Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 1
Numb DRC 1:1  And the Lord spoke to Moses in the desert of Sinai in the tabernacle of the covenant, the first day of the second month, the second year of their going out of Egypt, saying:
Numb KJV 1:1  And the Lord spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
Numb CzeCEP 1:1  Hospodin promluvil k Mojžíšovi na Sínajské poušti ve stanu setkávání prvního dne druhého měsíce ve druhém roce po jejich vyjití z egyptské země.
Numb CzeB21 1:1  Na Sinajské poušti, prvního dne druhého měsíce druhého roku po jejich odchodu z Egypta, promluvil Hospodin k Mojžíšovi ve Stanu setkávání:
Numb CzeCSP 1:1  ⌈Hospodin promluvil k Mojžíšovi⌉ v Sínajské pustině ve stanu setkávání prvního dne druhého měsíce ve druhém roce po jejich vyjití z egyptské země:
Numb CzeBKR 1:1  Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na poušti Sinai, v stánku úmluvy, prvního dne měsíce druhého, léta druhého po vyjití jejich z země Egyptské, řka:
Numb VulgClem 1:1  Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai in tabernaculo fœderis, prima die mensis secundi, anno altero egressionis eorum ex Ægypto, dicens :
Numb DRC 1:2  Take the sum of all the congregation of the children of Israel by their families, and houses, and the names of every one, as many as are of the male sex,
Numb KJV 1:2  Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls;
Numb CzeCEP 1:2  „Pořiďte soupis celé pospolitosti Izraelců podle čeledí otcovských rodů. Ve jmenném seznamu bude každý jednotlivec mužského pohlaví
Numb CzeB21 1:2  „Sečtěte celou izraelskou obec podle jejich rodů a otcovských domů; pořiďte jmenný seznam všech mužů.
Numb CzeCSP 1:2  ⌈Učiňte soupis⌉ celé pospolitosti synů Izraele podle jejich čeledí, podle ⌈domu jejich otců,⌉ podle ⌈počtu jmen všech mužského pohlaví, hlavu za hlavou,⌉
Numb CzeBKR 1:2  Sečtěte summu všeho množství synů Izraelských po čeledech jejich, a po domích otců jejich, vedlé počtu jmen každého pohlaví mužského po hlavách jejich,
Numb VulgClem 1:2  Tollite summam universæ congregationis filiorum Israël per cognationes et domos suas, et nomina singulorum, quidquid sexus est masculini
Numb DRC 1:3  From twenty years old and upwards, of all the men of Israel fit for war, and you shall number them by their troops, thou and Aaron.
Numb KJV 1:3  From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies.
Numb CzeCEP 1:3  od dvacetiletých výše, každý, kdo je v Izraeli schopen vycházet do boje. Ty a Áron je spočítáte po oddílech.
Numb CzeB21 1:3  Ty a Áron započtete do jejich oddílů všechny bojeschopné Izraelce od dvaceti let výše.
Numb CzeCSP 1:3  od věku dvaceti let výše, všech v Izraeli schopných táhnout s armádou. Spočítejte je podle jejich oddílů, ty a Áron.
Numb CzeBKR 1:3  Od dvadcítiletých a výše všecky, kteříž by mohli jíti k boji v Izraeli, sečtěte je po houfích jejich, ty a Aron.
Numb VulgClem 1:3  a vigesimo anno et supra, omnium virorum fortium ex Israël, et numerabitis eos per turmas suas, tu et Aaron.
Numb DRC 1:4  And there shall be with you the princes of the tribes, and of the houses in their kindreds,
Numb KJV 1:4  And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.
Numb CzeCEP 1:4  Za každé pokolení bude s vámi jeden muž, vždy představitel otcovského rodu.
Numb CzeB21 1:4  Z každého pokolení vám bude pomáhat jeden muž, který je hlavou svého otcovského domu.
Numb CzeCSP 1:4  S vámi bude vždy jeden muž za pokolení, ten, který je předákem v domě svých otců.
Numb CzeBKR 1:4  A bude s vámi z každého pokolení jeden muž, kterýž by přední byl v domě otců svých.
Numb VulgClem 1:4  Eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis,
Numb DRC 1:5  Whose names are these: Of Ruben, Elisur the son of Sedeur.
Numb KJV 1:5  And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur.
Numb CzeCEP 1:5  Toto jsou jména mužů, kteří budou stát při vás: za Rúbenův kmen Elísúr, syn Šedeúrův,
Numb CzeB21 1:5  Toto jsou jména mužů, kteří vám budou stát po boku: z Rubena: Elicur, syn Šedeurův,
Numb CzeCSP 1:5  Toto jsou jména mužů, kteří povstanou s vámi: za Rúbena Elísúr, syn Šedeúrův;
Numb CzeBKR 1:5  Tato pak jsou jména mužů, kteříž stanou s vámi: Z pokolení Rubenova Elisur, syn Sedeurův;
Numb VulgClem 1:5  quorum ista sunt nomina : de Ruben, Elisur, filius Sedeur ;
Numb DRC 1:6  Of Simeon, Salamiel the son of Surisaddai.
Numb KJV 1:6  Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai.
Numb CzeCEP 1:6  za Šimeónův Šelumíel, syn Suríšadajův,
Numb CzeB21 1:6  ze Šimeona: Šelumiel, syn Curišadajův,
Numb CzeCSP 1:6  za Šimeóna Šelumíel, syn Suríšadajův;
Numb CzeBKR 1:6  Z Simeonova Salamiel, syn Surisaddai;
Numb VulgClem 1:6  de Simeon, Salamiel filius Surisaddai ;
Numb DRC 1:7  Of Juda, Nahasson the son of Aminadab.
Numb KJV 1:7  Of Judah; Nahshon the son of Amminadab.
Numb CzeCEP 1:7  za Judův Nachšón, syn Amínadabův,
Numb CzeB21 1:7  z Judy: Nachšon, syn Aminadabův,
Numb CzeCSP 1:7  za Judu Nachšón, syn Amínadabův;
Numb CzeBKR 1:7  Z Judova Názon, syn Aminadabův;
Numb VulgClem 1:7  de Juda, Nahasson filius Aminadab ;
Numb DRC 1:8  Of Issachar, Nathanael the son of Suar.
Numb KJV 1:8  Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar.
Numb CzeCEP 1:8  za Isacharův Netaneel, syn Súarův,
Numb CzeB21 1:8  z Isachara: Netaneel, syn Cuarův,
Numb CzeCSP 1:8  za Isachara Netanel, syn Súarův;
Numb CzeBKR 1:8  Z Izacharova Natanael, syn Suar;
Numb VulgClem 1:8  de Issachar, Nathanaël filius Suar ;
Numb DRC 1:9  Of Zabulon, Eliab the son of Helon.
Numb KJV 1:9  Of Zebulun; Eliab the son of Helon.
Numb CzeCEP 1:9  za Zabulónův Elíab, syn Chelónův,
Numb CzeB21 1:9  ze Zabulona: Eliab, syn Chelonův,
Numb CzeCSP 1:9  za Zabulóna Elíab, syn Chelónův;
Numb CzeBKR 1:9  Z Zabulonova Eliab, syn Helonův;
Numb VulgClem 1:9  de Zabulon, Eliab filius Helon ;
Numb DRC 1:10  And of the sons of Joseph: of Ephraim, Elisama the son of Ammiud: of Manasses, Gamaliel the son of Phadassur.
Numb KJV 1:10  Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud: of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur.
Numb CzeCEP 1:10  za Josefovce, za Efrajimův kmen Elíšama, syn Amíhudův, za Manasesův Gamlíel, syn Pedásurův,
Numb CzeB21 1:10  z Josefových synů: z Efraima: Elišama, syn Amihudův, z Manasese: Gamaliel, syn Pedacurův,
Numb CzeCSP 1:10  za syny Josefovy, za Efrajima Elíšama, syn Amíhudův, za Manasesa Gamlíel, syn Pedásurův;
Numb CzeBKR 1:10  Z synů Jozefových, z pokolení Efraimova Elisama, syn Amiudův; z Manassesova Gamaliel, syn Fadasurův;
Numb VulgClem 1:10  filiorum autem Joseph, de Ephraim, Elisama filius Ammiud ; de Manasse, Gamaliel filius Phadassur ;
Numb DRC 1:11  Of Benjamin, Abidan the son of Gedeon.
Numb KJV 1:11  Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni.
Numb CzeCEP 1:11  za Benjamínův Abídan, syn Gideóního,
Numb CzeB21 1:11  z Benjamína: Abidan, syn Gideoniho,
Numb CzeCSP 1:11  za Benjamína Abídan, syn Gideoního;
Numb CzeBKR 1:11  Z Beniaminova Abidan, syn Gedeonův;
Numb VulgClem 1:11  de Benjamin, Abidan filius Gedeonis ;
Numb DRC 1:12  Of Dan, Ahiezer the son of Ammisaddai.
Numb KJV 1:12  Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai.
Numb CzeCEP 1:12  za Danův Achíezer, syn Amíšadajův,
Numb CzeB21 1:12  z Dana: Achiezer, syn Amišadajův,
Numb CzeCSP 1:12  za Dana Achíezer, syn Amíšadajův;
Numb CzeBKR 1:12  Z pokolení Dan Ahiezer, syn Amisaddai;
Numb VulgClem 1:12  de Dan, Ahiezer filius Ammisaddai ;
Numb DRC 1:13  Of Aser, Phegiel the son of Ochran.
Numb KJV 1:13  Of Asher; Pagiel the son of Ocran.
Numb CzeCEP 1:13  za Ašerův Pagíel, syn Okranův,
Numb CzeB21 1:13  z Ašera: Pagiel, syn Okranův,
Numb CzeCSP 1:13  za Ašera Pagíel, syn Okranův;
Numb CzeBKR 1:13  Z Asser Fegiel, syn Ochranův;
Numb VulgClem 1:13  de Aser, Phegiel filius Ochran ;
Numb DRC 1:14  Of Gad, Eliasaph the son of Duel.
Numb KJV 1:14  Of Gad; Eliasaph the son of Deuel.
Numb CzeCEP 1:14  za Gádův Eljásaf, syn Deúelův,
Numb CzeB21 1:14  z Gáda: Eljasaf, syn Deuelův,
Numb CzeCSP 1:14  za Gáda Eljásaf, syn Deúelův;
Numb CzeBKR 1:14  Z pokolení Gád Eliazaf, syn Duelův;
Numb VulgClem 1:14  de Gad, Eliasaph filius Duel ;
Numb DRC 1:15  Of Nephtali, Ahira the son of Enan.
Numb KJV 1:15  Of Naphtali; Ahira the son of Enan.
Numb CzeCEP 1:15  za Neftalíův Achíra, syn Énanův.“
Numb CzeB21 1:15  z Neftalíma: Achira, syn Enanův.
Numb CzeCSP 1:15  za Neftalího Achíra, syn Énanův.
Numb CzeBKR 1:15  Z Neftalímova Ahira, syn Enanův.
Numb VulgClem 1:15  de Nephthali, Ahira filius Enan.
Numb DRC 1:16  These are the most noble princes of the multitude by their tribes and kindreds, and the chiefs of the army of Israel:
Numb KJV 1:16  These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
Numb CzeCEP 1:16  To byli zástupci pospolitosti, předáci otcovských pokolení; ti byli veliteli izraelských šiků.
Numb CzeB21 1:16  To jsou členové sněmu, vůdcové svých otcovských pokolení, náčelníci izraelských tisíců.“
Numb CzeCSP 1:16  Toto byli povolaní z pospolitosti, předáci otcovských pokolení, vůdci izraelských rodů.
Numb CzeBKR 1:16  Ti jsou slovoutní z lidu, knížata pokolení otců svých, ti jako hlavy tisíců Izraelských budou.
Numb VulgClem 1:16  Hi nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas, et capita exercitus Israël,
Numb DRC 1:17  Whom Moses and Aaron took with all the multitude of the common people:
Numb KJV 1:17  And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names:
Numb CzeCEP 1:17  Mojžíš a Áron přibrali tyto muže uvedené jménem.
Numb CzeB21 1:17  Mojžíš s Áronem tedy vzali jmenované muže
Numb CzeCSP 1:17  Mojžíš a Áron vzali tyto muže, kteří byli jmenovitě určeni,
Numb CzeBKR 1:17  Vzal tedy Mojžíš a Aron muže ty, kteříž jmenováni byli,
Numb VulgClem 1:17  quos tulerunt Moyses et Aaron cum omni vulgi multitudine :
Numb DRC 1:18  And assembled them on the first day of the second month, reckoning them up by the kindreds, and houses, and families, and heads, and names of every one from twenty years old and upward,
Numb KJV 1:18  And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.
Numb CzeCEP 1:18  Prvního dne druhého měsíce svolali celou pospolitost, aby všichni hlásili svůj původ podle čeledí otcovských rodů; do jmenného seznamu byl zapsán každý jednotlivec od dvacetiletých výše,
Numb CzeB21 1:18  a prvního dne druhého měsíce shromáždili celou obec ke sčítání podle jejich rodů a otcovských domů. Všichni od dvaceti let výše byli jeden po druhém zahrnuti do jmenného seznamu,
Numb CzeCSP 1:18  a prvního dne druhého měsíce svolali celou pospolitost a lidé se dávali zapsat podle svých čeledí, podle domu svých otců, podle počtu jmen od věku dvaceti let výše, hlava za hlavou,
Numb CzeBKR 1:18  A shromáždili všecko množství prvního dne měsíce druhého, kteříž přiznávali se k rodům svým po čeledech svých, po domích otců svých, a vedlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše po osobách svých.
Numb VulgClem 1:18  et congregaverunt primo die mensis secundi, recensentes eos per cognationes, et domos, ac familias, et capita, et nomina singulorum a vigesimo anno et supra,
Numb DRC 1:19  As the Lord had commanded Moses. And they were numbered in the desert of Sinai.
Numb KJV 1:19  As the Lord commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
Numb CzeCEP 1:19  jak přikázal Hospodin Mojžíšovi. Spočítal je na Sínajské poušti.
Numb CzeB21 1:19  jak Mojžíšovi přikázal Hospodin. Takto je na Sinajské poušti sečetl
Numb CzeCSP 1:19  jak přikázal Hospodin Mojžíšovi. Spočítal je v Sínajské pustině.
Numb CzeBKR 1:19  Jakož byl přikázal Hospodin Mojžíšovi, tak sčetl je na poušti Sinai.
Numb VulgClem 1:19  sicut præceperat Dominus Moysi. Numeratique sunt in deserto Sinai.
Numb DRC 1:20  Of Ruben the eldest son of Israel, by their generations and families and houses and names of every head, all that were of the male sex, from twenty years old and upward, that were able to go forth to war,
Numb KJV 1:20  And the children of Reuben, Israel’s eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
Numb CzeCEP 1:20  Synové Rúbena, Izraelova prvorozeného, byli uvedeni ve svých rodopisech podle čeledí otcovských rodů; do jmenného seznamu byl zapsán každý jednotlivec mužského pohlaví od dvacetiletých výše, každý, kdo byl schopen vycházet do boje.
Numb CzeB21 1:20  a tolik jich bylo: Synové Rubena, Izraelova prvorozeného, podle jejich pokolení, rodů a otcovských domů, uvedení ve jmenném seznamu všech bojeschopných mužů od dvaceti let výše:
Numb CzeCSP 1:20  ⌈Výsledek byl tento:⌉ synové Rúbena, Izraelova prvorozeného, byli uvedeni ve svých rodopisech podle svých čeledí, podle domu svých otců, podle počtu jmen, hlava za hlavou, všichni mužského pohlaví od věku dvaceti let výše, všichni schopní táhnout s armádou;
Numb CzeBKR 1:20  I bylo synů Rubena prvorozeného Izraelova, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, a podlé počtu jmen, po hlavách jejich, všech pohlaví mužského, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli jíti k boji,
Numb VulgClem 1:20  De Ruben primogenito Israëlis per generationes et familias ac domos suas, et nomina capitum singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum,
Numb DRC 1:21  Were forty-six thousand five hundred.
Numb KJV 1:21  Those that were numbered of them, even of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.
Numb CzeCEP 1:21  Z Rúbenova pokolení bylo povolaných do služby čtyřicet šest tisíc pět set.
Numb CzeB21 1:21  pokolení Ruben čítalo 46 500 mužů.
Numb CzeCSP 1:21  spočítaných z pokolení Rúbenova bylo čtyřicet šest tisíc pět set.
Numb CzeBKR 1:21  A načteno jich z pokolení Rubenova čtyřidceti šest tisíců a pět set.
Numb VulgClem 1:21  quadraginta sex millia quingenti.
Numb DRC 1:22  Of the sons of Simeon by their generations and families, and houses of their kindreds, were reckoned up by the names and heads of every one, all that were of the male sex, from twenty years old and upward, that were able to go forth to war,
Numb KJV 1:22  Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
Numb CzeCEP 1:22  Šimeónovci ve svých rodopisech podle čeledí otcovských rodů; z nich povolaní do služby byli zapsáni do jmenného seznamu, každý jednotlivec mužského pohlaví od dvacetiletých výše, každý, kdo byl schopen vycházet do boje.
Numb CzeB21 1:22  Synové Šimeona podle jejich pokolení, rodů a otcovských domů, uvedení ve jmenném seznamu všech bojeschopných mužů od dvaceti let výše:
Numb CzeCSP 1:22  Synové Šimeónovi byli uvedeni ve svých rodopisech podle svých čeledí, podle domu svých otců, spočítaní podle počtu jmen, hlava za hlavou, všichni mužského pohlaví od věku dvaceti let výše, všichni schopní táhnout s armádou;
Numb CzeBKR 1:22  Z synů Simeonových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, sečtených jeho vedlé počtu jmen, po hlavách jejich, všech pohlaví mužského od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli jíti k boji,
Numb VulgClem 1:22  De filiis Simeon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum,
Numb DRC 1:23  Fifty-nine thousand three hundred.
Numb KJV 1:23  Those that were numbered of them, even of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.
Numb CzeCEP 1:23  Z Šimeónova pokolení bylo povolaných do služby padesát devět tisíc tři sta.
Numb CzeB21 1:23  pokolení Šimeon čítalo 59 300 mužů.
Numb CzeCSP 1:23  spočítaných z pokolení Šimeónova bylo padesát devět tisíc tři sta.
Numb CzeBKR 1:23  Načteno jich z pokolení Simeonova padesáte devět tisíců a tři sta.
Numb VulgClem 1:23  quinquaginta novem millia trecenti.
Numb DRC 1:24  Of the sons of Gad, by their generations and families and houses of their kindreds were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
Numb KJV 1:24  Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
Numb CzeCEP 1:24  Gádovci ve svých rodopisech podle čeledí otcovských rodů; do jmenného seznamu byl zapsán od dvacetiletých výše každý, kdo byl schopen vycházet do boje.
Numb CzeB21 1:24  Synové Gáda podle jejich pokolení, rodů a otcovských domů ve jmenném seznamu, všichni bojeschopní od dvaceti let výše:
Numb CzeCSP 1:24  Synové Gádovi byli uvedeni ve svých rodopisech podle svých čeledí, podle domu svých otců, podle počtu jmen od věku dvaceti let výše, všichni schopní táhnout s armádou;
Numb CzeBKR 1:24  Z synů Gádových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, podlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli bojovati,
Numb VulgClem 1:24  De filiis Gad per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui ad bella procederent,
Numb DRC 1:25  Forty-five thousand six hundred and fifty.
Numb KJV 1:25  Those that were numbered of them, even of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.
Numb CzeCEP 1:25  Z Gádova pokolení bylo povolaných do služby čtyřicet pět tisíc šest set padesát.
Numb CzeB21 1:25  pokolení Gád čítalo 45 650 mužů.
Numb CzeCSP 1:25  spočítaných z pokolení Gádova bylo čtyřicet pět tisíc šest set padesát.
Numb CzeBKR 1:25  Načteno jich z pokolení Gádova čtyřidceti pět tisíců, šest set a padesát.
Numb VulgClem 1:25  quadraginta quinque millia sexcenti quinquaginta.
Numb DRC 1:26  Of the sons of Juda, by their generations and families and houses of their kindreds, by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
Numb KJV 1:26  Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
Numb CzeCEP 1:26  Judovci ve svých rodopisech podle čeledí otcovských rodů; do jmenného seznamu byl zapsán od dvacetiletých výše každý, kdo byl schopen vycházet do boje.
Numb CzeB21 1:26  Synové Judy podle jejich pokolení, rodů a otcovských domů ve jmenném seznamu, všichni bojeschopní od dvaceti let výše:
Numb CzeCSP 1:26  Synové Judovi byli uvedeni ve svých rodopisech podle svých čeledí, podle domu svých otců, podle počtu jmen od věku dvaceti let výše, všichni schopní táhnout s armádou;
Numb CzeBKR 1:26  Z synů Judových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, vedlé počtu jmen, od dvadcíti let a výše, všech, kteříž mohli jíti k boji,
Numb VulgClem 1:26  De filiis Juda per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Numb DRC 1:27  Were reckoned up seventy-four thousand six hundred.
Numb KJV 1:27  Those that were numbered of them, even of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred.
Numb CzeCEP 1:27  Z Judova pokolení bylo povolaných do služby sedmdesát čtyři tisíce šest set.
Numb CzeB21 1:27  pokolení Juda čítalo 74 600 mužů.
Numb CzeCSP 1:27  spočítaných z pokolení Judova bylo sedmdesát čtyři tisíc šest set.
Numb CzeBKR 1:27  Načteno jich z pokolení Judova sedmdesáte čtyři tisíce a šest set.
Numb VulgClem 1:27  recensiti sunt septuaginta quatuor millia sexcenti.
Numb DRC 1:28  Of the sons of Issachar, by their generations and families and houses of their kindreds, by the names of every one from twenty years old and upward, all that could go forth to war,
Numb KJV 1:28  Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
Numb CzeCEP 1:28  Isacharovci ve svých rodopisech podle čeledí otcovských rodů; do jmenného seznamu byl zapsán od dvacetiletých výše každý, kdo byl schopen vycházet do boje.
Numb CzeB21 1:28  Synové Isachara podle jejich pokolení, rodů a otcovských domů ve jmenném seznamu, všichni bojeschopní od dvaceti let výše:
Numb CzeCSP 1:28  Synové Isacharovi byli uvedeni ve svých rodopisech podle svých čeledí, podle domu svých otců, podle počtu jmen od věku dvaceti let výše, všichni schopní táhnout s armádou;
Numb CzeBKR 1:28  Z synů Izacharových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, podlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli jíti k boji,
Numb VulgClem 1:28  De filiis Issachar, per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui ad bella procederent,
Numb DRC 1:29  Were reckoned up fifty-four thousand four hundred.
Numb KJV 1:29  Those that were numbered of them, even of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.
Numb CzeCEP 1:29  Z Isacharova pokolení bylo povolaných do služby padesát čtyři tisíce čtyři sta.
Numb CzeB21 1:29  pokolení Isachar čítalo 54 400 mužů.
Numb CzeCSP 1:29  spočítaných z pokolení Isacharova bylo padesát čtyři tisíc čtyři sta.
Numb CzeBKR 1:29  Načteno jich z pokolení Izacharova padesáte čtyři tisíce a čtyři sta.
Numb VulgClem 1:29  recensiti sunt quinquaginta quatuor millia quadringenti.
Numb DRC 1:30  Of the sons of Zabulon, by the generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
Numb KJV 1:30  Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
Numb CzeCEP 1:30  Zabulónovci ve svých rodopisech podle čeledí otcovských rodů; do jmenného seznamu byl zapsán od dvacetiletých výše každý, kdo byl schopen vycházet do boje.
Numb CzeB21 1:30  Synové Zabulona podle jejich pokolení, rodů a otcovských domů ve jmenném seznamu, všichni bojeschopní od dvaceti let výše:
Numb CzeCSP 1:30  Synové Zabulónovi byli uvedeni ve svých rodopisech podle svých čeledí, podle domu svých otců, podle počtu jmen od věku dvaceti let výše, všichni schopní táhnout s armádou;
Numb CzeBKR 1:30  Z synů Zabulonových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, podlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli jíti k boji,
Numb VulgClem 1:30  De filiis Zabulon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Numb DRC 1:31  Fifty-seven thousand four hundred.
Numb KJV 1:31  Those that were numbered of them, even of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.
Numb CzeCEP 1:31  Ze Zabulónova pokolení bylo povolaných do služby padesát sedm tisíc čtyři sta.
Numb CzeB21 1:31  pokolení Zabulon čítalo 57 400 mužů.
Numb CzeCSP 1:31  spočítaných z pokolení Zabulónova bylo padesát sedm tisíc čtyři sta.
Numb CzeBKR 1:31  Načteno jich z pokolení Zabulonova padesáte sedm tisíců a čtyři sta.
Numb VulgClem 1:31  quinquaginta septem millia quadringenti.
Numb DRC 1:32  Of the sons of Joseph, namely, of the sons of Ephraim, by the generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
Numb KJV 1:32  Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
Numb CzeCEP 1:32  Josefovci: Efrajimovci ve svých rodopisech podle čeledí otcovských rodů; do jmenného seznamu byl zapsán od dvacetiletých výše každý, kdo byl schopen vycházet do boje.
Numb CzeB21 1:32  Synové Josefovi: Synové Efraimovi podle jejich pokolení, rodů a otcovských domů ve jmenném seznamu, všichni bojeschopní od dvaceti let výše:
Numb CzeCSP 1:32  Synové Josefovi: Synové Efrajimovi byli uvedeni ve svých rodopisech podle svých čeledí, podle domu svých otců, podle počtu jmen od věku dvaceti let výše, všichni schopní táhnout s armádou;
Numb CzeBKR 1:32  Z synů Jozefových, a nejprv, synů Efraimových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, podlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli jíti k boji,
Numb VulgClem 1:32  De filiis Joseph, filiorum Ephraim per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Numb DRC 1:33  Forty thousand five hundred.
Numb KJV 1:33  Those that were numbered of them, even of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.
Numb CzeCEP 1:33  Z Efrajimova pokolení bylo povolaných do služby čtyřicet tisíc pět set.
Numb CzeB21 1:33  pokolení Efraim čítalo 40 500 mužů.
Numb CzeCSP 1:33  spočítaných z pokolení Efrajimova bylo čtyřicet tisíc pět set.
Numb CzeBKR 1:33  Načteno jich z pokolení Efraimova čtyřidceti tisíc a pět set.
Numb VulgClem 1:33  quadraginta millia quingenti.
Numb DRC 1:34  Moreover of the sons of Manasses, by the generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that could go forth to war,
Numb KJV 1:34  Of the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
Numb CzeCEP 1:34  Manasesovci ve svých rodopisech podle čeledí otcovských rodů; do jmenného seznamu byl zapsán od dvacetiletých výše každý, kdo byl schopen vycházet do boje.
Numb CzeB21 1:34  Synové Manasesovi podle jejich pokolení, rodů a otcovských domů ve jmenném seznamu, všichni bojeschopní od dvaceti let výše:
Numb CzeCSP 1:34  Synové Manasesovi byli uvedeni ve svých rodopisech podle svých čeledí, podle domu svých otců, podle počtu jmen od věku dvaceti let výše, všichni schopní táhnout s armádou;
Numb CzeBKR 1:34  Potom z synů Manassesových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, vedlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž vycházeli k boji,
Numb VulgClem 1:34  Porro filiorum Manasse per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Numb DRC 1:35  Thirty-two thousand two hundred.
Numb KJV 1:35  Those that were numbered of them, even of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred.
Numb CzeCEP 1:35  Z Manasesova pokolení bylo povolaných do služby třicet dva tisíce dvě stě.
Numb CzeB21 1:35  pokolení Manases čítalo 32 200 mužů.
Numb CzeCSP 1:35  spočítaných z pokolení Manasesova bylo třicet dva tisíc dvě stě.
Numb CzeBKR 1:35  Načteno jich z pokolení Manassesova třidceti dva tisíce a dvě stě.
Numb VulgClem 1:35  triginta duo millia ducenti.
Numb DRC 1:36  Of the sons of Benjamin, by their generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
Numb KJV 1:36  Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
Numb CzeCEP 1:36  Benjamínovci ve svých rodopisech podle čeledí otcovských rodů; do jmenného seznamu byl zapsán od dvacetiletých výše každý, kdo byl schopen vycházet do boje.
Numb CzeB21 1:36  Synové Benjamínovi podle jejich pokolení, rodů a otcovských domů ve jmenném seznamu, všichni bojeschopní od dvaceti let výše:
Numb CzeCSP 1:36  Synové Benjamínovi byli uvedeni ve svých rodopisech podle svých čeledí, podle domu svých otců, podle počtu jmen od věku dvaceti let výše, všichni schopní táhnout s armádou;
Numb CzeBKR 1:36  Z synů Beniaminových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, vedlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli jíti do boje,
Numb VulgClem 1:36  De filiis Benjamin per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Numb DRC 1:37  Thirty-five thousand four hundred.
Numb KJV 1:37  Those that were numbered of them, even of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.
Numb CzeCEP 1:37  Z Benjamínova pokolení bylo povolaných do služby třicet pět tisíc čtyři sta.
Numb CzeB21 1:37  pokolení Benjamín čítalo 35 400 mužů.
Numb CzeCSP 1:37  spočítaných z pokolení Benjamínova bylo třicet pět tisíc čtyři sta.
Numb CzeBKR 1:37  Načteno jich z pokolení Beniaminova třidceti pět tisíců a čtyři sta.
Numb VulgClem 1:37  triginta quinque millia quadringenti.
Numb DRC 1:38  Of the sons of Dan, by their generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
Numb KJV 1:38  Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
Numb CzeCEP 1:38  Danovci ve svých rodopisech podle čeledí otcovských rodů; do jmenného seznamu byl zapsán od dvacetiletých výše každý, kdo byl schopen vycházet do boje.
Numb CzeB21 1:38  Synové Danovi podle jejich pokolení, rodů a otcovských domů ve jmenném seznamu, všichni bojeschopní od dvaceti let výše:
Numb CzeCSP 1:38  Synové Danovi byli uvedeni ve svých rodopisech podle svých čeledí, podle domu svých otců, podle počtu jmen od věku dvaceti let výše, všichni schopní táhnout s armádou;
Numb CzeBKR 1:38  Z synů Dan, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, vedlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž vycházeli k boji,
Numb VulgClem 1:38  De filiis Dan per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Numb DRC 1:39  Sixty-two thousand seven hundred.
Numb KJV 1:39  Those that were numbered of them, even of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.
Numb CzeCEP 1:39  Z Danova pokolení bylo povolaných do služby šedesát dva tisíce sedm set.
Numb CzeB21 1:39  pokolení Dan čítalo 62 700 mužů.
Numb CzeCSP 1:39  spočítaných z pokolení Danova bylo šedesát dva tisíc sedm set.
Numb CzeBKR 1:39  Načteno jich z pokolení Dan šedesáte dva tisíce a sedm set.
Numb VulgClem 1:39  sexaginta duo millia septingenti.
Numb DRC 1:40  Of the sons of Aser, by their generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
Numb KJV 1:40  Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
Numb CzeCEP 1:40  Ašerovci ve svých rodopisech podle čeledí otcovských rodů; do jmenného seznamu byl zapsán od dvacetiletých výše každý, kdo byl schopen vycházet do boje.
Numb CzeB21 1:40  Synové Ašerovi podle jejich pokolení, rodů a otcovských domů ve jmenném seznamu, všichni bojeschopní od dvaceti let výše:
Numb CzeCSP 1:40  Synové Ašerovi byli uvedeni ve svých rodopisech podle svých čeledí, podle domu svých otců, podle počtu jmen od věku dvaceti let výše, všichni schopní táhnout s armádou;
Numb CzeBKR 1:40  Z synů Asser, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, vedlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli jíti na vojnu,
Numb VulgClem 1:40  De filiis Aser per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Numb DRC 1:41  Forty-one thousand and five hundred.
Numb KJV 1:41  Those that were numbered of them, even of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.
Numb CzeCEP 1:41  Z Ašerova pokolení bylo povolaných do služby čtyřicet jeden tisíc pět set.
Numb CzeB21 1:41  pokolení Ašer čítalo 41 500 mužů.
Numb CzeCSP 1:41  spočítaných z pokolení Ašerova bylo čtyřicet jeden tisíc pět set.
Numb CzeBKR 1:41  Načteno jich z pokolení Asser čtyřidceti jeden tisíců a pět set.
Numb VulgClem 1:41  quadraginta millia et mille quingenti.
Numb DRC 1:42  Of the sons of Nephtali, by their generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, were able to go forth to war,
Numb KJV 1:42  Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
Numb CzeCEP 1:42  Neftalíovci ve svých rodopisech podle čeledí otcovských rodů; do jmenného seznamu byl zapsán od dvacetiletých výše každý, kdo byl schopen vycházet do boje.
Numb CzeB21 1:42  Synové Neftalímovi podle jejich pokolení, rodů a otcovských domů ve jmenném seznamu, všichni bojeschopní od dvaceti let výše:
Numb CzeCSP 1:42  Synové Neftalího byli uvedeni ve svých rodopisech podle svých čeledí, podle domu svých otců, podle počtu jmen od věku dvaceti let výše, všichni schopní táhnout s armádou;
Numb CzeBKR 1:42  Z synů Neftalímových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, vedlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli jíti k boji,
Numb VulgClem 1:42  De filiis Nephthali per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Numb DRC 1:43  Fifty-three thousand four hundred.
Numb KJV 1:43  Those that were numbered of them, even of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.
Numb CzeCEP 1:43  Z Neftalíova pokolení bylo povolaných do služby padesát tři tisíce čtyři sta.
Numb CzeB21 1:43  pokolení Neftalí čítalo 53 400 mužů.
Numb CzeCSP 1:43  spočítaných z pokolení Neftalího bylo padesát tři tisíc čtyři sta.
Numb CzeBKR 1:43  Načteno jich z pokolení Neftalímova padesáte tři tisíce a čtyři sta.
Numb VulgClem 1:43  quinquaginta tria millia quadringenti.
Numb DRC 1:44  These are they who were numbered by Moses and Aaron, and the twelve princes of Israel, every one by the houses of their kindreds.
Numb KJV 1:44  These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: each one was for the house of his fathers.
Numb CzeCEP 1:44  To jsou povolaní do služby, které spočítali Mojžíš a Áron s izraelskými předáky; bylo jich dvanáct, po jednom z každého otcovského rodu.
Numb CzeB21 1:44  Toto jsou počty těch, které Mojžíš s Áronem a s dvanácti izraelskými vůdci sečetl, po jednom z každého otcovského domu.
Numb CzeCSP 1:44  Toto jsou ti, kdo byli spočítáni, které spočítali Mojžíš a Áron a izraelští předáci, dvanáct mužů; jeden muž byl vždy za dům svého otce.
Numb CzeBKR 1:44  Ten jest počet těch, kteréž sečtl Mojžíš a Aron a knížata Izraelská, dvanácte mužů, kteříž byli vybráni po jednom z domů otců svých.
Numb VulgClem 1:44  Hi sunt, quos numeraverunt Moyses et Aaron, et duodecim principes Israël, singulos per domos cognationum suarum.
Numb DRC 1:45  And the whole number of the children of Israel by their houses and families, from twenty years old and upward, that were able to go to war,
Numb KJV 1:45  So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
Numb CzeCEP 1:45  Všech Izraelců povolaných do služby podle otcovských rodů od dvacetiletých výše, všech, kdo v Izraeli byli schopni vycházet do boje,
Numb CzeB21 1:45  Celkový počet všech bojeschopných Izraelitů od dvaceti let výše, započtených podle jejich otcovských domů:
Numb CzeCSP 1:45  To byli všichni spočítaní synové Izraele podle domu svých otců od věku dvaceti let výše, všichni schopní v Izraeli táhnout s armádou.
Numb CzeBKR 1:45  I bylo všech sečtených synů Izraelských po domích otců jejich, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli vycházeti k boji v Izraeli,
Numb VulgClem 1:45  Fueruntque omnis numerus filiorum Israël per domos et familias suas a vigesimo anno et supra, qui poterant ad bella procedere,
Numb DRC 1:46  Were six hundred and three thousand five hundred and fifty men.
Numb KJV 1:46  Even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
Numb CzeCEP 1:46  všech povolaných do služby bylo šest set tři tisíce pět set padesát.
Numb CzeB21 1:46  Úhrnem bylo sečteno 603 550 mužů.
Numb CzeCSP 1:46  Všech spočítaných bylo šest set tři tisíc pět set padesát.
Numb CzeBKR 1:46  Všech sečtených bylo šestkrát sto tisíc, a tři tisíce, pět set a padesáte.
Numb VulgClem 1:46  sexcenta tria millia virorum quingenti quinquaginta.
Numb DRC 1:47  But the Levites in the tribes of their families were not numbered with them.
Numb KJV 1:47  But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
Numb CzeCEP 1:47  Avšak lévijci podle svého otcovského pokolení mezi ně započteni nebyli.
Numb CzeB21 1:47  Mezi ně však nebyli podle svých otcovských pokolení započteni levité.
Numb CzeCSP 1:47  Avšak Lévijci podle pokolení svých otců nebyli mezi ně počítáni.
Numb CzeBKR 1:47  Levítové pak vedlé pokolení otců svých nejsou počítáni mezi ně.
Numb VulgClem 1:47  Levitæ autem in tribu familiarum suarum non sunt numerati cum eis.
Numb DRC 1:48  And the Lord spoke to Moses, saying:
Numb KJV 1:48  For the Lord had spoken unto Moses, saying,
Numb CzeCEP 1:48  Hospodin totiž promluvil k Mojžíšovi:
Numb CzeB21 1:48  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Numb CzeCSP 1:48  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Numb CzeBKR 1:48  Nebo byl mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Numb VulgClem 1:48  Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
Numb DRC 1:49  Number not the tribe of Levi, neither shalt thou put down the sum of them with the children of Israel:
Numb KJV 1:49  Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel:
Numb CzeCEP 1:49  „Pokolení Léviho mezi Izraelce nezapočítáš ani nepořídíš jejich soupis.
Numb CzeB21 1:49  „Pokolení Levi nesčítej, nezahrnuj je do počtu synů Izraele.
Numb CzeCSP 1:49  Pouze pokolení Léviho nepočítej a nečiň jejich soupis mezi syny Izraele.
Numb CzeBKR 1:49  Pokolení Levítského nebudeš počítati, a nepřičteš jich k synům Izraelským,
Numb VulgClem 1:49  Tribum Levi noli numerare, neque pones summam eorum cum filiis Israël :
Numb DRC 1:50  But appoint them over the tabernacle of the testimony, and all the vessels thereof, and whatsoever pertaineth to the ceremonies. They shall carry the tabernacle and all the furniture thereof: and they shall minister, and shall encamp round about the tabernacle.
Numb KJV 1:50  But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.
Numb CzeCEP 1:50  Lévijce přidělíš k příbytku svědectví, ke všemu jeho nářadí i ke všemu, co k němu patří. Budou nosit příbytek a všechno jeho nářadí a budou u něho přisluhovat; budou tábořit kolem příbytku.
Numb CzeB21 1:50  Levitům svěříš Příbytek svědectví, veškeré jeho vybavení i vše, co k němu náleží. Oni budou Příbytek s veškerým jeho vybavením nosit, budou při něm sloužit a kolem Příbytku budou tábořit.
Numb CzeCSP 1:50  Nýbrž ustanov Lévijce nad příbytkem svědectví, nad všemi jeho předměty a nade vším, co k němu patří. Oni budou nosit příbytek a všechny jeho předměty, ⌈budou v něm konat bohoslužbu⌉ a budou tábořit kolem příbytku.
Numb CzeBKR 1:50  Ale ustanovíš Levíty nad příbytkem svědectví, a nade vším nádobím jeho, a nade všemi věcmi, kteréž přináležejí k němu. Oni nositi budou příbytek i všecka nádobí jeho, oni přisluhovati budou jemu, a vůkol příbytku klásti se budou.
Numb VulgClem 1:50  sed constitue eos super tabernaculum testimonii et cuncta vasa ejus, et quidquid ad cæremonias pertinet. Ipsi portabunt tabernaculum et omnia utensilia ejus : et erunt in ministerio, ac per gyrum tabernaculi metabuntur.
Numb DRC 1:51  When you are to go forward, the Levites shall take down the tabernacle: when you are to camp, they shall set it up. What stranger soever cometh to it, shall be slain.
Numb KJV 1:51  And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
Numb CzeCEP 1:51  Než příbytek potáhne dál, lévijci jej složí; při táboření jej lévijci postaví. Přiblíží-li se někdo nepovolaný, zemře.
Numb CzeB21 1:51  Když se bude Příbytek chystat na cestu, levité jej složí; když se bude Příbytek chystat k táboření, levité jej vztyčí. Nepovolaný, jenž by se přiblížil, však zemře.
Numb CzeCSP 1:51  Když bude mít příbytek vyrazit na cestu, Lévijci ho složí, a když bude mít příbytek tábořit, Lévijci ho postaví. Když by se přiblížil někdo jiný, bude usmrcen.
Numb CzeBKR 1:51  Když se pak s místa bude míti hýbati příbytek, složí jej Levítové; a když se bude klásti příbytek, vyzdvihnou jej Levítové. Kdož by koli cizí přistoupil, umře.
Numb VulgClem 1:51  Cum proficiscendum fuerit, deponent Levitæ tabernaculum ; cum castrametandum, erigent. Quisquis externorum accesserit, occidetur.
Numb DRC 1:52  And the children of Israel shall camp every man by his troops and bands and army.
Numb KJV 1:52  And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts.
Numb CzeCEP 1:52  Izraelci budou tábořit každý ve svém táboře, každý při svém praporu po oddílech.
Numb CzeB21 1:52  Synové Izraele budou tábořit po svých uskupeních, každý při svém praporu, po svých oddílech.
Numb CzeCSP 1:52  Synové Izraele budou tábořit každý ve svém táboře, každý pod svou zástavou podle svých oddílů.
Numb CzeBKR 1:52  I budouť se klásti synové Izraelští, jeden každý v ležení svém, a jeden každý pod praporcem svým, a po houfích svých.
Numb VulgClem 1:52  Metabuntur autem castra filii Israël unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum.
Numb DRC 1:53  But the Levites shall pitch their tents round about the tabernacle, lest there come indignation upon the multitude of the children of Israel, and they shall keep watch, and guard the tabernacle of the testimony.
Numb KJV 1:53  But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
Numb CzeCEP 1:53  Lévijci však budou tábořit kolem příbytku svědectví, aby na pospolitost Izraelců nedolehl hrozný hněv. Lévijci budou držet stráž u příbytku svědectví.“
Numb CzeB21 1:53  Levité však budou tábořit kolem Příbytku svědectví, aby obec synů Izraele nestihl hrozný hněv; proto budou levité držet stráž u Příbytku svědectví.“
Numb CzeCSP 1:53  Avšak Lévijci ať táboří kolem příbytku svědectví, aby na pospolitost synů Izraele nedopadlo rozhořčení. Lévijci budou konat službu příbytku svědectví.
Numb CzeBKR 1:53  Levítové pak klásti se budou vůkol příbytku svědectví, aby nepřišlo rozhněvání mé na shromáždění synů Izraelských; i budou Levítové držeti stráž u příbytku svědectví.
Numb VulgClem 1:53  Porro Levitæ per gyrum tabernaculi figent tentoria, ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israël, et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii.
Numb DRC 1:54  And the children of Israel did according to all things which the Lord had commanded Moses.
Numb KJV 1:54  And the children of Israel did according to all that the Lord commanded Moses, so did they.
Numb CzeCEP 1:54  Izraelci učinili vše přesně tak, jak přikázal Hospodin Mojžíšovi.
Numb CzeB21 1:54  A synové Izraele udělali všechno přesně tak, jak Hospodin Mojžíšovi přikázal.
Numb CzeCSP 1:54  Synové Izraele učinili všechno tak, jak přikázal Hospodin Mojžíšovi. Tak to učinili.
Numb CzeBKR 1:54  Učinili tedy to synové Izraelští; všecko, jakž přikázal Hospodin Mojžíšovi, tak učinili.
Numb VulgClem 1:54  Fecerunt ergo filii Israël juxta omnia quæ præceperat Dominus Moysi.