, he doth establish them for ever, and they are exalted. | |
Job | NHEB | 36:7 | He doesn't withdraw his eyes from the righteous, but with kings on the throne, he sets them forever, and they are exalted. | |
Job | AKJV | 36:7 | He withdraws not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yes, he does establish them for ever, and they are exalted. | |
Job | VulgClem | 36:7 | Non auferet a justo oculos suos : et reges in solio collocat in perpetuum, et illi eriguntur. | |
Job | DRC | 36:8 | And if they shall be in chains, and be bound with the cords of poverty: | |
Job | KJV | 36:8 | And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction; | |
Job | CzeCEP | 36:8 | Jsou-li však spoutáni řetězy, chyceni do provazů utrpení, | |
Job | CzeB21 | 36:8 | Jsou-li však spoutáni řetězy, v provazech bídy jsou-li chyceni, | |
Job | CzeCSP | 36:8 | Pokud však jsou spoutáni řetězy, polapeni do provazů soužení, | |
Job | CzeBKR | 36:8 | Pakli by poutami sevříni byli, zapleteni jsouce provazy ssoužení: | |
Job | Webster | 36:8 | And if [they are] bound in fetters, [and] are held in cords of affliction; | |
Job | NHEB | 36:8 | If they are bound in fetters, and are taken in the cords of afflictions, | |
Job | AKJV | 36:8 | And if they be bound in fetters, and be held in cords of affliction; | |
Job | VulgClem | 36:8 | Et si fuerint in catenis, et vinciantur funibus paupertatis, | |
Job | DRC | 36:9 | He shall shew them their works, and their wicked deeds, because they have been violent. | |
Job | KJV | 36:9 | Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded. | |
Job | CzeCEP | 36:9 | oznamuje jim, čeho se dopustili, že se rozbujela jejich přestoupení, | |
Job | CzeB21 | 36:9 | tehdy jim ukazuje, co provedli, čím se provinili a jak zpyšněli. | |
Job | CzeCSP | 36:9 | vytýká jim jejich skutky a to, že se rozmáhají jejich přestoupení. | |
Job | CzeBKR | 36:9 | Tudy jim v známost uvodí hřích jejich, a že přestoupení jejich se ssilila. | |
Job | Webster | 36:9 | Then he showeth them their work, and their transgressions that they have exceeded. | |
Job | NHEB | 36:9 | then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly. | |
Job | AKJV | 36:9 | Then he shows them their work, and their transgressions that they have exceeded. | |
Job | VulgClem | 36:9 | indicabit eis opera eorum, et scelera eorum, quia violenti fuerunt. | |
Job | DRC | 36:10 | He also shall open their ear, to correct them: and shall speak, that they may return from iniquity. | |
Job | KJV | 36:10 | He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity. | |
Job | CzeCEP | 36:10 | otvírá jim ucho pro napomenutí a vyzývá je, aby se odvrátili do ničemností. | |
Job | CzeB21 | 36:10 | Otevírá jim uši, aby je poučil, říká jim, že se mají od zla odvrátit. | |
Job | CzeCSP | 36:10 | Otvírá jim ucho pro ponaučení a říká, že se mají odvrátit od nepravosti. | |
Job | CzeBKR | 36:10 | A tak otvírá sluch jejich, aby se napravili, anobrž mluví jim, aby se navrátili od nepravosti. | |
Job | Webster | 36:10 | He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity. | |
Job | NHEB | 36:10 | He also opens their ears to instruction, and commands that they return from iniquity. | |
Job | AKJV | 36:10 | He opens also their ear to discipline, and commands that they return from iniquity. | |
Job | VulgClem | 36:10 | Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat : et loquetur, ut revertantur ab iniquitate. | |
Job | DRC | 36:11 | If they shall hear and observe, they shall accomplish their days in good, and their years in glory. | |
Job | KJV | 36:11 | If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures. | |
Job | CzeCEP | 36:11 | Poslechnou-li, budou-li mu sloužit, dokončí své dny v pohodě a v rozkoších svá léta. | |
Job | CzeB21 | 36:11 | Pokud poslechnou a budou mu sloužit, dožijí své dny ve štěstí, svá léta v samé radosti. | |
Job | CzeCSP | 36:11 | Pokud uposlechnou a budou mu sloužit, dovrší v blahobytu své dny, v potěšení svá léta. | |
Job | CzeBKR | 36:11 | Uposlechnou-li a budou-li jemu sloužiti, stráví dny své v dobrém, a léta svá v potěšení. | |
Job | Webster | 36:11 | If they obey and serve [him], they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures. | |
Job | NHEB | 36:11 | If they listen and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures. | |
Job | AKJV | 36:11 | If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures. | |
Job | VulgClem | 36:11 | Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono, et annos suos in gloria : | |
Job | DRC | 36:12 | But if they hear not, they shall pass by the sword, and shall be consumed in folly. | |
Job | KJV | 36:12 | But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge. | |
Job | CzeCEP | 36:12 | Neposlechnou-li, sejdou hubící střelou a zahynou pro svou nerozvážnost. | |
Job | CzeB21 | 36:12 | Pokud však neposlechnou, zahubí je šíp, zahynou vlastní nevědomostí. | |
Job | CzeCSP | 36:12 | Pokud ale neuposlechnou, zajdou oštěpem a vydechnou naposled jako člověk bez poznání. | |
Job | CzeBKR | 36:12 | Pakli neuposlechnou, od meče sejdou, a pozdychají bez umění. | |
Job | Webster | 36:12 | But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge. | |
Job | NHEB | 36:12 | But if they do not listen, they shall perish by the sword; they shall die without knowledge. | |
Job | AKJV | 36:12 | But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge. | |
Job | VulgClem | 36:12 | si autem non audierint, transibunt per gladium, et consumentur in stultitia. | |
Job | DRC | 36:13 | Dissemblers and crafty men prove the wrath of God, neither shall they cry when they are bound. | |
Job | KJV | 36:13 | But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them. | |
Job | CzeCEP | 36:13 | Kdo jsou rouhavého srdce, přispívají k hněvu, nevolají o pomoc, ani když je spoutá. | |
Job | CzeB21 | 36:13 | Bezbožní ve svém srdci hněv si střádají, o pomoc nevolají ani spoutáni řetězy. | |
Job | CzeCSP | 36:13 | Lidé bezbožného srdce budou v srdci ukládat hněv, nebudou křičet o pomoc, když je spoutá. | |
Job | CzeBKR | 36:13 | Nebo kteříž jsou nečistého srdce, přivětšují hněvu, aniž k němu volají, když by je ssoužil. | |
Job | Webster | 36:13 | But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them. | |
Job | NHEB | 36:13 | "But those who are godless in heart lay up anger. They do not cry for help when he binds them. | |
Job | AKJV | 36:13 | But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he binds them. | |
Job | VulgClem | 36:13 | Simulatores et callidi provocant iram Dei, neque clamabunt cum vincti fuerint. | |
Job | DRC | 36:14 | Their soul shall die in a storm, and their life among the effeminate. | |
Job | KJV | 36:14 | They die in youth, and their life is among the unclean. | |
Job | CzeCEP | 36:14 | Proto zemře jejich duše v mládí a jejich život skončí se zasvěcenci smilstva. | |
Job | CzeB21 | 36:14 | Uprostřed mládí proto zmírají, končí svůj život mezi smilníky. | |
Job | CzeCSP | 36:14 | Jejich duše zemře v mládí, mezi chrámovými smilníky skončí jejich život. | |
Job | CzeBKR | 36:14 | Protož umírá v mladosti duše jejich, a život jejich s smilníky. | |
Job | Webster | 36:14 | They die in youth, and their life [is] among the unclean. | |
Job | NHEB | 36:14 | They die in youth. Their life perishes among the unclean. | |
Job | AKJV | 36:14 | They die in youth, and their life is among the unclean. | |
Job | VulgClem | 36:14 | Morietur in tempestate anima eorum, et vita eorum inter effeminatos. | |
Job | DRC | 36:15 | He shall deliver the poor out of his distress, and shall open his ear in affliction. | |
Job | KJV | 36:15 | He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression. | |
Job | CzeCEP | 36:15 | Utištěného zachrání skrze jeho utrpení, otevře mu ucho skrze útlak. | |
Job | CzeB21 | 36:15 | Bůh zachraňuje ubohé jejich bídami, otevírá jim uši soužením. | |
Job | CzeCSP | 36:15 | Zkroušeného vysvobodí skrze jeho soužení, bude jim otvírat ucho skrze útlak. | |
Job | CzeBKR | 36:15 | Vytrhuje, pravím, ssouženého z jeho ssoužení, a ty, jejichž sluch otvírá, v trápení. | |
Job | Webster | 36:15 | He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression. | |
Job | NHEB | 36:15 | He delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear in oppression. | |
Job | AKJV | 36:15 | He delivers the poor in his affliction, and opens their ears in oppression. | |
Job | VulgClem | 36:15 | Eripiet de angustia sua pauperem, et revelabit in tribulatione aurem ejus. | |
Job | DRC | 36:16 | Therefore he shall set thee at large out of the narrow mouth, and which hath no foundation under it: and the rest of thy table shall be full of fatness. | |
Job | KJV | 36:16 | Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness. | |
Job | CzeCEP | 36:16 | To on tě odládá z jícnu soužení; abys měl kolem volný prostor, bez stísněnosti, a poklidný stůl plný tučnosti. | |
Job | CzeB21 | 36:16 | Ano, i tebe zve zprostřed úzkosti do nekonečné svobody, ke stolu obtíženému jídlem nejlepším. | |
Job | CzeCSP | 36:16 | Tak i tebe lákal ze chřtánu soužení do volného prostoru, v němž není stísněnost. Tučností naplnil pohodu u tvého stolu. | |
Job | CzeBKR | 36:16 | A tak by i tebe přenesl z prostředku úzkosti na širokost, kdež není stěsnění, a byl by pokojný stůl tvůj tukem oplývající. | |
Job | Webster | 36:16 | Even so would he have removed thee out of the strait [into] a broad place, where [there is] no straitness; and that which should be set on thy table [would be] full of fatness. | |
Job | NHEB | 36:16 | Yes, he would have allured you out of distress, into a broad place, where there is no restriction. That which is set on your table would be full of fatness. | |
Job | AKJV | 36:16 | Even so would he have removed you out of the strait into a broad place, where there is no narrow place; and that which should be set on your table should be full of fatness. | |
Job | VulgClem | 36:16 | Igitur salvabit te de ore angusto latissime, et non habente fundamentum subter se : requies autem mensæ tuæ erit plena pinguedine. | |
Job | DRC | 36:17 | Thy cause hath been judged as that of the wicked, cause and judgment thou shalt recover. | |
Job | KJV | 36:17 | But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee. | |
Job | CzeCEP | 36:17 | Chceš-li se svévolně přít, pře tě přivede před soud. | |
Job | CzeB21 | 36:17 | Ty jsi však obtížen soudem ničemných, soud a spravedlnost se tě zmocňují! | |
Job | CzeCSP | 36:17 | Avšak ty jsi naplnil podstatu právní pře ničemy. Právní pře a soud se tě budou držet. | |
Job | CzeBKR | 36:17 | Ale ty zasloužils, abys jako bezbožný souzen byl; soud a právo na tě dochází. | |
Job | Webster | 36:17 | But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold [on thee]. | |
Job | NHEB | 36:17 | "But you are full of the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold of you. | |
Job | AKJV | 36:17 | But you have fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on you. | |
Job | VulgClem | 36:17 | Causa tua quasi impii judicata est : causam judiciumque recipies. | |
Job | DRC | 36:18 | Therefore let not anger overcome thee to oppress any man: neither let multitude of gifts turn thee aside. | |
Job | KJV | 36:18 | Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee. | |
Job | CzeCEP | 36:18 | Ať tě rozhořčení nezláká k tleskání a velké výkupné ať tě nesvede z cesty. | |
Job | CzeB21 | 36:18 | Pozor, ať se nedáš zlákat hojností, ať tě nesvádějí veliké úplatky. | |
Job | CzeCSP | 36:18 | Jenom ať tě zloba nepodnítí k tleskání. Množství výkupného ať tě neodkloní stranou. | |
Job | CzeBKR | 36:18 | Jistě strach, aby tě neuvrhl Bůh u větší ránu, tak že by jakkoli veliká výplaty mzda, tebe nevyprostila. | |
Job | Webster | 36:18 | Because [there is] wrath, [beware] lest he take thee away with [his] stroke: then a great ransom cannot deliver thee. | |
Job | NHEB | 36:18 | Do not let riches entice you to wrath, neither let the great size of a bribe turn you aside. | |
Job | AKJV | 36:18 | Because there is wrath, beware lest he take you away with his stroke: then a great ransom cannot deliver you. | |
Job | VulgClem | 36:18 | Non te ergo superet ira ut aliquem opprimas : nec multitudo donorum inclinet te. | |
Job | DRC | 36:19 | Lay down thy greatness without tribulation, and all the mighty of strength. | |
Job | KJV | 36:19 | Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength. | |
Job | CzeCEP | 36:19 | Vytrhne tě volání o pomoc, když se soužíš a napínáš všechnu svou sílu? | |
Job | CzeB21 | 36:19 | Myslíš, že ti bohatství pomůže z úzkosti, ať už se snažíš sebevíc? | |
Job | CzeCSP | 36:19 | Cožpak tvé volání o pomoc způsobí, že nezůstaneš v úzkých? Nebo ⌈vypětí všech sil?⌉ | |
Job | CzeBKR | 36:19 | Zdaliž by sobě co vážil bohatství tvého? Jistě ani nejvýbornějšího zlata, ani jakékoli síly neb moci tvé. | |
Job | Webster | 36:19 | Will he esteem thy riches? [no], not gold, nor all the forces of strength. | |
Job | NHEB | 36:19 | Would your wealth sustain you in distress, or all the might of your strength? | |
Job | AKJV | 36:19 | Will he esteem your riches? no, not gold, nor all the forces of strength. | |
Job | VulgClem | 36:19 | Depone magnitudinem tuam absque tribulatione, et omnes robustos fortitudine. | |
Job | DRC | 36:20 | Prolong not the night that people may come up for them. | |
Job | KJV | 36:20 | Desire not the night, when people are cut off in their place. | |
Job | CzeCEP | 36:20 | Nedychti po noci, která odvede národy z jejich míst. | |
Job | CzeB21 | 36:20 | Nedychti po noci, kdy lidé mizí ze svých míst. | |
Job | CzeCSP | 36:20 | Nebaž po noci, ⌈která by vytrhla národy z jejich místa.⌉ | |
Job | CzeBKR | 36:20 | Nechvátejž tedy k noci, v kterouž odcházejí lidé na místo své. | |
Job | Webster | 36:20 | Desire not the night, when people are cut off in their place. | |
Job | NHEB | 36:20 | Do not desire the night, when people are cut off in their place. | |
Job | AKJV | 36:20 | Desire not the night, when people are cut off in their place. | |
Job | VulgClem | 36:20 | Ne protrahas noctem, ut ascendant populi pro eis. | |
Job | DRC | 36:21 | Beware thou turn not aside to iniquity: for this thou hast begun to follow after misery. | |
Job | KJV | 36:21 | Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction. | |
Job | CzeCEP | 36:21 | Bedlivě dbej, aby ses neobracel k ničemnosti a nevolil ji raději než utrpení. | |
Job | CzeB21 | 36:21 | Neopovažuj se ke zlu obrátit, i když se ti líbí víc než strádání! | |
Job | CzeCSP | 36:21 | Měj se na pozoru, ať se neobrátíš k nepravosti, protože bys raději zvolil ji nežli soužení. | |
Job | CzeBKR | 36:21 | Hleď, abys se neohlédal na marnost, zvoluje ji raději, nežli ssoužení. | |
Job | Webster | 36:21 | Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction. | |
Job | NHEB | 36:21 | Take heed, do not regard iniquity; for you have chosen this rather than affliction. | |
Job | AKJV | 36:21 | Take heed, regard not iniquity: for this have you chosen rather than affliction. | |
Job | VulgClem | 36:21 | Cave ne declines ad iniquitatem : hanc enim cœpisti sequi post miseriam. | |
Job | DRC | 36:22 | Behold, God is high in his strength, and none is like him among the lawgivers. | |
Job | KJV | 36:22 | Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him? | |
Job | CzeCEP | 36:22 | Hle, jak nedostupný je Bůh ve své síle! Kdo je učitel podobný jemu? | |
Job | CzeB21 | 36:22 | Hle, Bůh je ve své moci vznešený. Který učitel je mu podobný? | |
Job | CzeCSP | 36:22 | Hle, jak vyvýšený je Bůh ve své síle. Kdo je takový učitel jako on? | |
Job | CzeBKR | 36:22 | Aj, Bůh silný nejvyšší jest mocí svou. Kdo jemu podobný učitel? | |
Job | Webster | 36:22 | Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him? | |
Job | NHEB | 36:22 | Behold, God is exalted in his power. Who is a teacher like him? | |
Job | AKJV | 36:22 | Behold, God exalts by his power: who teaches like him? | |
Job | VulgClem | 36:22 | Ecce Deus excelsus in fortitudine sua, et nullus ei similis in legislatoribus. | |
Job | DRC | 36:23 | Who can search out his ways? or who can say to him: Thou hast wrought iniquity? | |
Job | KJV | 36:23 | Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity? | |
Job | CzeCEP | 36:23 | Kdo smí dohlížet na jeho cestu? Kdo smí říci: ‚Jednáš podle‘? | |
Job | CzeB21 | 36:23 | Kdo mu může vytknout jeho způsoby? Kdo mu smí říci: ‚Pácháš bezpráví‘? | |
Job | CzeCSP | 36:23 | Kdo mu určil cestu? A kdo řekl: Provedl jsi zvrácenost? | |
Job | CzeBKR | 36:23 | Kdo jemu vyměřil cestu jeho? Kdo jemu smí říci: Činíš nepravost? | |
Job | Webster | 36:23 | Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity? | |
Job | NHEB | 36:23 | Who has prescribed his way for him? Or who can say, 'You have committed unrighteousness?' | |
Job | AKJV | 36:23 | Who has enjoined him his way? or who can say, You have worked iniquity? | |
Job | VulgClem | 36:23 | Quis poterit scrutari vias ejus ? aut quis potest ei dicere : Operatus es iniquitatem ? | |
Job | DRC | 36:24 | Remember that thou knowest not his work, concerning which men have sung. | |
Job | KJV | 36:24 | Remember that thou magnify his work, which men behold. | |
Job | CzeCEP | 36:24 | Pamatuj, že máš vyvyšovat jeho dílo, jež lidé opěvují. | |
Job | CzeB21 | 36:24 | Pamatuj, že jeho dílo musíš velebit; lidé je oslavují svými písněmi. | |
Job | CzeCSP | 36:24 | Pamatuj, že máš vyvyšovat jeho dílo, o němž lidé zpívají. | |
Job | CzeBKR | 36:24 | Pamětliv buď raději, abys vyvyšoval dílo jeho, kteréž spatřují lidé, | |
Job | Webster | 36:24 | Remember that thou magnify his work, which men behold. | |
Job | NHEB | 36:24 | "Remember that you magnify his work, whereof men have sung. | |
Job | AKJV | 36:24 | Remember that you magnify his work, which men behold. | |
Job | VulgClem | 36:24 | Memento quod ignores opus ejus, de quo cecinerunt viri. | |
Job | DRC | 36:25 | All men see him, every one beholdeth afar off. | |
Job | KJV | 36:25 | Every man may see it; man may behold it afar off. | |
Job | CzeCEP | 36:25 | Všichni lidé je vyhlížejí, avšak člověk přihlíží jen zdáli. | |
Job | CzeB21 | 36:25 | Všichni smrtelníci to dílo spatřují, člověk je vidí aspoň zpovzdálí. | |
Job | CzeCSP | 36:25 | Na ně patřili všichni lidé, smrtelný člověk na něj zdaleka pohledí. | |
Job | CzeBKR | 36:25 | Kteréž, pravím, všickni lidé vidí, na něž člověk patří zdaleka. | |
Job | Webster | 36:25 | Every man may see it; man may behold [it] afar off. | |
Job | NHEB | 36:25 | All men have looked thereon. Man sees it afar off. | |
Job | AKJV | 36:25 | Every man may see it; man may behold it afar off. | |
Job | VulgClem | 36:25 | Omnes homines vident eum : unusquisque intuetur procul. | |
Job | DRC | 36:26 | Behold, God is great, exceeding our knowledge: the number of his years is inestimable. | |
Job | KJV | 36:26 | Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out. | |
Job | CzeCEP | 36:26 | Hle, Bůh je vyvýšený, nad naše poznání, počet jeho let je nevyzpytatelný. | |
Job | CzeB21 | 36:26 | Hle, Bůh je veliký nad naše chápání, jeho léta nelze ani vypočíst! | |
Job | CzeCSP | 36:26 | Hle, veliký je Bůh, nepochopíme jej, počet jeho let je nevyzpytatelný. | |
Job | CzeBKR | 36:26 | Nebo Bůh silný tak jest veliký, že ho nemůžeme poznati, počet let jeho jest nevystižitelný. | |
Job | Webster | 36:26 | Behold, God [is] great, and we know [him] not, neither can the number of his years be searched out. | |
Job | NHEB | 36:26 | Behold, God is great, and we do not know him. The number of his years is unsearchable. | |
Job | AKJV | 36:26 | Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out. | |
Job | VulgClem | 36:26 | Ecce Deus magnus vincens scientiam nostram : numerus annorum ejus inæstimabilis. | |
Job | DRC | 36:27 | He lifteth up the drops of rain, and poureth out showers like floods: | |
Job | KJV | 36:27 | For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof: | |
Job | CzeCEP | 36:27 | Přitahuje vodní kapky, padají jako déšť a v jeho záplavu se mění, | |
Job | CzeB21 | 36:27 | On z moře vynáší kapky do výšky, aby se v jeho mlze na déšť srážely, | |
Job | CzeCSP | 36:27 | Neboť vyzvedne kapky vody a ony kanou v podobě deště, jako jeho mlha, | |
Job | CzeBKR | 36:27 | On zajisté vyvodí krůpěje vod, kteréž vylévají déšť z oblaků jeho, | |
Job | Webster | 36:27 | For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapor of it. | |
Job | NHEB | 36:27 | For he draws up the drops of water, which distill in rain from his vapor, | |
Job | AKJV | 36:27 | For he makes small the drops of water: they pour down rain according to the vapor thereof: | |
Job | VulgClem | 36:27 | Qui aufert stillas pluviæ, et effundit imbres ad instar gurgitum, | |
Job | DRC | 36:28 | Which flow from the clouds that cover all above. | |
Job | KJV | 36:28 | Which the clouds do drop and distil upon man abundantly. | |
Job | CzeCEP | 36:28 | když se z mračen valí proudy a hojně skrápějí člověka. | |
Job | CzeB21 | 36:28 | aby se pak z mraků proudem valily a skrápěly lidstvo v hojnosti. | |
Job | CzeCSP | 36:28 | oblaka je řinou, kanou na mnoho lidí. | |
Job | CzeBKR | 36:28 | Když se rozpouštějí oblakové, a kropí na mnohé lidi. | |
Job | Webster | 36:28 | Which the clouds do drop [and] distill upon man abundantly. | |
Job | NHEB | 36:28 | Which the skies pour down and which drop on man abundantly. | |
Job | AKJV | 36:28 | Which the clouds do drop and distil on man abundantly. | |
Job | VulgClem | 36:28 | qui de nubibus fluunt quæ prætexunt cuncta desuper. | |
Job | DRC | 36:29 | If he will spread out clouds as his tent, | |
Job | KJV | 36:29 | Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle? | |
Job | CzeCEP | 36:29 | Rozumí někdo rozprostření mraků, hromobití v jeho stánku? | |
Job | CzeB21 | 36:29 | Což někdo rozumí, jak se mračna stahují a jak z jeho stanu hřmí? | |
Job | CzeCSP | 36:29 | Ano, mohl by někdo porozumět rozprostření oblaku, hřmění z jeho stánku? | |
Job | CzeBKR | 36:29 | (Anobrž vyrozumí-li kdo roztažení oblaků, a zvuku stánku jeho, | |
Job | Webster | 36:29 | Also can [any] understand the spreadings of the clouds, [or] the noise of his tabernacle? | |
Job | NHEB | 36:29 | Yes, can any understand the spreading of the clouds, and the thunderings of his pavilion? | |
Job | AKJV | 36:29 | Also can any understand the spreading of the clouds, or the noise of his tabernacle? | |
Job | VulgClem | 36:29 | Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum, | |
Job | DRC | 36:30 | And lighten with his light from above, he shall cover also the ends of the sea. | |
Job | KJV | 36:30 | Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea. | |
Job | CzeCEP | 36:30 | Hle, nad tím rozprostírá světlo a přikrývá kořeny moře. | |
Job | CzeB21 | 36:30 | Hle, jak kolem sebe šíří blesky, jak jimi pokrývá mořské hlubiny! | |
Job | CzeCSP | 36:30 | Hle, rozprostřel nad sebou své světlo, přikryl základy moře. | |
Job | CzeBKR | 36:30 | Jak rozprostírá nad ním světlo své, aneb všecko moře přikrývá? | |
Job | Webster | 36:30 | Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea. | |
Job | NHEB | 36:30 | Behold, he spreads his light around him. He covers the bottom of the sea. | |
Job | AKJV | 36:30 | Behold, he spreads his light on it, and covers the bottom of the sea. | |
Job | VulgClem | 36:30 | et fulgurare lumine suo desuper, cardines quoque maris operiet. | |
Job | DRC | 36:31 | For by these he judgeth people, and giveth food to many mortals. | |
Job | KJV | 36:31 | For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance. | |
Job | CzeCEP | 36:31 | Povede při s lidmi ten, jenž dává hojný pokrm. | |
Job | CzeB21 | 36:31 | Takovým způsobem spravuje národy, takto jim opatřuje pokrm v hojnosti. | |
Job | CzeCSP | 36:31 | Vždyť jimi soudí národy, jídla dává do sytosti. | |
Job | CzeBKR | 36:31 | Skrze ty věci zajisté tresce lidi, a též dává pokrmu hojnost. | |
Job | Webster | 36:31 | For by them he judgeth the people; he giveth food in abundance. | |
Job | NHEB | 36:31 | For by these he judges the people. He gives food in abundance. | |
Job | AKJV | 36:31 | For by them judges he the people; he gives meat in abundance. | |
Job | VulgClem | 36:31 | Per hæc enim judicat populos, et dat escas multis mortalibus. | |
Job | DRC | 36:32 | In his hands he hideth the light, and commandeth it to come again. | |
Job | KJV | 36:32 | With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt. | |
Job | CzeCEP | 36:32 | Dlaněmi se chápe světla blesků, přikazuje jim zasáhnout útočníka. | |
Job | CzeB21 | 36:32 | Ve svých dlaních svírá blesky, velí jim zasáhnout jejich cíl. | |
Job | CzeCSP | 36:32 | Světlo blesku ukryl v dlaních, přikázal mu zasáhnout cíl. | |
Job | CzeBKR | 36:32 | Oblaky zakrývá světlo, a přikazuje mu ukrývati se za to, co je potkává.) | |
Job | Webster | 36:32 | With clouds he covereth the light; and commandeth it [not to shine] by [the] intervening [cloud]. | |
Job | NHEB | 36:32 | He covers his hands with the lightning, and commands it to strike the mark. | |
Job | AKJV | 36:32 | With clouds he covers the light; and commands it not to shine by the cloud that comes between. | |
Job | VulgClem | 36:32 | In manibus abscondit lucem, et præcepit ei ut rursus adveniat. | |
Job | DRC | 36:33 | He sheweth his friend concerning it, that it is his possession, and that he may come up to it. | |
Job | KJV | 36:33 | The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour. | |
Job | CzeCEP | 36:33 | Ohlašuje ho jeho hromový hlahol, dokonce i stádo ohlašuje jeho příchod. | |
Job | CzeB21 | 36:33 | Vypovídá o něm jeho burácení – on bouří hněvem proti bezpráví!“ | |
Job | CzeCSP | 36:33 | Jeho hřmot o něm vypovídá, i dobytek o tom, že přichází. | |
Job | CzeBKR | 36:33 | Ohlašuje o něm zvuk jeho, též dobytek, a to hned, když pára zhůru vstupuje. | |
Job | Webster | 36:33 | The noise of it showeth concerning it, the cattle also concerning the vapor. | |
Job | NHEB | 36:33 | Its noise tells about him, and the livestock also concerning the storm that comes up. | |
Job | AKJV | 36:33 | The noise thereof shows concerning it, the cattle also concerning the vapor. | |
Job | VulgClem | 36:33 | Annuntiat de ea amico suo, quod possessio ejus sit, et ad eam possit ascendere. | |