NUMBERS
Chapter 1
Numb | DRC | 1:1 | And the Lord spoke to Moses in the desert of Sinai in the tabernacle of the covenant, the first day of the second month, the second year of their going out of Egypt, saying: | |
Numb | KJV | 1:1 | And the Lord spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying, | |
Numb | CzeCEP | 1:1 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi na Sínajské poušti ve stanu setkávání prvního dne druhého měsíce ve druhém roce po jejich vyjití z egyptské země. | |
Numb | CzeB21 | 1:1 | Na Sinajské poušti, prvního dne druhého měsíce druhého roku po jejich odchodu z Egypta, promluvil Hospodin k Mojžíšovi ve Stanu setkávání: | |
Numb | CzeCSP | 1:1 | ⌈Hospodin promluvil k Mojžíšovi⌉ v Sínajské pustině ve stanu setkávání prvního dne druhého měsíce ve druhém roce po jejich vyjití z egyptské země: | |
Numb | CzeBKR | 1:1 | Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na poušti Sinai, v stánku úmluvy, prvního dne měsíce druhého, léta druhého po vyjití jejich z země Egyptské, řka: | |
Numb | VulgClem | 1:1 | Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai in tabernaculo fœderis, prima die mensis secundi, anno altero egressionis eorum ex Ægypto, dicens : | |
Numb | DRC | 1:2 | Take the sum of all the congregation of the children of Israel by their families, and houses, and the names of every one, as many as are of the male sex, | |
Numb | KJV | 1:2 | Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls; | |
Numb | CzeCEP | 1:2 | „Pořiďte soupis celé pospolitosti Izraelců podle čeledí otcovských rodů. Ve jmenném seznamu bude každý jednotlivec mužského pohlaví | |
Numb | CzeB21 | 1:2 | „Sečtěte celou izraelskou obec podle jejich rodů a otcovských domů; pořiďte jmenný seznam všech mužů. | |
Numb | CzeCSP | 1:2 | ⌈Učiňte soupis⌉ celé pospolitosti synů Izraele podle jejich čeledí, podle ⌈domu jejich otců,⌉ podle ⌈počtu jmen všech mužského pohlaví, hlavu za hlavou,⌉ | |
Numb | CzeBKR | 1:2 | Sečtěte summu všeho množství synů Izraelských po čeledech jejich, a po domích otců jejich, vedlé počtu jmen každého pohlaví mužského po hlavách jejich, | |
Numb | VulgClem | 1:2 | Tollite summam universæ congregationis filiorum Israël per cognationes et domos suas, et nomina singulorum, quidquid sexus est masculini | |
Numb | DRC | 1:3 | From twenty years old and upwards, of all the men of Israel fit for war, and you shall number them by their troops, thou and Aaron. | |
Numb | KJV | 1:3 | From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies. | |
Numb | CzeCEP | 1:3 | od dvacetiletých výše, každý, kdo je v Izraeli schopen vycházet do boje. Ty a Áron je spočítáte po oddílech. | |
Numb | CzeB21 | 1:3 | Ty a Áron započtete do jejich oddílů všechny bojeschopné Izraelce od dvaceti let výše. | |
Numb | CzeCSP | 1:3 | od věku dvaceti let výše, všech v Izraeli schopných táhnout s armádou. Spočítejte je podle jejich oddílů, ty a Áron. | |
Numb | CzeBKR | 1:3 | Od dvadcítiletých a výše všecky, kteříž by mohli jíti k boji v Izraeli, sečtěte je po houfích jejich, ty a Aron. | |
Numb | VulgClem | 1:3 | a vigesimo anno et supra, omnium virorum fortium ex Israël, et numerabitis eos per turmas suas, tu et Aaron. | |
Numb | DRC | 1:4 | And there shall be with you the princes of the tribes, and of the houses in their kindreds, | |
Numb | KJV | 1:4 | And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers. | |
Numb | CzeCEP | 1:4 | Za každé pokolení bude s vámi jeden muž, vždy představitel otcovského rodu. | |
Numb | CzeB21 | 1:4 | Z každého pokolení vám bude pomáhat jeden muž, který je hlavou svého otcovského domu. | |
Numb | CzeCSP | 1:4 | S vámi bude vždy jeden muž za pokolení, ten, který je předákem v domě svých otců. | |
Numb | CzeBKR | 1:4 | A bude s vámi z každého pokolení jeden muž, kterýž by přední byl v domě otců svých. | |
Numb | VulgClem | 1:4 | Eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis, | |
Numb | DRC | 1:5 | Whose names are these: Of Ruben, Elisur the son of Sedeur. | |
Numb | KJV | 1:5 | And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur. | |
Numb | CzeCEP | 1:5 | Toto jsou jména mužů, kteří budou stát při vás: za Rúbenův kmen Elísúr, syn Šedeúrův, | |
Numb | CzeB21 | 1:5 | Toto jsou jména mužů, kteří vám budou stát po boku: z Rubena: Elicur, syn Šedeurův, | |
Numb | CzeCSP | 1:5 | Toto jsou jména mužů, kteří povstanou s vámi: za Rúbena Elísúr, syn Šedeúrův; | |
Numb | CzeBKR | 1:5 | Tato pak jsou jména mužů, kteříž stanou s vámi: Z pokolení Rubenova Elisur, syn Sedeurův; | |
Numb | VulgClem | 1:5 | quorum ista sunt nomina : de Ruben, Elisur, filius Sedeur ; | |
Numb | DRC | 1:6 | Of Simeon, Salamiel the son of Surisaddai. | |
Numb | KJV | 1:6 | Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai. | |
Numb | CzeCEP | 1:6 | za Šimeónův Šelumíel, syn Suríšadajův, | |
Numb | CzeB21 | 1:6 | ze Šimeona: Šelumiel, syn Curišadajův, | |
Numb | CzeCSP | 1:6 | za Šimeóna Šelumíel, syn Suríšadajův; | |
Numb | CzeBKR | 1:6 | Z Simeonova Salamiel, syn Surisaddai; | |
Numb | VulgClem | 1:6 | de Simeon, Salamiel filius Surisaddai ; | |
Numb | DRC | 1:7 | Of Juda, Nahasson the son of Aminadab. | |
Numb | KJV | 1:7 | Of Judah; Nahshon the son of Amminadab. | |
Numb | CzeCEP | 1:7 | za Judův Nachšón, syn Amínadabův, | |
Numb | CzeB21 | 1:7 | z Judy: Nachšon, syn Aminadabův, | |
Numb | CzeCSP | 1:7 | za Judu Nachšón, syn Amínadabův; | |
Numb | CzeBKR | 1:7 | Z Judova Názon, syn Aminadabův; | |
Numb | VulgClem | 1:7 | de Juda, Nahasson filius Aminadab ; | |
Numb | DRC | 1:8 | Of Issachar, Nathanael the son of Suar. | |
Numb | KJV | 1:8 | Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar. | |
Numb | CzeCEP | 1:8 | za Isacharův Netaneel, syn Súarův, | |
Numb | CzeB21 | 1:8 | z Isachara: Netaneel, syn Cuarův, | |
Numb | CzeCSP | 1:8 | za Isachara Netanel, syn Súarův; | |
Numb | CzeBKR | 1:8 | Z Izacharova Natanael, syn Suar; | |
Numb | VulgClem | 1:8 | de Issachar, Nathanaël filius Suar ; | |
Numb | DRC | 1:9 | Of Zabulon, Eliab the son of Helon. | |
Numb | KJV | 1:9 | Of Zebulun; Eliab the son of Helon. | |
Numb | CzeCEP | 1:9 | za Zabulónův Elíab, syn Chelónův, | |
Numb | CzeB21 | 1:9 | ze Zabulona: Eliab, syn Chelonův, | |
Numb | CzeCSP | 1:9 | za Zabulóna Elíab, syn Chelónův; | |
Numb | CzeBKR | 1:9 | Z Zabulonova Eliab, syn Helonův; | |
Numb | VulgClem | 1:9 | de Zabulon, Eliab filius Helon ; | |
Numb | DRC | 1:10 | And of the sons of Joseph: of Ephraim, Elisama the son of Ammiud: of Manasses, Gamaliel the son of Phadassur. | |
Numb | KJV | 1:10 | Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud: of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur. | |
Numb | CzeCEP | 1:10 | za Josefovce, za Efrajimův kmen Elíšama, syn Amíhudův, za Manasesův Gamlíel, syn Pedásurův, | |
Numb | CzeB21 | 1:10 | z Josefových synů: z Efraima: Elišama, syn Amihudův, z Manasese: Gamaliel, syn Pedacurův, | |
Numb | CzeCSP | 1:10 | za syny Josefovy, za Efrajima Elíšama, syn Amíhudův, za Manasesa Gamlíel, syn Pedásurův; | |
Numb | CzeBKR | 1:10 | Z synů Jozefových, z pokolení Efraimova Elisama, syn Amiudův; z Manassesova Gamaliel, syn Fadasurův; | |
Numb | VulgClem | 1:10 | filiorum autem Joseph, de Ephraim, Elisama filius Ammiud ; de Manasse, Gamaliel filius Phadassur ; | |
Numb | DRC | 1:11 | Of Benjamin, Abidan the son of Gedeon. | |
Numb | KJV | 1:11 | Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni. | |
Numb | CzeCEP | 1:11 | za Benjamínův Abídan, syn Gideóního, | |
Numb | CzeB21 | 1:11 | z Benjamína: Abidan, syn Gideoniho, | |
Numb | CzeCSP | 1:11 | za Benjamína Abídan, syn Gideoního; | |
Numb | CzeBKR | 1:11 | Z Beniaminova Abidan, syn Gedeonův; | |
Numb | VulgClem | 1:11 | de Benjamin, Abidan filius Gedeonis ; | |
Numb | DRC | 1:12 | Of Dan, Ahiezer the son of Ammisaddai. | |
Numb | KJV | 1:12 | Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai. | |
Numb | CzeCEP | 1:12 | za Danův Achíezer, syn Amíšadajův, | |
Numb | CzeB21 | 1:12 | z Dana: Achiezer, syn Amišadajův, | |
Numb | CzeCSP | 1:12 | za Dana Achíezer, syn Amíšadajův; | |
Numb | CzeBKR | 1:12 | Z pokolení Dan Ahiezer, syn Amisaddai; | |
Numb | VulgClem | 1:12 | de Dan, Ahiezer filius Ammisaddai ; | |
Numb | DRC | 1:13 | Of Aser, Phegiel the son of Ochran. | |
Numb | KJV | 1:13 | Of Asher; Pagiel the son of Ocran. | |
Numb | CzeCEP | 1:13 | za Ašerův Pagíel, syn Okranův, | |
Numb | CzeB21 | 1:13 | z Ašera: Pagiel, syn Okranův, | |
Numb | CzeCSP | 1:13 | za Ašera Pagíel, syn Okranův; | |
Numb | CzeBKR | 1:13 | Z Asser Fegiel, syn Ochranův; | |
Numb | VulgClem | 1:13 | de Aser, Phegiel filius Ochran ; | |
Numb | DRC | 1:14 | Of Gad, Eliasaph the son of Duel. | |
Numb | KJV | 1:14 | Of Gad; Eliasaph the son of Deuel. | |
Numb | CzeCEP | 1:14 | za Gádův Eljásaf, syn Deúelův, | |
Numb | CzeB21 | 1:14 | z Gáda: Eljasaf, syn Deuelův, | |
Numb | CzeCSP | 1:14 | za Gáda Eljásaf, syn Deúelův; | |
Numb | CzeBKR | 1:14 | Z pokolení Gád Eliazaf, syn Duelův; | |
Numb | VulgClem | 1:14 | de Gad, Eliasaph filius Duel ; | |
Numb | DRC | 1:15 | Of Nephtali, Ahira the son of Enan. | |
Numb | KJV | 1:15 | Of Naphtali; Ahira the son of Enan. | |
Numb | CzeCEP | 1:15 | za Neftalíův Achíra, syn Énanův.“ | |
Numb | CzeB21 | 1:15 | z Neftalíma: Achira, syn Enanův. | |
Numb | CzeCSP | 1:15 | za Neftalího Achíra, syn Énanův. | |
Numb | CzeBKR | 1:15 | Z Neftalímova Ahira, syn Enanův. | |
Numb | VulgClem | 1:15 | de Nephthali, Ahira filius Enan. | |
Numb | DRC | 1:16 | These are the most noble princes of the multitude by their tribes and kindreds, and the chiefs of the army of Israel: | |
Numb | KJV | 1:16 | These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel. | |
Numb | CzeCEP | 1:16 | To byli zástupci pospolitosti, předáci otcovských pokolení; ti byli veliteli izraelských šiků. | |
Numb | CzeB21 | 1:16 | To jsou členové sněmu, vůdcové svých otcovských pokolení, náčelníci izraelských tisíců.“ | |
Numb | CzeCSP | 1:16 | Toto byli povolaní z pospolitosti, předáci otcovských pokolení, vůdci izraelských rodů. | |
Numb | CzeBKR | 1:16 | Ti jsou slovoutní z lidu, knížata pokolení otců svých, ti jako hlavy tisíců Izraelských budou. | |
Numb | VulgClem | 1:16 | Hi nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas, et capita exercitus Israël, | |
Numb | DRC | 1:17 | Whom Moses and Aaron took with all the multitude of the common people: | |
Numb | KJV | 1:17 | And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names: | |
Numb | CzeCEP | 1:17 | Mojžíš a Áron přibrali tyto muže uvedené jménem. | |
Numb | CzeB21 | 1:17 | Mojžíš s Áronem tedy vzali jmenované muže | |
Numb | CzeCSP | 1:17 | Mojžíš a Áron vzali tyto muže, kteří byli jmenovitě určeni, | |
Numb | CzeBKR | 1:17 | Vzal tedy Mojžíš a Aron muže ty, kteříž jmenováni byli, | |
Numb | VulgClem | 1:17 | quos tulerunt Moyses et Aaron cum omni vulgi multitudine : | |
Numb | DRC | 1:18 | And assembled them on the first day of the second month, reckoning them up by the kindreds, and houses, and families, and heads, and names of every one from twenty years old and upward, | |
Numb | KJV | 1:18 | And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls. | |
Numb | CzeCEP | 1:18 | Prvního dne druhého měsíce svolali celou pospolitost, aby všichni hlásili svůj původ podle čeledí otcovských rodů; do jmenného seznamu byl zapsán každý jednotlivec od dvacetiletých výše, | |
Numb | CzeB21 | 1:18 | a prvního dne druhého měsíce shromáždili celou obec ke sčítání podle jejich rodů a otcovských domů. Všichni od dvaceti let výše byli jeden po druhém zahrnuti do jmenného seznamu, | |
Numb | CzeCSP | 1:18 | a prvního dne druhého měsíce svolali celou pospolitost a lidé se dávali zapsat podle svých čeledí, podle domu svých otců, podle počtu jmen od věku dvaceti let výše, hlava za hlavou, | |
Numb | CzeBKR | 1:18 | A shromáždili všecko množství prvního dne měsíce druhého, kteříž přiznávali se k rodům svým po čeledech svých, po domích otců svých, a vedlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše po osobách svých. | |
Numb | VulgClem | 1:18 | et congregaverunt primo die mensis secundi, recensentes eos per cognationes, et domos, ac familias, et capita, et nomina singulorum a vigesimo anno et supra, | |
Numb | DRC | 1:19 | As the Lord had commanded Moses. And they were numbered in the desert of Sinai. | |
Numb | KJV | 1:19 | As the Lord commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai. | |
Numb | CzeCEP | 1:19 | jak přikázal Hospodin Mojžíšovi. Spočítal je na Sínajské poušti. | |
Numb | CzeB21 | 1:19 | jak Mojžíšovi přikázal Hospodin. Takto je na Sinajské poušti sečetl | |
Numb | CzeCSP | 1:19 | jak přikázal Hospodin Mojžíšovi. Spočítal je v Sínajské pustině. | |
Numb | CzeBKR | 1:19 | Jakož byl přikázal Hospodin Mojžíšovi, tak sčetl je na poušti Sinai. | |
Numb | VulgClem | 1:19 | sicut præceperat Dominus Moysi. Numeratique sunt in deserto Sinai. | |
Numb | DRC | 1:20 | Of Ruben the eldest son of Israel, by their generations and families and houses and names of every head, all that were of the male sex, from twenty years old and upward, that were able to go forth to war, | |
Numb | KJV | 1:20 | And the children of Reuben, Israel’s eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; | |
Numb | CzeCEP | 1:20 | Synové Rúbena, Izraelova prvorozeného, byli uvedeni ve svých rodopisech podle čeledí otcovských rodů; do jmenného seznamu byl zapsán každý jednotlivec mužského pohlaví od dvacetiletých výše, každý, kdo byl schopen vycházet do boje. | |
Numb | CzeB21 | 1:20 | a tolik jich bylo: Synové Rubena, Izraelova prvorozeného, podle jejich pokolení, rodů a otcovských domů, uvedení ve jmenném seznamu všech bojeschopných mužů od dvaceti let výše: | |
Numb | CzeCSP | 1:20 | ⌈Výsledek byl tento:⌉ synové Rúbena, Izraelova prvorozeného, byli uvedeni ve svých rodopisech podle svých čeledí, podle domu svých otců, podle počtu jmen, hlava za hlavou, všichni mužského pohlaví od věku dvaceti let výše, všichni schopní táhnout s armádou; | |
Numb | CzeBKR | 1:20 | I bylo synů Rubena prvorozeného Izraelova, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, a podlé počtu jmen, po hlavách jejich, všech pohlaví mužského, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli jíti k boji, | |
Numb | VulgClem | 1:20 | De Ruben primogenito Israëlis per generationes et familias ac domos suas, et nomina capitum singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum, | |
Numb | DRC | 1:21 | Were forty-six thousand five hundred. | |
Numb | KJV | 1:21 | Those that were numbered of them, even of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred. | |
Numb | CzeCEP | 1:21 | Z Rúbenova pokolení bylo povolaných do služby čtyřicet šest tisíc pět set. | |
Numb | CzeB21 | 1:21 | pokolení Ruben čítalo 46 500 mužů. | |
Numb | CzeCSP | 1:21 | spočítaných z pokolení Rúbenova bylo čtyřicet šest tisíc pět set. | |
Numb | CzeBKR | 1:21 | A načteno jich z pokolení Rubenova čtyřidceti šest tisíců a pět set. | |
Numb | VulgClem | 1:21 | quadraginta sex millia quingenti. | |
Numb | DRC | 1:22 | Of the sons of Simeon by their generations and families, and houses of their kindreds, were reckoned up by the names and heads of every one, all that were of the male sex, from twenty years old and upward, that were able to go forth to war, | |
Numb | KJV | 1:22 | Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; | |
Numb | CzeCEP | 1:22 | Šimeónovci ve svých rodopisech podle čeledí otcovských rodů; z nich povolaní do služby byli zapsáni do jmenného seznamu, každý jednotlivec mužského pohlaví od dvacetiletých výše, každý, kdo byl schopen vycházet do boje. | |
Numb | CzeB21 | 1:22 | Synové Šimeona podle jejich pokolení, rodů a otcovských domů, uvedení ve jmenném seznamu všech bojeschopných mužů od dvaceti let výše: | |
Numb | CzeCSP | 1:22 | Synové Šimeónovi byli uvedeni ve svých rodopisech podle svých čeledí, podle domu svých otců, spočítaní podle počtu jmen, hlava za hlavou, všichni mužského pohlaví od věku dvaceti let výše, všichni schopní táhnout s armádou; | |
Numb | CzeBKR | 1:22 | Z synů Simeonových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, sečtených jeho vedlé počtu jmen, po hlavách jejich, všech pohlaví mužského od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli jíti k boji, | |
Numb | VulgClem | 1:22 | De filiis Simeon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum, | |
Numb | DRC | 1:23 | Fifty-nine thousand three hundred. | |
Numb | KJV | 1:23 | Those that were numbered of them, even of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred. | |
Numb | CzeCEP | 1:23 | Z Šimeónova pokolení bylo povolaných do služby padesát devět tisíc tři sta. | |
Numb | CzeB21 | 1:23 | pokolení Šimeon čítalo 59 300 mužů. | |
Numb | CzeCSP | 1:23 | spočítaných z pokolení Šimeónova bylo padesát devět tisíc tři sta. | |
Numb | CzeBKR | 1:23 | Načteno jich z pokolení Simeonova padesáte devět tisíců a tři sta. | |
Numb | VulgClem | 1:23 | quinquaginta novem millia trecenti. | |
Numb | DRC | 1:24 | Of the sons of Gad, by their generations and families and houses of their kindreds were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war, | |
Numb | KJV | 1:24 | Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; | |
Numb | CzeCEP | 1:24 | Gádovci ve svých rodopisech podle čeledí otcovských rodů; do jmenného seznamu byl zapsán od dvacetiletých výše každý, kdo byl schopen vycházet do boje. | |
Numb | CzeB21 | 1:24 | Synové Gáda podle jejich pokolení, rodů a otcovských domů ve jmenném seznamu, všichni bojeschopní od dvaceti let výše: | |
Numb | CzeCSP | 1:24 | Synové Gádovi byli uvedeni ve svých rodopisech podle svých čeledí, podle domu svých otců, podle počtu jmen od věku dvaceti let výše, všichni schopní táhnout s armádou; | |
Numb | CzeBKR | 1:24 | Z synů Gádových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, podlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli bojovati, | |
Numb | VulgClem | 1:24 | De filiis Gad per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui ad bella procederent, | |
Numb | DRC | 1:25 | Forty-five thousand six hundred and fifty. | |
Numb | KJV | 1:25 | Those that were numbered of them, even of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty. | |
Numb | CzeCEP | 1:25 | Z Gádova pokolení bylo povolaných do služby čtyřicet pět tisíc šest set padesát. | |
Numb | CzeB21 | 1:25 | pokolení Gád čítalo 45 650 mužů. | |
Numb | CzeCSP | 1:25 | spočítaných z pokolení Gádova bylo čtyřicet pět tisíc šest set padesát. | |
Numb | CzeBKR | 1:25 | Načteno jich z pokolení Gádova čtyřidceti pět tisíců, šest set a padesát. | |
Numb | VulgClem | 1:25 | quadraginta quinque millia sexcenti quinquaginta. | |
Numb | DRC | 1:26 | Of the sons of Juda, by their generations and families and houses of their kindreds, by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war, | |
Numb | KJV | 1:26 | Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; | |
Numb | CzeCEP | 1:26 | Judovci ve svých rodopisech podle čeledí otcovských rodů; do jmenného seznamu byl zapsán od dvacetiletých výše každý, kdo byl schopen vycházet do boje. | |
Numb | CzeB21 | 1:26 | Synové Judy podle jejich pokolení, rodů a otcovských domů ve jmenném seznamu, všichni bojeschopní od dvaceti let výše: | |
Numb | CzeCSP | 1:26 | Synové Judovi byli uvedeni ve svých rodopisech podle svých čeledí, podle domu svých otců, podle počtu jmen od věku dvaceti let výše, všichni schopní táhnout s armádou; | |
Numb | CzeBKR | 1:26 | Z synů Judových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, vedlé počtu jmen, od dvadcíti let a výše, všech, kteříž mohli jíti k boji, | |
Numb | VulgClem | 1:26 | De filiis Juda per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere, | |
Numb | DRC | 1:27 | Were reckoned up seventy-four thousand six hundred. | |
Numb | KJV | 1:27 | Those that were numbered of them, even of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred. | |
Numb | CzeCEP | 1:27 | Z Judova pokolení bylo povolaných do služby sedmdesát čtyři tisíce šest set. | |
Numb | CzeB21 | 1:27 | pokolení Juda čítalo 74 600 mužů. | |
Numb | CzeCSP | 1:27 | spočítaných z pokolení Judova bylo sedmdesát čtyři tisíc šest set. | |
Numb | CzeBKR | 1:27 | Načteno jich z pokolení Judova sedmdesáte čtyři tisíce a šest set. | |
Numb | VulgClem | 1:27 | recensiti sunt septuaginta quatuor millia sexcenti. | |
Numb | DRC | 1:28 | Of the sons of Issachar, by their generations and families and houses of their kindreds, by the names of every one from twenty years old and upward, all that could go forth to war, | |
Numb | KJV | 1:28 | Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; | |
Numb | CzeCEP | 1:28 | Isacharovci ve svých rodopisech podle čeledí otcovských rodů; do jmenného seznamu byl zapsán od dvacetiletých výše každý, kdo byl schopen vycházet do boje. | |
Numb | CzeB21 | 1:28 | Synové Isachara podle jejich pokolení, rodů a otcovských domů ve jmenném seznamu, všichni bojeschopní od dvaceti let výše: | |
Numb | CzeCSP | 1:28 | Synové Isacharovi byli uvedeni ve svých rodopisech podle svých čeledí, podle domu svých otců, podle počtu jmen od věku dvaceti let výše, všichni schopní táhnout s armádou; | |
Numb | CzeBKR | 1:28 | Z synů Izacharových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, podlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli jíti k boji, | |
Numb | VulgClem | 1:28 | De filiis Issachar, per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui ad bella procederent, | |
Numb | DRC | 1:29 | Were reckoned up fifty-four thousand four hundred. | |
Numb | KJV | 1:29 | Those that were numbered of them, even of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred. | |
Numb | CzeCEP | 1:29 | Z Isacharova pokolení bylo povolaných do služby padesát čtyři tisíce čtyři sta. | |
Numb | CzeB21 | 1:29 | pokolení Isachar čítalo 54 400 mužů. | |
Numb | CzeCSP | 1:29 | spočítaných z pokolení Isacharova bylo padesát čtyři tisíc čtyři sta. | |
Numb | CzeBKR | 1:29 | Načteno jich z pokolení Izacharova padesáte čtyři tisíce a čtyři sta. | |
Numb | VulgClem | 1:29 | recensiti sunt quinquaginta quatuor millia quadringenti. | |
Numb | DRC | 1:30 | Of the sons of Zabulon, by the generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war, | |
Numb | KJV | 1:30 | Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; | |
Numb | CzeCEP | 1:30 | Zabulónovci ve svých rodopisech podle čeledí otcovských rodů; do jmenného seznamu byl zapsán od dvacetiletých výše každý, kdo byl schopen vycházet do boje. | |
Numb | CzeB21 | 1:30 | Synové Zabulona podle jejich pokolení, rodů a otcovských domů ve jmenném seznamu, všichni bojeschopní od dvaceti let výše: | |
Numb | CzeCSP | 1:30 | Synové Zabulónovi byli uvedeni ve svých rodopisech podle svých čeledí, podle domu svých otců, podle počtu jmen od věku dvaceti let výše, všichni schopní táhnout s armádou; | |
Numb | CzeBKR | 1:30 | Z synů Zabulonových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, podlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli jíti k boji, | |
Numb | VulgClem | 1:30 | De filiis Zabulon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere, | |
Numb | DRC | 1:31 | Fifty-seven thousand four hundred. | |
Numb | KJV | 1:31 | Those that were numbered of them, even of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred. | |
Numb | CzeCEP | 1:31 | Ze Zabulónova pokolení bylo povolaných do služby padesát sedm tisíc čtyři sta. | |
Numb | CzeB21 | 1:31 | pokolení Zabulon čítalo 57 400 mužů. | |
Numb | CzeCSP | 1:31 | spočítaných z pokolení Zabulónova bylo padesát sedm tisíc čtyři sta. | |
Numb | CzeBKR | 1:31 | Načteno jich z pokolení Zabulonova padesáte sedm tisíců a čtyři sta. | |
Numb | VulgClem | 1:31 | quinquaginta septem millia quadringenti. | |
Numb | DRC | 1:32 | Of the sons of Joseph, namely, of the sons of Ephraim, by the generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war, | |
Numb | KJV | 1:32 | Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; | |
Numb | CzeCEP | 1:32 | Josefovci: Efrajimovci ve svých rodopisech podle čeledí otcovských rodů; do jmenného seznamu byl zapsán od dvacetiletých výše každý, kdo byl schopen vycházet do boje. | |
Numb | CzeB21 | 1:32 | Synové Josefovi: Synové Efraimovi podle jejich pokolení, rodů a otcovských domů ve jmenném seznamu, všichni bojeschopní od dvaceti let výše: | |
Numb | CzeCSP | 1:32 | Synové Josefovi: Synové Efrajimovi byli uvedeni ve svých rodopisech podle svých čeledí, podle domu svých otců, podle počtu jmen od věku dvaceti let výše, všichni schopní táhnout s armádou; | |
Numb | CzeBKR | 1:32 | Z synů Jozefových, a nejprv, synů Efraimových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, podlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli jíti k boji, | |
Numb | VulgClem | 1:32 | De filiis Joseph, filiorum Ephraim per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere, | |
Numb | DRC | 1:33 | Forty thousand five hundred. | |
Numb | KJV | 1:33 | Those that were numbered of them, even of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred. | |
Numb | CzeCEP | 1:33 | Z Efrajimova pokolení bylo povolaných do služby čtyřicet tisíc pět set. | |
Numb | CzeB21 | 1:33 | pokolení Efraim čítalo 40 500 mužů. | |
Numb | CzeCSP | 1:33 | spočítaných z pokolení Efrajimova bylo čtyřicet tisíc pět set. | |
Numb | CzeBKR | 1:33 | Načteno jich z pokolení Efraimova čtyřidceti tisíc a pět set. | |
Numb | VulgClem | 1:33 | quadraginta millia quingenti. | |
Numb | DRC | 1:34 | Moreover of the sons of Manasses, by the generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that could go forth to war, | |
Numb | KJV | 1:34 | Of the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; | |
Numb | CzeCEP | 1:34 | Manasesovci ve svých rodopisech podle čeledí otcovských rodů; do jmenného seznamu byl zapsán od dvacetiletých výše každý, kdo byl schopen vycházet do boje. | |
Numb | CzeB21 | 1:34 | Synové Manasesovi podle jejich pokolení, rodů a otcovských domů ve jmenném seznamu, všichni bojeschopní od dvaceti let výše: | |
Numb | CzeCSP | 1:34 | Synové Manasesovi byli uvedeni ve svých rodopisech podle svých čeledí, podle domu svých otců, podle počtu jmen od věku dvaceti let výše, všichni schopní táhnout s armádou; | |
Numb | CzeBKR | 1:34 | Potom z synů Manassesových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, vedlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž vycházeli k boji, | |
Numb | VulgClem | 1:34 | Porro filiorum Manasse per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui poterant ad bella procedere, | |
Numb | DRC | 1:35 | Thirty-two thousand two hundred. | |
Numb | KJV | 1:35 | Those that were numbered of them, even of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred. | |
Numb | CzeCEP | 1:35 | Z Manasesova pokolení bylo povolaných do služby třicet dva tisíce dvě stě. | |
Numb | CzeB21 | 1:35 | pokolení Manases čítalo 32 200 mužů. | |
Numb | CzeCSP | 1:35 | spočítaných z pokolení Manasesova bylo třicet dva tisíc dvě stě. | |
Numb | CzeBKR | 1:35 | Načteno jich z pokolení Manassesova třidceti dva tisíce a dvě stě. | |
Numb | VulgClem | 1:35 | triginta duo millia ducenti. | |
Numb | DRC | 1:36 | Of the sons of Benjamin, by their generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war, | |
Numb | KJV | 1:36 | Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; | |
Numb | CzeCEP | 1:36 | Benjamínovci ve svých rodopisech podle čeledí otcovských rodů; do jmenného seznamu byl zapsán od dvacetiletých výše každý, kdo byl schopen vycházet do boje. | |
Numb | CzeB21 | 1:36 | Synové Benjamínovi podle jejich pokolení, rodů a otcovských domů ve jmenném seznamu, všichni bojeschopní od dvaceti let výše: | |
Numb | CzeCSP | 1:36 | Synové Benjamínovi byli uvedeni ve svých rodopisech podle svých čeledí, podle domu svých otců, podle počtu jmen od věku dvaceti let výše, všichni schopní táhnout s armádou; | |
Numb | CzeBKR | 1:36 | Z synů Beniaminových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, vedlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli jíti do boje, | |
Numb | VulgClem | 1:36 | De filiis Benjamin per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere, | |
Numb | DRC | 1:37 | Thirty-five thousand four hundred. | |
Numb | KJV | 1:37 | Those that were numbered of them, even of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred. | |
Numb | CzeCEP | 1:37 | Z Benjamínova pokolení bylo povolaných do služby třicet pět tisíc čtyři sta. | |
Numb | CzeB21 | 1:37 | pokolení Benjamín čítalo 35 400 mužů. | |
Numb | CzeCSP | 1:37 | spočítaných z pokolení Benjamínova bylo třicet pět tisíc čtyři sta. | |
Numb | CzeBKR | 1:37 | Načteno jich z pokolení Beniaminova třidceti pět tisíců a čtyři sta. | |
Numb | VulgClem | 1:37 | triginta quinque millia quadringenti. | |
Numb | DRC | 1:38 | Of the sons of Dan, by their generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war, | |
Numb | KJV | 1:38 | Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; | |
Numb | CzeCEP | 1:38 | Danovci ve svých rodopisech podle čeledí otcovských rodů; do jmenného seznamu byl zapsán od dvacetiletých výše každý, kdo byl schopen vycházet do boje. | |
Numb | CzeB21 | 1:38 | Synové Danovi podle jejich pokolení, rodů a otcovských domů ve jmenném seznamu, všichni bojeschopní od dvaceti let výše: | |
Numb | CzeCSP | 1:38 | Synové Danovi byli uvedeni ve svých rodopisech podle svých čeledí, podle domu svých otců, podle počtu jmen od věku dvaceti let výše, všichni schopní táhnout s armádou; | |
Numb | CzeBKR | 1:38 | Z synů Dan, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, vedlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž vycházeli k boji, | |
Numb | VulgClem | 1:38 | De filiis Dan per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere, | |
Numb | DRC | 1:39 | Sixty-two thousand seven hundred. | |
Numb | KJV | 1:39 | Those that were numbered of them, even of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred. | |
Numb | CzeCEP | 1:39 | Z Danova pokolení bylo povolaných do služby šedesát dva tisíce sedm set. | |
Numb | CzeB21 | 1:39 | pokolení Dan čítalo 62 700 mužů. | |
Numb | CzeCSP | 1:39 | spočítaných z pokolení Danova bylo šedesát dva tisíc sedm set. | |
Numb | CzeBKR | 1:39 | Načteno jich z pokolení Dan šedesáte dva tisíce a sedm set. | |
Numb | VulgClem | 1:39 | sexaginta duo millia septingenti. | |
Numb | DRC | 1:40 | Of the sons of Aser, by their generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war, | |
Numb | KJV | 1:40 | Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; | |
Numb | CzeCEP | 1:40 | Ašerovci ve svých rodopisech podle čeledí otcovských rodů; do jmenného seznamu byl zapsán od dvacetiletých výše každý, kdo byl schopen vycházet do boje. | |
Numb | CzeB21 | 1:40 | Synové Ašerovi podle jejich pokolení, rodů a otcovských domů ve jmenném seznamu, všichni bojeschopní od dvaceti let výše: | |
Numb | CzeCSP | 1:40 | Synové Ašerovi byli uvedeni ve svých rodopisech podle svých čeledí, podle domu svých otců, podle počtu jmen od věku dvaceti let výše, všichni schopní táhnout s armádou; | |
Numb | CzeBKR | 1:40 | Z synů Asser, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, vedlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli jíti na vojnu, | |
Numb | VulgClem | 1:40 | De filiis Aser per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere, | |
Numb | DRC | 1:41 | Forty-one thousand and five hundred. | |
Numb | KJV | 1:41 | Those that were numbered of them, even of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred. | |
Numb | CzeCEP | 1:41 | Z Ašerova pokolení bylo povolaných do služby čtyřicet jeden tisíc pět set. | |
Numb | CzeB21 | 1:41 | pokolení Ašer čítalo 41 500 mužů. | |
Numb | CzeCSP | 1:41 | spočítaných z pokolení Ašerova bylo čtyřicet jeden tisíc pět set. | |
Numb | CzeBKR | 1:41 | Načteno jich z pokolení Asser čtyřidceti jeden tisíců a pět set. | |
Numb | VulgClem | 1:41 | quadraginta millia et mille quingenti. | |
Numb | DRC | 1:42 | Of the sons of Nephtali, by their generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, were able to go forth to war, | |
Numb | KJV | 1:42 | Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; | |
Numb | CzeCEP | 1:42 | Neftalíovci ve svých rodopisech podle čeledí otcovských rodů; do jmenného seznamu byl zapsán od dvacetiletých výše každý, kdo byl schopen vycházet do boje. | |
Numb | CzeB21 | 1:42 | Synové Neftalímovi podle jejich pokolení, rodů a otcovských domů ve jmenném seznamu, všichni bojeschopní od dvaceti let výše: | |
Numb | CzeCSP | 1:42 | Synové Neftalího byli uvedeni ve svých rodopisech podle svých čeledí, podle domu svých otců, podle počtu jmen od věku dvaceti let výše, všichni schopní táhnout s armádou; | |
Numb | CzeBKR | 1:42 | Z synů Neftalímových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, vedlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli jíti k boji, | |
Numb | VulgClem | 1:42 | De filiis Nephthali per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere, | |
Numb | DRC | 1:43 | Fifty-three thousand four hundred. | |
Numb | KJV | 1:43 | Those that were numbered of them, even of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred. | |
Numb | CzeCEP | 1:43 | Z Neftalíova pokolení bylo povolaných do služby padesát tři tisíce čtyři sta. | |
Numb | CzeB21 | 1:43 | pokolení Neftalí čítalo 53 400 mužů. | |
Numb | CzeCSP | 1:43 | spočítaných z pokolení Neftalího bylo padesát tři tisíc čtyři sta. | |
Numb | CzeBKR | 1:43 | Načteno jich z pokolení Neftalímova padesáte tři tisíce a čtyři sta. | |
Numb | VulgClem | 1:43 | quinquaginta tria millia quadringenti. | |
Numb | DRC | 1:44 | These are they who were numbered by Moses and Aaron, and the twelve princes of Israel, every one by the houses of their kindreds. | |
Numb | KJV | 1:44 | These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: each one was for the house of his fathers. | |
Numb | CzeCEP | 1:44 | To jsou povolaní do služby, které spočítali Mojžíš a Áron s izraelskými předáky; bylo jich dvanáct, po jednom z každého otcovského rodu. | |
Numb | CzeB21 | 1:44 | Toto jsou počty těch, které Mojžíš s Áronem a s dvanácti izraelskými vůdci sečetl, po jednom z každého otcovského domu. | |
Numb | CzeCSP | 1:44 | Toto jsou ti, kdo byli spočítáni, které spočítali Mojžíš a Áron a izraelští předáci, dvanáct mužů; jeden muž byl vždy za dům svého otce. | |
Numb | CzeBKR | 1:44 | Ten jest počet těch, kteréž sečtl Mojžíš a Aron a knížata Izraelská, dvanácte mužů, kteříž byli vybráni po jednom z domů otců svých. | |
Numb | VulgClem | 1:44 | Hi sunt, quos numeraverunt Moyses et Aaron, et duodecim principes Israël, singulos per domos cognationum suarum. | |
Numb | DRC | 1:45 | And the whole number of the children of Israel by their houses and families, from twenty years old and upward, that were able to go to war, | |
Numb | KJV | 1:45 | So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel; | |
Numb | CzeCEP | 1:45 | Všech Izraelců povolaných do služby podle otcovských rodů od dvacetiletých výše, všech, kdo v Izraeli byli schopni vycházet do boje, | |
Numb | CzeB21 | 1:45 | Celkový počet všech bojeschopných Izraelitů od dvaceti let výše, započtených podle jejich otcovských domů: | |
Numb | CzeCSP | 1:45 | To byli všichni spočítaní synové Izraele podle domu svých otců od věku dvaceti let výše, všichni schopní v Izraeli táhnout s armádou. | |
Numb | CzeBKR | 1:45 | I bylo všech sečtených synů Izraelských po domích otců jejich, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli vycházeti k boji v Izraeli, | |
Numb | VulgClem | 1:45 | Fueruntque omnis numerus filiorum Israël per domos et familias suas a vigesimo anno et supra, qui poterant ad bella procedere, | |
Numb | DRC | 1:46 | Were six hundred and three thousand five hundred and fifty men. | |
Numb | KJV | 1:46 | Even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty. | |
Numb | CzeCEP | 1:46 | všech povolaných do služby bylo šest set tři tisíce pět set padesát. | |
Numb | CzeB21 | 1:46 | Úhrnem bylo sečteno 603 550 mužů. | |
Numb | CzeCSP | 1:46 | Všech spočítaných bylo šest set tři tisíc pět set padesát. | |
Numb | CzeBKR | 1:46 | Všech sečtených bylo šestkrát sto tisíc, a tři tisíce, pět set a padesáte. | |
Numb | VulgClem | 1:46 | sexcenta tria millia virorum quingenti quinquaginta. | |
Numb | DRC | 1:47 | But the Levites in the tribes of their families were not numbered with them. | |
Numb | KJV | 1:47 | But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them. | |
Numb | CzeCEP | 1:47 | Avšak lévijci podle svého otcovského pokolení mezi ně započteni nebyli. | |
Numb | CzeB21 | 1:47 | Mezi ně však nebyli podle svých otcovských pokolení započteni levité. | |
Numb | CzeCSP | 1:47 | Avšak Lévijci podle pokolení svých otců nebyli mezi ně počítáni. | |
Numb | CzeBKR | 1:47 | Levítové pak vedlé pokolení otců svých nejsou počítáni mezi ně. | |
Numb | VulgClem | 1:47 | Levitæ autem in tribu familiarum suarum non sunt numerati cum eis. | |
Numb | DRC | 1:48 | And the Lord spoke to Moses, saying: | |
Numb | KJV | 1:48 | For the Lord had spoken unto Moses, saying, | |
Numb | CzeCEP | 1:48 | Hospodin totiž promluvil k Mojžíšovi: | |
Numb | CzeB21 | 1:48 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi: | |
Numb | CzeCSP | 1:48 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi: | |
Numb | CzeBKR | 1:48 | Nebo byl mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka: | |
Numb | VulgClem | 1:48 | Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens : | |
Numb | DRC | 1:49 | Number not the tribe of Levi, neither shalt thou put down the sum of them with the children of Israel: | |
Numb | KJV | 1:49 | Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel: | |
Numb | CzeCEP | 1:49 | „Pokolení Léviho mezi Izraelce nezapočítáš ani nepořídíš jejich soupis. | |
Numb | CzeB21 | 1:49 | „Pokolení Levi nesčítej, nezahrnuj je do počtu synů Izraele. | |
Numb | CzeCSP | 1:49 | Pouze pokolení Léviho nepočítej a nečiň jejich soupis mezi syny Izraele. | |
Numb | CzeBKR | 1:49 | Pokolení Levítského nebudeš počítati, a nepřičteš jich k synům Izraelským, | |
Numb | VulgClem | 1:49 | Tribum Levi noli numerare, neque pones summam eorum cum filiis Israël : | |
Numb | DRC | 1:50 | But appoint them over the tabernacle of the testimony, and all the vessels thereof, and whatsoever pertaineth to the ceremonies. They shall carry the tabernacle and all the furniture thereof: and they shall minister, and shall encamp round about the tabernacle. | |
Numb | KJV | 1:50 | But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle. | |
Numb | CzeCEP | 1:50 | Lévijce přidělíš k příbytku svědectví, ke všemu jeho nářadí i ke všemu, co k němu patří. Budou nosit příbytek a všechno jeho nářadí a budou u něho přisluhovat; budou tábořit kolem příbytku. | |
Numb | CzeB21 | 1:50 | Levitům svěříš Příbytek svědectví, veškeré jeho vybavení i vše, co k němu náleží. Oni budou Příbytek s veškerým jeho vybavením nosit, budou při něm sloužit a kolem Příbytku budou tábořit. | |
Numb | CzeCSP | 1:50 | Nýbrž ustanov Lévijce nad příbytkem svědectví, nad všemi jeho předměty a nade vším, co k němu patří. Oni budou nosit příbytek a všechny jeho předměty, ⌈budou v něm konat bohoslužbu⌉ a budou tábořit kolem příbytku. | |
Numb | CzeBKR | 1:50 | Ale ustanovíš Levíty nad příbytkem svědectví, a nade vším nádobím jeho, a nade všemi věcmi, kteréž přináležejí k němu. Oni nositi budou příbytek i všecka nádobí jeho, oni přisluhovati budou jemu, a vůkol příbytku klásti se budou. | |
Numb | VulgClem | 1:50 | sed constitue eos super tabernaculum testimonii et cuncta vasa ejus, et quidquid ad cæremonias pertinet. Ipsi portabunt tabernaculum et omnia utensilia ejus : et erunt in ministerio, ac per gyrum tabernaculi metabuntur. | |
Numb | DRC | 1:51 | When you are to go forward, the Levites shall take down the tabernacle: when you are to camp, they shall set it up. What stranger soever cometh to it, shall be slain. | |
Numb | KJV | 1:51 | And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. | |
Numb | CzeCEP | 1:51 | Než příbytek potáhne dál, lévijci jej složí; při táboření jej lévijci postaví. Přiblíží-li se někdo nepovolaný, zemře. | |
Numb | CzeB21 | 1:51 | Když se bude Příbytek chystat na cestu, levité jej složí; když se bude Příbytek chystat k táboření, levité jej vztyčí. Nepovolaný, jenž by se přiblížil, však zemře. | |
Numb | CzeCSP | 1:51 | Když bude mít příbytek vyrazit na cestu, Lévijci ho složí, a když bude mít příbytek tábořit, Lévijci ho postaví. Když by se přiblížil někdo jiný, bude usmrcen. | |
Numb | CzeBKR | 1:51 | Když se pak s místa bude míti hýbati příbytek, složí jej Levítové; a když se bude klásti příbytek, vyzdvihnou jej Levítové. Kdož by koli cizí přistoupil, umře. | |
Numb | VulgClem | 1:51 | Cum proficiscendum fuerit, deponent Levitæ tabernaculum ; cum castrametandum, erigent. Quisquis externorum accesserit, occidetur. | |
Numb | DRC | 1:52 | And the children of Israel shall camp every man by his troops and bands and army. | |
Numb | KJV | 1:52 | And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts. | |
Numb | CzeCEP | 1:52 | Izraelci budou tábořit každý ve svém táboře, každý při svém praporu po oddílech. | |
Numb | CzeB21 | 1:52 | Synové Izraele budou tábořit po svých uskupeních, každý při svém praporu, po svých oddílech. | |
Numb | CzeCSP | 1:52 | Synové Izraele budou tábořit každý ve svém táboře, každý pod svou zástavou podle svých oddílů. | |
Numb | CzeBKR | 1:52 | I budouť se klásti synové Izraelští, jeden každý v ležení svém, a jeden každý pod praporcem svým, a po houfích svých. | |
Numb | VulgClem | 1:52 | Metabuntur autem castra filii Israël unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum. | |
Numb | DRC | 1:53 | But the Levites shall pitch their tents round about the tabernacle, lest there come indignation upon the multitude of the children of Israel, and they shall keep watch, and guard the tabernacle of the testimony. | |
Numb | KJV | 1:53 | But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony. | |
Numb | CzeCEP | 1:53 | Lévijci však budou tábořit kolem příbytku svědectví, aby na pospolitost Izraelců nedolehl hrozný hněv. Lévijci budou držet stráž u příbytku svědectví.“ | |
Numb | CzeB21 | 1:53 | Levité však budou tábořit kolem Příbytku svědectví, aby obec synů Izraele nestihl hrozný hněv; proto budou levité držet stráž u Příbytku svědectví.“ | |
Numb | CzeCSP | 1:53 | Avšak Lévijci ať táboří kolem příbytku svědectví, aby na pospolitost synů Izraele nedopadlo rozhořčení. Lévijci budou konat službu příbytku svědectví. | |
Numb | CzeBKR | 1:53 | Levítové pak klásti se budou vůkol příbytku svědectví, aby nepřišlo rozhněvání mé na shromáždění synů Izraelských; i budou Levítové držeti stráž u příbytku svědectví. | |
Numb | VulgClem | 1:53 | Porro Levitæ per gyrum tabernaculi figent tentoria, ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israël, et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii. | |
Numb | DRC | 1:54 | And the children of Israel did according to all things which the Lord had commanded Moses. | |
Numb | KJV | 1:54 | And the children of Israel did according to all that the Lord commanded Moses, so did they. | |
Numb | CzeCEP | 1:54 | Izraelci učinili vše přesně tak, jak přikázal Hospodin Mojžíšovi. | |
Numb | CzeB21 | 1:54 | A synové Izraele udělali všechno přesně tak, jak Hospodin Mojžíšovi přikázal. | |
Numb | CzeCSP | 1:54 | Synové Izraele učinili všechno tak, jak přikázal Hospodin Mojžíšovi. Tak to učinili. | |
Numb | CzeBKR | 1:54 | Učinili tedy to synové Izraelští; všecko, jakž přikázal Hospodin Mojžíšovi, tak učinili. | |
Numb | VulgClem | 1:54 | Fecerunt ergo filii Israël juxta omnia quæ præceperat Dominus Moysi. | |