Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 2
Numb DRC 2:1  And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
Numb KJV 2:1  And the Lord spake unto Moses and unto Aaron, saying,
Numb CzeCEP 2:1  Hospodin promluvil k Mojžíšovi a Áronovi:
Numb CzeB21 2:1  Hospodin promluvil k Mojžíšovi a Áronovi:
Numb CzeCSP 2:1  Hospodin promluvil k Mojžíšovi a Áronovi:
Numb CzeBKR 2:1  Mluvil také Hospodin k Mojžíšovi a Aronovi, řka:
Numb Webster 2:1  And the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
Numb NHEB 2:1  The Lord spoke to Moses and to Aaron, saying,
Numb AKJV 2:1  And the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
Numb VulgClem 2:1  Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens :
Numb DRC 2:2  All the children of Israel shall camp by their troops, ensigns, and standards, and the houses of their kindreds, round about the tabernacle of the covenant.
Numb KJV 2:2  Every man of the children of Israel shall pitch by his own standard, with the ensign of their father’s house: far off about the tabernacle of the congregation shall they pitch.
Numb CzeCEP 2:2  „Izraelci budou tábořit každý u svého praporu, pod znaky svého otcovského rodu; budou tábořit opodál kolem stanu setkávání.
Numb CzeB21 2:2  „Ať synové Izraele táboří každý při svém praporu, pod korouhví svých otcovských domů; ať táboří vpovzdálí okolo Stanu setkávání.“
Numb CzeCSP 2:2  Synové Izraele budou tábořit každý pod svou zástavou, podle znamení domu svých otců; budou tábořit stranou kolem stanu setkávání.
Numb CzeBKR 2:2  Synové Izraelští klásti se budou jeden každý pod korouhví svou, při praporci domu otců svých; vůkol stánku úmluvy opodál klásti se budou.
Numb Webster 2:2  Every man of the children of Israel shall pitch by his own standard, with the ensign of their father's house: far off about the tabernacle of the congregation shall they pitch.
Numb NHEB 2:2  "The children of Israel shall encamp every man by his own standard, with the banners of their fathers' houses: at a distance from the Tent of Meeting shall they encamp around it."
Numb AKJV 2:2  Every man of the children of Israel shall pitch by his own standard, with the ensign of their father's house: far off about the tabernacle of the congregation shall they pitch.
Numb VulgClem 2:2  Singuli per turmas, signa, atque vexilla, et domos cognationum suarum, castrametabuntur filii Israël, per gyrum tabernaculi fœderis.
Numb DRC 2:3  On the east Juda shall pitch his tents by the bands of his army: and the prince of his sons; shall be Nahasson the son of Aminadab.
Numb KJV 2:3  And on the east side toward the rising of the sun shall they of the standard of the camp of Judah pitch throughout their armies: and Nahshon the son of Amminadab shall be captain of the children of Judah.
Numb CzeCEP 2:3  Vpředu, na východní straně, se utáboří po oddílech prapor tábora Judova. Předákem Judovců bude Nachšón, syn Amínadabův;
Numb CzeB21 2:3  Vepředu, na východě, táboří po svých oddílech prapor Judova uskupení: vůdce Judových synů Nachšon, syn Aminadabův,
Numb CzeCSP 2:3  ⌈Na východě, k východu slunce,⌉ bude tábořit zástava tábora Judova podle jejich oddílů. Předákem synů Judových bude Nachšón, syn Amínadabův.
Numb CzeBKR 2:3  Tito pak rozbijí stany k východní straně: Korouhev vojska Judova po houfích svých, a kníže synů Juda Názon, syn Aminadabův,
Numb Webster 2:3  And on the east side towards the rising of the sun shall they of the standard of the camp of Judah pitch throughout their armies: and Nahshon the son of Amminadab [shall be] captain of the children of Judah.
Numb NHEB 2:3  Those who encamp on the east side toward the sunrise shall be of the standard of the camp of Judah, according to their divisions: and the prince of the children of Judah shall be Nahshon the son of Amminadab.
Numb AKJV 2:3  And on the east side toward the rising of the sun shall they of the standard of the camp of Judah pitch throughout their armies: and Nahshon the son of Amminadab shall be captain of the children of Judah.
Numb VulgClem 2:3  Ad orientem Judas figet tentoria per turmas exercitus sui : eritque princeps filiorum ejus Nahasson filius Aminadab.
Numb DRC 2:4  And the whole sum of the fighting men of his stock, were seventy-four thousand six hundred.
Numb KJV 2:4  And his host, and those that were numbered of them, were threescore and fourteen thousand and six hundred.
Numb CzeCEP 2:4  v jeho voji bude sedmdesát čtyři tisíce šest set povolaných do služby.
Numb CzeB21 2:4  a jeho vojsko o počtu 74 600 mužů.
Numb CzeCSP 2:4  ⌈Spočítaných v jeho oddílech je sedmdesát⌉ čtyři tisíc šest set.
Numb CzeBKR 2:4  A u vojště jeho lidu sečteného sedmdesáte čtyři tisíce a šest set.
Numb Webster 2:4  And his host, and those that were numbered of them, [were] seventy and four thousand and six hundred.
Numb NHEB 2:4  His division, and those who were numbered of them, were seventy-four thousand six hundred.
Numb AKJV 2:4  And his host, and those that were numbered of them, were three score and fourteen thousand and six hundred.
Numb VulgClem 2:4  Et omnis de stirpe ejus summa pugnantium, septuaginta quatuor millia sexcenti.
Numb DRC 2:5  Next unto him they of the tribe of Issachar encamped, whose prince was Nathanael, the son of Suar.
Numb KJV 2:5  And those that do pitch next unto him shall be the tribe of Issachar: and Nethaneel the son of Zuar shall be captain of the children of Issachar.
Numb CzeCEP 2:5  U něho bude tábořit pokolení Isachar. Předákem Isacharovců bude Netaneel, syn Súarův;
Numb CzeB21 2:5  Vedle něj táboří pokolení Isachar: vůdce Isacharových synů Netaneel, syn Cuarův,
Numb CzeCSP 2:5  Vedle něj bude tábořit pokolení Isacharovo. Předákem synů Isacharových bude Netanel, syn Súarův.
Numb CzeBKR 2:5  Podlé něho pak položí se pokolení Izachar, a kníže synů Izachar Natanael, syn Suar,
Numb Webster 2:5  And those that shall pitch next to him, [shall be] the tribe of Issachar: and Nethaneel the son of Zuar [shall be] captain of the children of Issachar.
Numb NHEB 2:5  Those who encamp next to him shall be the tribe of Issachar: and the prince of the children of Issachar shall be Nethanel the son of Zuar.
Numb AKJV 2:5  And those that do pitch next to him shall be the tribe of Issachar: and Nethaneel the son of Zuar shall be captain of the children of Issachar.
Numb VulgClem 2:5  Juxta eum castrametati sunt de tribu Issachar, quorum princeps fuit Nathanaël filius Suar.
Numb DRC 2:6  And the whole number of his fighting men were fifty-four thousand four hundred.
Numb KJV 2:6  And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and four thousand and four hundred.
Numb CzeCEP 2:6  v jeho voji bude padesát čtyři tisíce čtyři sta povolaných do služby.
Numb CzeB21 2:6  a jeho vojsko o počtu 54 400 mužů.
Numb CzeCSP 2:6  Spočítaných v jeho oddílech je padesát čtyři tisíc čtyři sta.
Numb CzeBKR 2:6  A u vojště jeho lidu sečteného padesáte čtyři tisíce a čtyři sta.
Numb Webster 2:6  And his host, and those that were numbered of it, [were] fifty and four thousand and four hundred.
Numb NHEB 2:6  His division, and those who were numbered of it, were fifty-four thousand four hundred.
Numb AKJV 2:6  And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and four thousand and four hundred.
Numb VulgClem 2:6  Et omnis numerus pugnatorum ejus quinquaginta quatuor millia quadringenti.
Numb DRC 2:7  In the tribe of Zabulon the prince was Eliab the son of Helon.
Numb KJV 2:7  Then the tribe of Zebulun: and Eliab the son of Helon shall be captain of the children of Zebulun.
Numb CzeCEP 2:7  Dále pokolení Zabulón. Předákem Zabulónovců bude Elíab, syn Chelónův;
Numb CzeB21 2:7  Dále pokolení Zabulon: vůdce Zabulonových synů Eliab, syn Chelonův,
Numb CzeCSP 2:7  Pokolení Zabulónovo. Předákem synů Zabulónových bude Elíab, syn Chelónův.
Numb CzeBKR 2:7  Pokolení Zabulon podlé nich, a kníže synů Zabulon Eliab, syn Helonův,
Numb Webster 2:7  [Then] the tribe of Zebulun: and Eliab the son of Helon [shall be] captain of the children of Zebulun.
Numb NHEB 2:7  The tribe of Zebulun: and the prince of the children of Zebulun shall be Eliab the son of Helon.
Numb AKJV 2:7  Then the tribe of Zebulun: and Eliab the son of Helon shall be captain of the children of Zebulun.
Numb VulgClem 2:7  In tribu Zabulon princeps fuit Eliab filius Helon.
Numb DRC 2:8  And all the army of fighting men of his stock, were fifty-seven thousand four hundred.
Numb KJV 2:8  And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and seven thousand and four hundred.
Numb CzeCEP 2:8  v jeho voji bude padesát sedm tisíc čtyři sta povolaných do služby.
Numb CzeB21 2:8  a jeho vojsko o počtu 57 400 mužů.
Numb CzeCSP 2:8  Spočítaných v jeho oddílech je padesát sedm tisíc čtyři sta.
Numb CzeBKR 2:8  A u vojště jeho lidu sečteného padesáte sedm tisíců a čtyři sta.
Numb Webster 2:8  And his host, and those that were numbered of it, [were] fifty and seven thousand and four hundred.
Numb NHEB 2:8  His division, and those who were numbered of it, were fifty-seven thousand four hundred.
Numb AKJV 2:8  And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and seven thousand and four hundred.
Numb VulgClem 2:8  Omnis de stirpe ejus exercitus pugnatorum, quinquaginta septem millia quadringenti.
Numb DRC 2:9  All that were numbered in the camp of Juda, were a hundred and eighty-six thousand four hundred: and they by their troops shall march first.
Numb KJV 2:9  All that were numbered in the camp of Judah were an hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, throughout their armies. These shall first set forth.
Numb CzeCEP 2:9  Všech povolaných do služby z tábora Judova bude po oddílech sto osmdesát šest tisíc čtyři sta; ti potáhnou první.
Numb CzeB21 2:9  Celkem v oddílech Judova uskupení: 186 400 mužů. Ti pochodují jako první.
Numb CzeCSP 2:9  Všech spočítaných v táboře Judejců podle jejich oddílů je sto osmdesát šest tisíc čtyři sta. Vyrazí jako první.
Numb CzeBKR 2:9  Summa všech sečtených u vojště Judově sto osmdesáte šest tisíců a čtyři sta, po houfích jejich. Ti napřed potáhnou.
Numb Webster 2:9  All that were numbered in the camp of Judah [were] a hundred thousand and eighty thousand and six thousand and four hundred throughout their armies: these shall first move forward.
Numb NHEB 2:9  All who were numbered of the camp of Judah were one hundred eighty-six thousand four hundred, according to their divisions. They shall set out first.
Numb AKJV 2:9  All that were numbered in the camp of Judah were an hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, throughout their armies. These shall first set forth.
Numb VulgClem 2:9  Universi qui in castris Judæ enumerati sunt, fuerunt centum octoginta sex millia quadringenti : et per turmas suas primi egredientur.
Numb DRC 2:10  In the camp of the sons of Ruben, on the south side, the prince shall be Elisur the son of Sedeur:
Numb KJV 2:10  On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their armies: and the captain of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur.
Numb CzeCEP 2:10  Prapor tábora Rúbenova po oddílech bude na jižní straně. Předákem Rúbenovců bude Elísur, syn Šedeúrův;
Numb CzeB21 2:10  Na jihu táboří po svých oddílech prapor Rubenova uskupení: vůdce Rubenových synů Elicur, syn Šedeurův,
Numb CzeCSP 2:10  Na jihu bude zástava tábora Rúbenova podle jejich oddílů. Předákem synů Rúbenových bude Elísúr, syn Šedeúrův.
Numb CzeBKR 2:10  Korouhev vojska Rubenova klásti se bude ku poledni po houfích svých, a kníže synů Ruben Elisur, syn Sedeurův,
Numb Webster 2:10  On the south side [shall be] the standard of the camp of Reuben according to their armies: and the captain of the children of Reuben [shall be] Elizur the son of Shedeur.
Numb NHEB 2:10  "On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their divisions. The prince of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur.
Numb AKJV 2:10  On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their armies: and the captain of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur.
Numb VulgClem 2:10  In castris filiorum Ruben ad meridianam plagam erit princeps Elisur filius Sedeur.
Numb DRC 2:11  And the whole army of his fighting men, that were numbered, were forty-six thousand five hundred.
Numb KJV 2:11  And his host, and those that were numbered thereof, were forty and six thousand and five hundred.
Numb CzeCEP 2:11  v jeho voji bude čtyřicet šest tisíc pět set povolaných do služby.
Numb CzeB21 2:11  a jeho vojsko o počtu 46 500 mužů.
Numb CzeCSP 2:11  Spočítaných v jeho oddílech je čtyřicet šest tisíc pět set.
Numb CzeBKR 2:11  A u vojště jeho lidu sečteného čtyřidceti šest tisíců a pět set.
Numb Webster 2:11  And his host, and those that were numbered of it [were] forty and six thousand and five hundred.
Numb NHEB 2:11  His division, and those who were numbered of it, were forty-six thousand five hundred.
Numb AKJV 2:11  And his host, and those that were numbered thereof, were forty and six thousand and five hundred.
Numb VulgClem 2:11  Et cunctus exercitus pugnatorum ejus qui numerati sunt, quadraginta sex millia quingenti.
Numb DRC 2:12  Beside him camped they of the tribe of Simeon: whose prince was Salamiel the son of Surisaddai.
Numb KJV 2:12  And those which pitch by him shall be the tribe of Simeon: and the captain of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai.
Numb CzeCEP 2:12  U něho bude tábořit pokolení Šimeón. Předákem Šimeónovců bude Šelumíel, syn Suríšadajův;
Numb CzeB21 2:12  Vedle něj táboří pokolení Šimeon: vůdce Šimeonových synů Šelumiel, syn Curišadajův,
Numb CzeCSP 2:12  Vedle něj bude tábořit pokolení Šimeónovo. Předákem synů Šimeónových je Šelumíel, syn Suríšadajův.
Numb CzeBKR 2:12  Podlé něho pak položí se pokolení Simeonovo, a kníže synů Simeon Salamiel, syn Surisaddai,
Numb Webster 2:12  And those who pitch by him [shall be] the tribe of Simeon: and the captain of the children of Simeon [shall be] Shelumiel the son of Zurishaddai.
Numb NHEB 2:12  "Those who encamp next to him shall be the tribe of Simeon. The prince of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai.
Numb AKJV 2:12  And those which pitch by him shall be the tribe of Simeon: and the captain of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai.
Numb VulgClem 2:12  Juxta eum castrametati sunt de tribu Simeon : quorum princeps fuit Salamiel filius Surisaddai.
Numb DRC 2:13  And the whole army of his fighting men, that were numbered, were fifty-nine thousand three hundred.
Numb KJV 2:13  And his host, and those that were numbered of them, were fifty and nine thousand and three hundred.
Numb CzeCEP 2:13  v jeho voji bude padesát devět tisíc tři sta povolaných do služby.
Numb CzeB21 2:13  a jeho vojsko o počtu 59 300 mužů.
Numb CzeCSP 2:13  Spočítaných v jeho oddílech je padesát devět tisíc tři sta.
Numb CzeBKR 2:13  A u vojště jeho lidu sečteného padesáte devět tisíců a tři sta.
Numb Webster 2:13  And his host, and those that were numbered of them, [were] fifty and nine thousand and three hundred.
Numb NHEB 2:13  His division, and those who were numbered of them, were fifty-nine thousand three hundred.
Numb AKJV 2:13  And his host, and those that were numbered of them, were fifty and nine thousand and three hundred.
Numb VulgClem 2:13  Et cunctus exercitus pugnatorum ejus qui numerati sunt, quinquaginta novem millia trecenti.
Numb DRC 2:14  In the tribe of Gad the prince was Eliasaph the son of Duel.
Numb KJV 2:14  Then the tribe of Gad: and the captain of the sons of Gad shall be Eliasaph the son of Reuel.
Numb CzeCEP 2:14  Dále pokolení Gád. Předákem Gádovců bude Eljasáf, syn Reúelův;
Numb CzeB21 2:14  Dále pokolení Gád: vůdce Gádových synů Eljasaf, syn Deuelův,
Numb CzeCSP 2:14  Pokolení Gádovo. Předákem synů Gádových bude Eljásaf, syn Reúelův.
Numb CzeBKR 2:14  Potom pokolení Gád, a kníže synů Gád Eliazaf, syn Ruelův,
Numb Webster 2:14  Then the tribe of Gad: and the captain of the sons of Gad [shall be] Eliasaph the son of Reuel.
Numb NHEB 2:14  "The tribe of Gad: and the prince of the children of Gad shall be Eliasaph the son of Reuel.
Numb AKJV 2:14  Then the tribe of Gad: and the captain of the sons of Gad shall be Eliasaph the son of Reuel.
Numb VulgClem 2:14  In tribu Gad princeps fuit Eliasaph filius Duel.
Numb DRC 2:15  And the whole army of his righting men that were numbered, were forty-five thousand six hundred and fifty.
Numb KJV 2:15  And his host, and those that were numbered of them, were forty and five thousand and six hundred and fifty.
Numb CzeCEP 2:15  v jeho voji bude čtyřicet pět tisíc šest set padesát povolaných do služby.
Numb CzeB21 2:15  a jeho vojsko o počtu 45 650 mužů.
Numb CzeCSP 2:15  Spočítaných v jeho oddílech je čtyřicet pět tisíc šest set padesát.
Numb CzeBKR 2:15  A u vojště jeho lidu sečteného čtyřidceti pět tisíců, šest set a padesáte.
Numb Webster 2:15  And his host, and those that were numbered of them, [were] forty and five thousand and six hundred and fifty.
Numb NHEB 2:15  His division, and those who were numbered of them, were forty-five thousand six hundred fifty.
Numb AKJV 2:15  And his host, and those that were numbered of them, were forty and five thousand and six hundred and fifty.
Numb VulgClem 2:15  Et cunctus exercitus pugnatorum ejus, qui numerati sunt, quadraginta quinque millia sexcenti quinquaginta.
Numb DRC 2:16  All that were reckoned up in the camp of Ruben, were a hundred and fifty-one thousand four hundred and fifty, by their troops: they shall march in the second place.
Numb KJV 2:16  All that were numbered in the camp of Reuben were an hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, throughout their armies. And they shall set forth in the second rank.
Numb CzeCEP 2:16  Všech povolaných do služby z tábora Rúbenova bude po oddílech sto padesát jeden tisíc čtyři sta padesát; ti potáhnou druzí.
Numb CzeB21 2:16  Celkem v oddílech Rubenova uskupení: 151 450 mužů. Ti pochodují druzí.
Numb CzeCSP 2:16  Všech spočítaných v táboře Rúbenovců podle jejich oddílů je sto padesát jedna tisíc čtyři sta padesát. Vyrazí jako druzí.
Numb CzeBKR 2:16  Summa všech sečtených u vojště Rubenově sto padesáte a jeden tisíců, čtyři sta a padesáte, po houfích svých. A ti za prvními potáhnou.
Numb Webster 2:16  All that were numbered in the camp of Reuben [were] a hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, throughout their armies: and they shall move forward in the second rank.
Numb NHEB 2:16  "All who were numbered of the camp of Reuben were one hundred fifty-one thousand four hundred fifty, according to their armies. They shall set out second.
Numb AKJV 2:16  All that were numbered in the camp of Reuben were an hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, throughout their armies. And they shall set forth in the second rank.
Numb VulgClem 2:16  Omnes qui recensiti sunt in castris Ruben, centum quinquaginta millia et mille quadringenti quinquaginta per turmas suas : in secundo loco proficiscentur.
Numb DRC 2:17  And the tabernacle of the testimony shall be carried by the officers of the Levites and their troops. As it shall be set up, so shall it be taken down. Every one shall march according to their places, and ranks.
Numb KJV 2:17  Then the tabernacle of the congregation shall set forward with the camp of the Levites in the midst of the camp: as they encamp, so shall they set forward, every man in his place by their standards.
Numb CzeCEP 2:17  Pak potáhne stan setkávání a tábor lévijců uprostřed ostatních táborů. Potáhnou tak, jak budou tábořit, každý na určeném místě, prapor za praporem.
Numb CzeB21 2:17  Uprostřed všech uskupení putuje Stan setkávání s uskupením levitů. Jak táboří, tak pochodují; každý na svém místě při svém praporu.
Numb CzeCSP 2:17  Potom vyrazí stan setkávání, tábor Lévijců, mezi tábory. Jak budou tábořit, tak vyrazí, jeden vedle druhého, podle svých zástav.
Numb CzeBKR 2:17  Potom půjde stánek úmluvy s vojskem Levítů u prostřed všeho vojska. Jakýmž pořádkem klásti se budou, takovým potáhnou, každý v svém šiku pod korouhví svou.
Numb Webster 2:17  Then the tabernacle of the congregation shall move forward with the camp of the Levites, in the midst of the camp: as they encamp, so shall they move forward, every man in his place by their standards.
Numb NHEB 2:17  "Then the Tent of Meeting shall set out, with the camp of the Levites in the midst of the camps. As they encamp, so shall they set out, every man in his place, by their standards.
Numb AKJV 2:17  Then the tabernacle of the congregation shall set forward with the camp of the Levites in the middle of the camp: as they encamp, so shall they set forward, every man in his place by their standards.
Numb VulgClem 2:17  Levabitur autem tabernaculum testimonii per officia Levitarum, et turmas eorum : quomodo erigetur, ita et deponetur. Singuli per loca et ordines suos proficiscentur.
Numb DRC 2:18  On the west side shall be the camp of the sons of Ephraim, whose prince was Elisama the son of Ammiud.
Numb KJV 2:18  On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their armies: and the captain of the sons of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud.
Numb CzeCEP 2:18  Prapor tábora Efrajimova po oddílech bude na západní straně. Předákem Efrajimovců bude Elíšama, syn Amíhudův;
Numb CzeB21 2:18  Na západě táboří po svých oddílech prapor Efraimova uskupení: vůdce Efraimových synů Elišama, syn Amihudův,
Numb CzeCSP 2:18  Na západě bude zástava tábora Efrajimova podle jejich oddílů. Předákem synů Efrajimových bude Elíšama, syn Amíhudův.
Numb CzeBKR 2:18  Korouhev vojska Efraimova po houfích svých bude k západu, a kníže synů Efraimových Elisama, syn Amiudův,
Numb Webster 2:18  On the west side [shall be] the standard of the camp of Ephraim, according to their armies: and the captain of the sons of Ephraim [shall be] Elishama the son of Ammihud.
Numb NHEB 2:18  "On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their divisions: and the prince of the children of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud.
Numb AKJV 2:18  On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their armies: and the captain of the sons of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud.
Numb VulgClem 2:18  Ad occidentalem plagam erunt castra filiorum Ephraim, quorum princeps fuit Elisama filius Ammiud.
Numb DRC 2:19  The whole army of his fighting men, that were numbered, were forty thousand five hundred.
Numb KJV 2:19  And his host, and those that were numbered of them, were forty thousand and five hundred.
Numb CzeCEP 2:19  v jeho voji bude čtyřicet tisíc pět set povolaných do služby.
Numb CzeB21 2:19  a jeho vojsko o počtu 40 500 mužů.
Numb CzeCSP 2:19  Spočítaných v jeho oddílech je čtyřicet tisíc pět set.
Numb CzeBKR 2:19  A u vojště jeho lidu sečteného čtyřidceti tisíc a pět set.
Numb Webster 2:19  And his host, and those that were numbered of them, [were] forty thousand and five hundred.
Numb NHEB 2:19  His division, and those who were numbered of them, were forty thousand five hundred.
Numb AKJV 2:19  And his host, and those that were numbered of them, were forty thousand and five hundred.
Numb VulgClem 2:19  Cunctus exercitus pugnatorum ejus, qui numerati sunt, quadraginta millia quingenti.
Numb DRC 2:20  And with them the tribe of the sons of Manasses, whose prince was Gamaliel the son of Phadassur.
Numb KJV 2:20  And by him shall be the tribe of Manasseh: and the captain of the children of Manasseh shall be Gamaliel the son of Pedahzur.
Numb CzeCEP 2:20  U něho bude pokolení Manases. Předákem Manasesovců bude Gamlíel, syn Pedásurův;
Numb CzeB21 2:20  Vedle něj pokolení Manases: vůdce Manasesových synů Gamaliel, syn Pedacurův,
Numb CzeCSP 2:20  Vedle něj bude pokolení Manasesovo. Předákem synů Manasesových bude Gamlíel, syn Pedásurův.
Numb CzeBKR 2:20  Podlé něho pak položí se pokolení Manassesovo, a kníže synů Manassesových Gamaliel, syn Fadasurův,
Numb Webster 2:20  And by him [shall be] the tribe of Manasseh: and the captain of the children of Manasseh [shall be] Gamaliel the son of Pedahzur.
Numb NHEB 2:20  "Next to him shall be the tribe of Manasseh: and the prince of the children of Manasseh shall be Gamaliel the son of Pedahzur.
Numb AKJV 2:20  And by him shall be the tribe of Manasseh: and the captain of the children of Manasseh shall be Gamaliel the son of Pedahzur.
Numb VulgClem 2:20  Et cum eis tribus filiorum Manasse, quorum princeps fuit Gamaliel filius Phadassur.
Numb DRC 2:21  And the whole army of his fighting men, that were numbered, were thirty-two thousand two hundred.
Numb KJV 2:21  And his host, and those that were numbered of them, were thirty and two thousand and two hundred.
Numb CzeCEP 2:21  v jeho voji bude třicet dva tisíce dvě stě povolaných do služby.
Numb CzeB21 2:21  a jeho vojsko o počtu 32 200 mužů.
Numb CzeCSP 2:21  Spočítaných v jeho oddílech je třicet dva tisíc dvě stě.
Numb CzeBKR 2:21  A u vojště jeho lidu sečteného třidceti dva tisíce a dvě stě.
Numb Webster 2:21  And his host, and those that were numbered of them, [were] thirty and two thousand and two hundred.
Numb NHEB 2:21  His division, and those who were numbered of them, were thirty-two thousand two hundred.
Numb AKJV 2:21  And his host, and those that were numbered of them, were thirty and two thousand and two hundred.
Numb VulgClem 2:21  Cunctusque exercitus pugnatorum ejus, qui numerati sunt, triginta duo millia ducenti.
Numb DRC 2:22  In the tribe of the sons of Benjamin the prince was Abidan the son of Gedeon.
Numb KJV 2:22  Then the tribe of Benjamin: and the captain of the sons of Benjamin shall be Abidan the son of Gideoni.
Numb CzeCEP 2:22  Dále pokolení Benjamín. Předákem Benjamínovců bude Abídan, syn Gideóního;
Numb CzeB21 2:22  Dále pokolení Benjamín: vůdce Benjamínových synů Abidan, syn Gideoniho,
Numb CzeCSP 2:22  Pokolení Benjamínovo. Předákem synů Benjamínových bude Abídan, syn Gideoního.
Numb CzeBKR 2:22  Potom položí se pokolení Beniaminovo, a kníže synů Beniamin Abidan, syn Gedeonův,
Numb Webster 2:22  Then the tribe of Benjamin: and the captain of the sons of Benjamin [shall be] Abidan the son of Gideoni.
Numb NHEB 2:22  "The tribe of Benjamin: and the prince of the children of Benjamin shall be Abidan the son of Gideoni.
Numb AKJV 2:22  Then the tribe of Benjamin: and the captain of the sons of Benjamin shall be Abidan the son of Gideoni.
Numb VulgClem 2:22  In tribu filiorum Benjamin princeps fuit Abidan filius Gedeonis.
Numb DRC 2:23  And the whole army of fighting men, that were reckoned up, were thirty-five thousand four hundred.
Numb KJV 2:23  And his host, and those that were numbered of them, were thirty and five thousand and four hundred.
Numb CzeCEP 2:23  v jeho voji bude třicet pět tisíc čtyři sta povolaných do služby.
Numb CzeB21 2:23  a jeho vojsko o počtu 35 400 mužů.
Numb CzeCSP 2:23  Spočítaných v jeho oddílech je třicet pět tisíc čtyři sta.
Numb CzeBKR 2:23  A u vojště jeho lidu sečteného třidceti pět tisíců a čtyři sta.
Numb Webster 2:23  And his host, and those that were numbered of them, [were] thirty and five thousand and four hundred.
Numb NHEB 2:23  His army, and those who were numbered of them, were thirty-five thousand four hundred.
Numb AKJV 2:23  And his host, and those that were numbered of them, were thirty and five thousand and four hundred.
Numb VulgClem 2:23  Et cunctus exercitus pugnatorum ejus, qui recensiti sunt, triginta quinque millia quadringenti.
Numb DRC 2:24  All that were numbered in the camp of Ephraim, were a hundred and eight-thousand one hundred by their troops: they shall march in the third place.
Numb KJV 2:24  All that were numbered of the camp of Ephraim were an hundred thousand and eight thousand and an hundred, throughout their armies. And they shall go forward in the third rank.
Numb CzeCEP 2:24  Všech povolaných do služby z tábora Efrajimova bude po oddílech sto osm tisíc jedno sto; ti potáhnou třetí.
Numb CzeB21 2:24  Celkem v oddílech Efraimova uskupení: 108 100 mužů. Ti pochodují třetí.
Numb CzeCSP 2:24  Všech spočítaných v táboře Efrajimově podle jejich oddílů je sto osm tisíc jedno sto. Vyrazí jako třetí.
Numb CzeBKR 2:24  Summa všech sečtených u vojště Efraimově sto osm tisíců a sto osob, po houfích jejich. A tito za druhými potáhnou.
Numb Webster 2:24  All that were numbered of the camp of Ephraim, [were] a hundred thousand and eight thousand and a hundred, throughout their armies: and they shall go forward in the third rank.
Numb NHEB 2:24  "All who were numbered of the camp of Ephraim were one hundred eight thousand one hundred, according to their divisions. They shall set out third.
Numb AKJV 2:24  All that were numbered of the camp of Ephraim were an hundred thousand and eight thousand and an hundred, throughout their armies. And they shall go forward in the third rank.
Numb VulgClem 2:24  Omnes qui numerati sunt in castris Ephraim, centum octo millia centum per turmas suas : tertii proficiscentur.
Numb DRC 2:25  On the north side camped the sons of Dan: whose prince was Ahiezar the son of Ammisaddai.
Numb KJV 2:25  The standard of the camp of Dan shall be on the north side by their armies: and the captain of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai.
Numb CzeCEP 2:25  Prapor tábora Danova po oddílech bude na straně severní. Předákem Danovců bude Achíezer, syn Amíšadajův;
Numb CzeB21 2:25  Na severu táboří po svých oddílech prapor Danova uskupení: vůdce Danových synů Achiezer, syn Amišadajův,
Numb CzeCSP 2:25  Na severu bude zástava tábora Danova podle jejich oddílů. Předákem synů Danových bude Achíezer, syn Amíšadajův.
Numb CzeBKR 2:25  Korouhev vojska Dan bude k straně půlnoční, po houfích svých, a kníže synů Dan Ahiezer, syn Amisaddai,
Numb Webster 2:25  The standard of the camp of Dan [shall be] on the north side by their armies: and the captain of the children of Dan [shall be] Ahiezer the son of Ammishaddai.
Numb NHEB 2:25  "On the north side shall be the standard of the camp of Dan according to their divisions: and the prince of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai.
Numb AKJV 2:25  The standard of the camp of Dan shall be on the north side by their armies: and the captain of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai.
Numb VulgClem 2:25  Ad aquilonis partem castrametati sunt filii Dan : quorum princeps fuit Ahiezer filius Ammisaddai.
Numb DRC 2:26  The whole army of his fighting men, that were numbered, were sixty-two thousand seven hundred.
Numb KJV 2:26  And his host, and those that were numbered of them, were threescore and two thousand and seven hundred.
Numb CzeCEP 2:26  v jeho voji bude šedesát dva tisíce sedm set povolaných do služby.
Numb CzeB21 2:26  a jeho vojsko o počtu 62 700 mužů.
Numb CzeCSP 2:26  Spočítaných v jejich oddílech je šedesát dva tisíc sedm set.
Numb CzeBKR 2:26  A u vojště jeho lidu sečteného šedesáte dva tisíce a sedm set.
Numb Webster 2:26  And his host, and those that were numbered of them, [were] sixty and two thousand and seven hundred.
Numb NHEB 2:26  His division, and those who were numbered of them, were sixty-two thousand seven hundred.
Numb AKJV 2:26  And his host, and those that were numbered of them, were three score and two thousand and seven hundred.
Numb VulgClem 2:26  Cunctus exercitus pugnatorum ejus, qui numerati sunt, sexaginta duo millia septingenti.
Numb DRC 2:27  Beside him they of the tribe of Aser pitched their tents: whose prince was Phegiel the son of Ochran.
Numb KJV 2:27  And those that encamp by him shall be the tribe of Asher: and the captain of the children of Asher shall be Pagiel the son of Ocran.
Numb CzeCEP 2:27  U něho bude tábořit pokolení Ašer. Předákem Ašerovců bude Pagíel, syn Okranův;
Numb CzeB21 2:27  Vedle něj táboří pokolení Ašer: vůdce Ašerových synů Pagiel, syn Okranův,
Numb CzeCSP 2:27  Vedle něj bude tábořit pokolení Ašerovo. Předákem synů Ašerových bude Pagíel, syn Okranův.
Numb CzeBKR 2:27  Podlé něho položí se pokolení Asser, a kníže Asser Fegiel, syn Ochranův,
Numb Webster 2:27  And those that encamp by him [shall be] the tribe of Asher: and the captain of the children of Asher [shall be] Pagiel the son of Ocran.
Numb NHEB 2:27  "Those who encamp next to him shall be the tribe of Asher: and the prince of the children of Asher shall be Pagiel the son of Ochran.
Numb AKJV 2:27  And those that encamp by him shall be the tribe of Asher: and the captain of the children of Asher shall be Pagiel the son of Ocran.
Numb VulgClem 2:27  Juxta eum fixere tentoria de tribu Aser : quorum princeps fuit Phegiel filius Ochran.
Numb DRC 2:28  The whole army of his fighting men, that were numbered, were forty-one thousand five hundred.
Numb KJV 2:28  And his host, and those that were numbered of them, were forty and one thousand and five hundred.
Numb CzeCEP 2:28  v jeho voji bude čtyřicet jeden tisíc pět set povolaných do služby.
Numb CzeB21 2:28  a jeho vojsko o počtu 41 500 mužů.
Numb CzeCSP 2:28  Spočítaných v jeho oddílech je čtyřicet jeden tisíc pět set.
Numb CzeBKR 2:28  A u vojště jeho lidu sečteného čtyřidceti jeden tisíc a pět set.
Numb Webster 2:28  And his host, and those that were numbered of them, [were] forty and one thousand and five hundred.
Numb NHEB 2:28  His division, and those who were numbered of them, were forty-one thousand and five hundred.
Numb AKJV 2:28  And his host, and those that were numbered of them, were forty and one thousand and five hundred.
Numb VulgClem 2:28  Cunctus exercitus pugnatorum ejus, qui numerati sunt, quadraginta millia et mille quingenti.
Numb DRC 2:29  Of the tribe of the sons of Nephtali the prince was Ahira the son of Enan.
Numb KJV 2:29  Then the tribe of Naphtali: and the captain of the children of Naphtali shall be Ahira the son of Enan.
Numb CzeCEP 2:29  Dále pokolení Neftalí. Předákem Neftalíovců bude Achíra, syn Énanův;
Numb CzeB21 2:29  Dále pokolení Neftalí: vůdce Neftalímových synů Achira, syn Enanův,
Numb CzeCSP 2:29  Pokolení Neftalího. Předákem synů Neftalího bude Achíra, syn Énanův.
Numb CzeBKR 2:29  Za nimi pokolení Neftalímovo, a kníže synů Neftalímových Ahira, syn Enanův,
Numb Webster 2:29  Then the tribe of Naphtali: and the captain of the children of Naphtali [shall be] Ahira the son of Enan.
Numb NHEB 2:29  "The tribe of Naphtali: and the prince of the children of Naphtali shall be Ahira the son of Enan.
Numb AKJV 2:29  Then the tribe of Naphtali: and the captain of the children of Naphtali shall be Ahira the son of Enan.
Numb VulgClem 2:29  De tribu filiorum Nephthali princeps fuit Ahira filius Enan.
Numb DRC 2:30  The whole army of his fighting men, were fifty-three thousand four hundred.
Numb KJV 2:30  And his host, and those that were numbered of them, were fifty and three thousand and four hundred.
Numb CzeCEP 2:30  v jeho voji bude padesát tři tisíce čtyři sta povolaných do služby.
Numb CzeB21 2:30  a jeho vojsko o počtu 53 400 mužů.
Numb CzeCSP 2:30  Spočítaných v jeho oddílech je padesát tři tisíc čtyři sta.
Numb CzeBKR 2:30  A u vojště jeho lidu sečteného padesáte tři tisíce a čtyři sta.
Numb Webster 2:30  And his host, and those that were numbered of them, [were] fifty and three thousand and four hundred.
Numb NHEB 2:30  His division, and those who were numbered of them, were fifty-three thousand four hundred.
Numb AKJV 2:30  And his host, and those that were numbered of them, were fifty and three thousand and four hundred.
Numb VulgClem 2:30  Cunctus exercitus pugnatorum ejus, quinquaginta tria millia quadringenti.
Numb DRC 2:31  All that were numbered in the camp of Dan, were a hundred and fifty-seven thousand six hundred: and they shall march last.
Numb KJV 2:31  All they that were numbered in the camp of Dan were an hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall go hindmost with their standards.
Numb CzeCEP 2:31  Všech povolaných do služby z tábora Danova bude sto padesát sedm tisíc šest set; ti potáhnou poslední, prapor za praporem.“
Numb CzeB21 2:31  Celkem v oddílech Danova uskupení: 157 600 mužů. Ti pochodují po svých praporech jako poslední.
Numb CzeCSP 2:31  Všech spočítaných v táboře Danově je sto padesát sedm tisíc šest set. Vyrazí jako poslední podle svých zástav.
Numb CzeBKR 2:31  Summa všech sečtených u vojště Dan sto padesáte sedm tisíců a šest set. Oni nazad potáhnou při praporcích svých.
Numb Webster 2:31  All they that were numbered in the camp of Dan [were] a hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred: they shall go hindmost with their standards.
Numb NHEB 2:31  "All who were numbered of the camp of Dan were one hundred fifty-seven thousand six hundred. They shall set out last by their standards."
Numb AKJV 2:31  All they that were numbered in the camp of Dan were an hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall go hindmost with their standards.
Numb VulgClem 2:31  Omnes qui numerati sunt in castris Dan, fuerunt centum quinquaginta septem millia sexcenti : et novissimi proficiscentur.
Numb DRC 2:32  This is the number of the children of Israel, of their army divided according to the houses of their kindreds and their troops, six hundred and three thousand five hundred and fifty.
Numb KJV 2:32  These are those which were numbered of the children of Israel by the house of their fathers: all those that were numbered of the camps throughout their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
Numb CzeCEP 2:32  To jsou Izraelci povolaní do služby podle otcovských rodů. Všech povolaných do služby v táborech po oddílech bylo šest set tři tisíce pět set padesát.
Numb CzeB21 2:32  Toto je součet synů Izraele podle jejich otcovských domů. Celkem jich v oddílech všech uskupení bylo 603 550 mužů.
Numb CzeCSP 2:32  Toto jsou spočítaní synové Izraele podle domu svých otců. Všech spočítaných v táborech podle jejich oddílů bylo šest set tři tisíc pět set padesát.
Numb CzeBKR 2:32  Ta jest summa synů Izraelských po domích otců jejich, všech sečtených v celém vojště po houfích jejich, šestkrát sto tisíců, tři tisíce, pět set a padesáte.
Numb Webster 2:32  These [are] those who were numbered of the children of Israel by the house of their fathers. All those that were numbered of the camps throughout their hosts, [were] six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
Numb NHEB 2:32  These are those who were numbered of the children of Israel by their fathers' houses. All who were numbered of the camps according to their armies were six hundred three thousand five hundred fifty.
Numb AKJV 2:32  These are those which were numbered of the children of Israel by the house of their fathers: all those that were numbered of the camps throughout their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
Numb VulgClem 2:32  Hic numerus filiorum Israël, per domos cognationum suarum et turmas divisi exercitus, sexcenta tria millia quingenti quinquaginta.
Numb DRC 2:33  And the Levites were not numbered among the children of Israel: for so the Lord had commanded Moses.
Numb KJV 2:33  But the Levites were not numbered among the children of Israel; as the Lord commanded Moses.
Numb CzeCEP 2:33  Avšak lévijci nebyli mezi Izraelce započteni, jak přikázal Hospodin Mojžíšovi. Tak tábořili prapor za praporem, tak i táhli dál, každý se svou čeledí, u svého otcovského rodu.
Numb CzeB21 2:33  Podle Hospodinova příkazu Mojžíšovi však s ostatními Izraelity nebyli sečteni levité.
Numb CzeCSP 2:33  Lévijci však nebyli počítáni mezi syny Izraele, jak přikázal Hospodin Mojžíšovi.
Numb CzeBKR 2:33  Levítové pak nejsou počítáni mezi syny Izraelské, jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi.
Numb Webster 2:33  But the Levites were not numbered among the children of Israel; as the LORD commanded Moses.
Numb NHEB 2:33  But the Levites were not numbered among the children of Israel; as the Lord commanded Moses.
Numb AKJV 2:33  But the Levites were not numbered among the children of Israel; as the LORD commanded Moses.
Numb VulgClem 2:33  Levitæ autem non sunt numerati inter filios Israël : sic enim præceperat Dominus Moysi.
Numb DRC 2:34  And the children of Israel did according to all things that the Lord had commanded. They camped by their troops, and marched by the families and houses of their fathers.
Numb KJV 2:34  And the children of Israel did according to all that the Lord commanded Moses: so they pitched by their standards, and so they set forward, every one after their families, according to the house of their fathers.
Numb CzeCEP 2:34 
Numb CzeB21 2:34  Synové Izraele udělali všechno přesně tak, jak Hospodin přikázal Mojžíšovi: tak tábořili po svých praporech a tak táhli, každý podle svých rodů při domě svých otců.
Numb CzeCSP 2:34  Synové Izraele učinili všechno tak, jak přikázal Hospodin Mojžíšovi. Tak tábořili podle svých zástav a tak vyráželi každý podle své čeledi, podle domu svých otců.
Numb CzeBKR 2:34  I učinili synové Izraelští všecko; jakž přikázal Hospodin Mojžíšovi, tak rozbijeli stany při korouhvech svých, a tak táhli jeden každý po čeledech svých a po domích otců svých.
Numb Webster 2:34  And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses: so they pitched by their standards, and so they moved forward, every one after their families, according to the house of their fathers.
Numb NHEB 2:34  Thus the children of Israel did. According to all that the Lord commanded Moses, so they encamped by their standards, and so they set out, everyone by their families, according to their fathers' houses.
Numb AKJV 2:34  And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses: so they pitched by their standards, and so they set forward, every one after their families, according to the house of their fathers.
Numb VulgClem 2:34  Feceruntque filii Israël juxta omnia quæ mandaverat Dominus. Castrametati sunt per turmas suas, et profecti per familias ac domos patrum suorum.