NUMBERS
Chapter 2
Numb | DRC | 2:1 | And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying: | |
Numb | KJV | 2:1 | And the Lord spake unto Moses and unto Aaron, saying, | |
Numb | CzeCEP | 2:1 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi a Áronovi: | |
Numb | CzeB21 | 2:1 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi a Áronovi: | |
Numb | CzeCSP | 2:1 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi a Áronovi: | |
Numb | CzeBKR | 2:1 | Mluvil také Hospodin k Mojžíšovi a Aronovi, řka: | |
Numb | Webster | 2:1 | And the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying, | |
Numb | NHEB | 2:1 | The Lord spoke to Moses and to Aaron, saying, | |
Numb | AKJV | 2:1 | And the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying, | |
Numb | VulgClem | 2:1 | Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens : | |
Numb | DRC | 2:2 | All the children of Israel shall camp by their troops, ensigns, and standards, and the houses of their kindreds, round about the tabernacle of the covenant. | |
Numb | KJV | 2:2 | Every man of the children of Israel shall pitch by his own standard, with the ensign of their father’s house: far off about the tabernacle of the congregation shall they pitch. | |
Numb | CzeCEP | 2:2 | „Izraelci budou tábořit každý u svého praporu, pod znaky svého otcovského rodu; budou tábořit opodál kolem stanu setkávání. | |
Numb | CzeB21 | 2:2 | „Ať synové Izraele táboří každý při svém praporu, pod korouhví svých otcovských domů; ať táboří vpovzdálí okolo Stanu setkávání.“ | |
Numb | CzeCSP | 2:2 | Synové Izraele budou tábořit každý pod svou zástavou, podle znamení domu svých otců; budou tábořit stranou kolem stanu setkávání. | |
Numb | CzeBKR | 2:2 | Synové Izraelští klásti se budou jeden každý pod korouhví svou, při praporci domu otců svých; vůkol stánku úmluvy opodál klásti se budou. | |
Numb | Webster | 2:2 | Every man of the children of Israel shall pitch by his own standard, with the ensign of their father's house: far off about the tabernacle of the congregation shall they pitch. | |
Numb | NHEB | 2:2 | "The children of Israel shall encamp every man by his own standard, with the banners of their fathers' houses: at a distance from the Tent of Meeting shall they encamp around it." | |
Numb | AKJV | 2:2 | Every man of the children of Israel shall pitch by his own standard, with the ensign of their father's house: far off about the tabernacle of the congregation shall they pitch. | |
Numb | VulgClem | 2:2 | Singuli per turmas, signa, atque vexilla, et domos cognationum suarum, castrametabuntur filii Israël, per gyrum tabernaculi fœderis. | |
Numb | DRC | 2:3 | On the east Juda shall pitch his tents by the bands of his army: and the prince of his sons; shall be Nahasson the son of Aminadab. | |
Numb | KJV | 2:3 | And on the east side toward the rising of the sun shall they of the standard of the camp of Judah pitch throughout their armies: and Nahshon the son of Amminadab shall be captain of the children of Judah. | |
Numb | CzeCEP | 2:3 | Vpředu, na východní straně, se utáboří po oddílech prapor tábora Judova. Předákem Judovců bude Nachšón, syn Amínadabův; | |
Numb | CzeB21 | 2:3 | Vepředu, na východě, táboří po svých oddílech prapor Judova uskupení: vůdce Judových synů Nachšon, syn Aminadabův, | |
Numb | CzeCSP | 2:3 | ⌈Na východě, k východu slunce,⌉ bude tábořit zástava tábora Judova podle jejich oddílů. Předákem synů Judových bude Nachšón, syn Amínadabův. | |
Numb | CzeBKR | 2:3 | Tito pak rozbijí stany k východní straně: Korouhev vojska Judova po houfích svých, a kníže synů Juda Názon, syn Aminadabův, | |
Numb | Webster | 2:3 | And on the east side towards the rising of the sun shall they of the standard of the camp of Judah pitch throughout their armies: and Nahshon the son of Amminadab [shall be] captain of the children of Judah. | |
Numb | NHEB | 2:3 | Those who encamp on the east side toward the sunrise shall be of the standard of the camp of Judah, according to their divisions: and the prince of the children of Judah shall be Nahshon the son of Amminadab. | |
Numb | AKJV | 2:3 | And on the east side toward the rising of the sun shall they of the standard of the camp of Judah pitch throughout their armies: and Nahshon the son of Amminadab shall be captain of the children of Judah. | |
Numb | VulgClem | 2:3 | Ad orientem Judas figet tentoria per turmas exercitus sui : eritque princeps filiorum ejus Nahasson filius Aminadab. | |
Numb | DRC | 2:4 | And the whole sum of the fighting men of his stock, were seventy-four thousand six hundred. | |
Numb | KJV | 2:4 | And his host, and those that were numbered of them, were threescore and fourteen thousand and six hundred. | |
Numb | CzeCEP | 2:4 | v jeho voji bude sedmdesát čtyři tisíce šest set povolaných do služby. | |
Numb | CzeB21 | 2:4 | a jeho vojsko o počtu 74 600 mužů. | |
Numb | CzeCSP | 2:4 | ⌈Spočítaných v jeho oddílech je sedmdesát⌉ čtyři tisíc šest set. | |
Numb | CzeBKR | 2:4 | A u vojště jeho lidu sečteného sedmdesáte čtyři tisíce a šest set. | |
Numb | Webster | 2:4 | And his host, and those that were numbered of them, [were] seventy and four thousand and six hundred. | |
Numb | NHEB | 2:4 | His division, and those who were numbered of them, were seventy-four thousand six hundred. | |
Numb | AKJV | 2:4 | And his host, and those that were numbered of them, were three score and fourteen thousand and six hundred. | |
Numb | VulgClem | 2:4 | Et omnis de stirpe ejus summa pugnantium, septuaginta quatuor millia sexcenti. | |
Numb | DRC | 2:5 | Next unto him they of the tribe of Issachar encamped, whose prince was Nathanael, the son of Suar. | |
Numb | KJV | 2:5 | And those that do pitch next unto him shall be the tribe of Issachar: and Nethaneel the son of Zuar shall be captain of the children of Issachar. | |
Numb | CzeCEP | 2:5 | U něho bude tábořit pokolení Isachar. Předákem Isacharovců bude Netaneel, syn Súarův; | |
Numb | CzeB21 | 2:5 | Vedle něj táboří pokolení Isachar: vůdce Isacharových synů Netaneel, syn Cuarův, | |
Numb | CzeCSP | 2:5 | Vedle něj bude tábořit pokolení Isacharovo. Předákem synů Isacharových bude Netanel, syn Súarův. | |
Numb | CzeBKR | 2:5 | Podlé něho pak položí se pokolení Izachar, a kníže synů Izachar Natanael, syn Suar, | |
Numb | Webster | 2:5 | And those that shall pitch next to him, [shall be] the tribe of Issachar: and Nethaneel the son of Zuar [shall be] captain of the children of Issachar. | |
Numb | NHEB | 2:5 | Those who encamp next to him shall be the tribe of Issachar: and the prince of the children of Issachar shall be Nethanel the son of Zuar. | |
Numb | AKJV | 2:5 | And those that do pitch next to him shall be the tribe of Issachar: and Nethaneel the son of Zuar shall be captain of the children of Issachar. | |
Numb | VulgClem | 2:5 | Juxta eum castrametati sunt de tribu Issachar, quorum princeps fuit Nathanaël filius Suar. | |
Numb | DRC | 2:6 | And the whole number of his fighting men were fifty-four thousand four hundred. | |
Numb | KJV | 2:6 | And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and four thousand and four hundred. | |
Numb | CzeCEP | 2:6 | v jeho voji bude padesát čtyři tisíce čtyři sta povolaných do služby. | |
Numb | CzeB21 | 2:6 | a jeho vojsko o počtu 54 400 mužů. | |
Numb | CzeCSP | 2:6 | Spočítaných v jeho oddílech je padesát čtyři tisíc čtyři sta. | |
Numb | CzeBKR | 2:6 | A u vojště jeho lidu sečteného padesáte čtyři tisíce a čtyři sta. | |
Numb | Webster | 2:6 | And his host, and those that were numbered of it, [were] fifty and four thousand and four hundred. | |
Numb | NHEB | 2:6 | His division, and those who were numbered of it, were fifty-four thousand four hundred. | |
Numb | AKJV | 2:6 | And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and four thousand and four hundred. | |
Numb | VulgClem | 2:6 | Et omnis numerus pugnatorum ejus quinquaginta quatuor millia quadringenti. | |
Numb | DRC | 2:7 | In the tribe of Zabulon the prince was Eliab the son of Helon. | |
Numb | KJV | 2:7 | Then the tribe of Zebulun: and Eliab the son of Helon shall be captain of the children of Zebulun. | |
Numb | CzeCEP | 2:7 | Dále pokolení Zabulón. Předákem Zabulónovců bude Elíab, syn Chelónův; | |
Numb | CzeB21 | 2:7 | Dále pokolení Zabulon: vůdce Zabulonových synů Eliab, syn Chelonův, | |
Numb | CzeCSP | 2:7 | Pokolení Zabulónovo. Předákem synů Zabulónových bude Elíab, syn Chelónův. | |
Numb | CzeBKR | 2:7 | Pokolení Zabulon podlé nich, a kníže synů Zabulon Eliab, syn Helonův, | |
Numb | Webster | 2:7 | [Then] the tribe of Zebulun: and Eliab the son of Helon [shall be] captain of the children of Zebulun. | |
Numb | NHEB | 2:7 | The tribe of Zebulun: and the prince of the children of Zebulun shall be Eliab the son of Helon. | |
Numb | AKJV | 2:7 | Then the tribe of Zebulun: and Eliab the son of Helon shall be captain of the children of Zebulun. | |
Numb | VulgClem | 2:7 | In tribu Zabulon princeps fuit Eliab filius Helon. | |
Numb | DRC | 2:8 | And all the army of fighting men of his stock, were fifty-seven thousand four hundred. | |
Numb | KJV | 2:8 | And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and seven thousand and four hundred. | |
Numb | CzeCEP | 2:8 | v jeho voji bude padesát sedm tisíc čtyři sta povolaných do služby. | |
Numb | CzeB21 | 2:8 | a jeho vojsko o počtu 57 400 mužů. | |
Numb | CzeCSP | 2:8 | Spočítaných v jeho oddílech je padesát sedm tisíc čtyři sta. | |
Numb | CzeBKR | 2:8 | A u vojště jeho lidu sečteného padesáte sedm tisíců a čtyři sta. | |
Numb | Webster | 2:8 | And his host, and those that were numbered of it, [were] fifty and seven thousand and four hundred. | |
Numb | NHEB | 2:8 | His division, and those who were numbered of it, were fifty-seven thousand four hundred. | |
Numb | AKJV | 2:8 | And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and seven thousand and four hundred. | |
Numb | VulgClem | 2:8 | Omnis de stirpe ejus exercitus pugnatorum, quinquaginta septem millia quadringenti. | |
Numb | DRC | 2:9 | All that were numbered in the camp of Juda, were a hundred and eighty-six thousand four hundred: and they by their troops shall march first. | |
Numb | KJV | 2:9 | All that were numbered in the camp of Judah were an hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, throughout their armies. These shall first set forth. | |
Numb | CzeCEP | 2:9 | Všech povolaných do služby z tábora Judova bude po oddílech sto osmdesát šest tisíc čtyři sta; ti potáhnou první. | |
Numb | CzeB21 | 2:9 | Celkem v oddílech Judova uskupení: 186 400 mužů. Ti pochodují jako první. | |
Numb | CzeCSP | 2:9 | Všech spočítaných v táboře Judejců podle jejich oddílů je sto osmdesát šest tisíc čtyři sta. Vyrazí jako první. | |
Numb | CzeBKR | 2:9 | Summa všech sečtených u vojště Judově sto osmdesáte šest tisíců a čtyři sta, po houfích jejich. Ti napřed potáhnou. | |
Numb | Webster | 2:9 | All that were numbered in the camp of Judah [were] a hundred thousand and eighty thousand and six thousand and four hundred throughout their armies: these shall first move forward. | |
Numb | NHEB | 2:9 | All who were numbered of the camp of Judah were one hundred eighty-six thousand four hundred, according to their divisions. They shall set out first. | |
Numb | AKJV | 2:9 | All that were numbered in the camp of Judah were an hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, throughout their armies. These shall first set forth. | |
Numb | VulgClem | 2:9 | Universi qui in castris Judæ enumerati sunt, fuerunt centum octoginta sex millia quadringenti : et per turmas suas primi egredientur. | |
Numb | DRC | 2:10 | In the camp of the sons of Ruben, on the south side, the prince shall be Elisur the son of Sedeur: | |
Numb | KJV | 2:10 | On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their armies: and the captain of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur. | |
Numb | CzeCEP | 2:10 | Prapor tábora Rúbenova po oddílech bude na jižní straně. Předákem Rúbenovců bude Elísur, syn Šedeúrův; | |
Numb | CzeB21 | 2:10 | Na jihu táboří po svých oddílech prapor Rubenova uskupení: vůdce Rubenových synů Elicur, syn Šedeurův, | |
Numb | CzeCSP | 2:10 | Na jihu bude zástava tábora Rúbenova podle jejich oddílů. Předákem synů Rúbenových bude Elísúr, syn Šedeúrův. | |
Numb | CzeBKR | 2:10 | Korouhev vojska Rubenova klásti se bude ku poledni po houfích svých, a kníže synů Ruben Elisur, syn Sedeurův, | |
Numb | Webster | 2:10 | On the south side [shall be] the standard of the camp of Reuben according to their armies: and the captain of the children of Reuben [shall be] Elizur the son of Shedeur. | |
Numb | NHEB | 2:10 | "On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their divisions. The prince of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur. | |
Numb | AKJV | 2:10 | On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their armies: and the captain of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur. | |
Numb | VulgClem | 2:10 | In castris filiorum Ruben ad meridianam plagam erit princeps Elisur filius Sedeur. | |
Numb | DRC | 2:11 | And the whole army of his fighting men, that were numbered, were forty-six thousand five hundred. | |
Numb | KJV | 2:11 | And his host, and those that were numbered thereof, were forty and six thousand and five hundred. | |
Numb | CzeCEP | 2:11 | v jeho voji bude čtyřicet šest tisíc pět set povolaných do služby. | |
Numb | CzeB21 | 2:11 | a jeho vojsko o počtu 46 500 mužů. | |
Numb | CzeCSP | 2:11 | Spočítaných v jeho oddílech je čtyřicet šest tisíc pět set. | |
Numb | CzeBKR | 2:11 | A u vojště jeho lidu sečteného čtyřidceti šest tisíců a pět set. | |
Numb | Webster | 2:11 | And his host, and those that were numbered of it [were] forty and six thousand and five hundred. | |
Numb | NHEB | 2:11 | His division, and those who were numbered of it, were forty-six thousand five hundred. | |
Numb | AKJV | 2:11 | And his host, and those that were numbered thereof, were forty and six thousand and five hundred. | |
Numb | VulgClem | 2:11 | Et cunctus exercitus pugnatorum ejus qui numerati sunt, quadraginta sex millia quingenti. | |
Numb | DRC | 2:12 | Beside him camped they of the tribe of Simeon: whose prince was Salamiel the son of Surisaddai. | |
Numb | KJV | 2:12 | And those which pitch by him shall be the tribe of Simeon: and the captain of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai. | |
Numb | CzeCEP | 2:12 | U něho bude tábořit pokolení Šimeón. Předákem Šimeónovců bude Šelumíel, syn Suríšadajův; | |
Numb | CzeB21 | 2:12 | Vedle něj táboří pokolení Šimeon: vůdce Šimeonových synů Šelumiel, syn Curišadajův, | |
Numb | CzeCSP | 2:12 | Vedle něj bude tábořit pokolení Šimeónovo. Předákem synů Šimeónových je Šelumíel, syn Suríšadajův. | |
Numb | CzeBKR | 2:12 | Podlé něho pak položí se pokolení Simeonovo, a kníže synů Simeon Salamiel, syn Surisaddai, | |
Numb | Webster | 2:12 | And those who pitch by him [shall be] the tribe of Simeon: and the captain of the children of Simeon [shall be] Shelumiel the son of Zurishaddai. | |
Numb | NHEB | 2:12 | "Those who encamp next to him shall be the tribe of Simeon. The prince of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai. | |
Numb | AKJV | 2:12 | And those which pitch by him shall be the tribe of Simeon: and the captain of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai. | |
Numb | VulgClem | 2:12 | Juxta eum castrametati sunt de tribu Simeon : quorum princeps fuit Salamiel filius Surisaddai. | |
Numb | DRC | 2:13 | And the whole army of his fighting men, that were numbered, were fifty-nine thousand three hundred. | |
Numb | KJV | 2:13 | And his host, and those that were numbered of them, were fifty and nine thousand and three hundred. | |
Numb | CzeCEP | 2:13 | v jeho voji bude padesát devět tisíc tři sta povolaných do služby. | |
Numb | CzeB21 | 2:13 | a jeho vojsko o počtu 59 300 mužů. | |
Numb | CzeCSP | 2:13 | Spočítaných v jeho oddílech je padesát devět tisíc tři sta. | |
Numb | CzeBKR | 2:13 | A u vojště jeho lidu sečteného padesáte devět tisíců a tři sta. | |
Numb | Webster | 2:13 | And his host, and those that were numbered of them, [were] fifty and nine thousand and three hundred. | |
Numb | NHEB | 2:13 | His division, and those who were numbered of them, were fifty-nine thousand three hundred. | |
Numb | AKJV | 2:13 | And his host, and those that were numbered of them, were fifty and nine thousand and three hundred. | |
Numb | VulgClem | 2:13 | Et cunctus exercitus pugnatorum ejus qui numerati sunt, quinquaginta novem millia trecenti. | |
Numb | DRC | 2:14 | In the tribe of Gad the prince was Eliasaph the son of Duel. | |
Numb | KJV | 2:14 | Then the tribe of Gad: and the captain of the sons of Gad shall be Eliasaph the son of Reuel. | |
Numb | CzeCEP | 2:14 | Dále pokolení Gád. Předákem Gádovců bude Eljasáf, syn Reúelův; | |
Numb | CzeB21 | 2:14 | Dále pokolení Gád: vůdce Gádových synů Eljasaf, syn Deuelův, | |
Numb | CzeCSP | 2:14 | Pokolení Gádovo. Předákem synů Gádových bude Eljásaf, syn Reúelův. | |
Numb | CzeBKR | 2:14 | Potom pokolení Gád, a kníže synů Gád Eliazaf, syn Ruelův, | |
Numb | Webster | 2:14 | Then the tribe of Gad: and the captain of the sons of Gad [shall be] Eliasaph the son of Reuel. | |
Numb | NHEB | 2:14 | "The tribe of Gad: and the prince of the children of Gad shall be Eliasaph the son of Reuel. | |
Numb | AKJV | 2:14 | Then the tribe of Gad: and the captain of the sons of Gad shall be Eliasaph the son of Reuel. | |
Numb | VulgClem | 2:14 | In tribu Gad princeps fuit Eliasaph filius Duel. | |
Numb | DRC | 2:15 | And the whole army of his righting men that were numbered, were forty-five thousand six hundred and fifty. | |
Numb | KJV | 2:15 | And his host, and those that were numbered of them, were forty and five thousand and six hundred and fifty. | |
Numb | CzeCEP | 2:15 | v jeho voji bude čtyřicet pět tisíc šest set padesát povolaných do služby. | |
Numb | CzeB21 | 2:15 | a jeho vojsko o počtu 45 650 mužů. | |
Numb | CzeCSP | 2:15 | Spočítaných v jeho oddílech je čtyřicet pět tisíc šest set padesát. | |
Numb | CzeBKR | 2:15 | A u vojště jeho lidu sečteného čtyřidceti pět tisíců, šest set a padesáte. | |
Numb | Webster | 2:15 | And his host, and those that were numbered of them, [were] forty and five thousand and six hundred and fifty. | |
Numb | NHEB | 2:15 | His division, and those who were numbered of them, were forty-five thousand six hundred fifty. | |
Numb | AKJV | 2:15 | And his host, and those that were numbered of them, were forty and five thousand and six hundred and fifty. | |
Numb | VulgClem | 2:15 | Et cunctus exercitus pugnatorum ejus, qui numerati sunt, quadraginta quinque millia sexcenti quinquaginta. | |
Numb | DRC | 2:16 | All that were reckoned up in the camp of Ruben, were a hundred and fifty-one thousand four hundred and fifty, by their troops: they shall march in the second place. | |
Numb | KJV | 2:16 | All that were numbered in the camp of Reuben were an hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, throughout their armies. And they shall set forth in the second rank. | |
Numb | CzeCEP | 2:16 | Všech povolaných do služby z tábora Rúbenova bude po oddílech sto padesát jeden tisíc čtyři sta padesát; ti potáhnou druzí. | |
Numb | CzeB21 | 2:16 | Celkem v oddílech Rubenova uskupení: 151 450 mužů. Ti pochodují druzí. | |
Numb | CzeCSP | 2:16 | Všech spočítaných v táboře Rúbenovců podle jejich oddílů je sto padesát jedna tisíc čtyři sta padesát. Vyrazí jako druzí. | |
Numb | CzeBKR | 2:16 | Summa všech sečtených u vojště Rubenově sto padesáte a jeden tisíců, čtyři sta a padesáte, po houfích svých. A ti za prvními potáhnou. | |
Numb | Webster | 2:16 | All that were numbered in the camp of Reuben [were] a hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, throughout their armies: and they shall move forward in the second rank. | |
Numb | NHEB | 2:16 | "All who were numbered of the camp of Reuben were one hundred fifty-one thousand four hundred fifty, according to their armies. They shall set out second. | |
Numb | AKJV | 2:16 | All that were numbered in the camp of Reuben were an hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, throughout their armies. And they shall set forth in the second rank. | |
Numb | VulgClem | 2:16 | Omnes qui recensiti sunt in castris Ruben, centum quinquaginta millia et mille quadringenti quinquaginta per turmas suas : in secundo loco proficiscentur. | |
Numb | DRC | 2:17 | And the tabernacle of the testimony shall be carried by the officers of the Levites and their troops. As it shall be set up, so shall it be taken down. Every one shall march according to their places, and ranks. | |
Numb | KJV | 2:17 | Then the tabernacle of the congregation shall set forward with the camp of the Levites in the midst of the camp: as they encamp, so shall they set forward, every man in his place by their standards. | |
Numb | CzeCEP | 2:17 | Pak potáhne stan setkávání a tábor lévijců uprostřed ostatních táborů. Potáhnou tak, jak budou tábořit, každý na určeném místě, prapor za praporem. | |
Numb | CzeB21 | 2:17 | Uprostřed všech uskupení putuje Stan setkávání s uskupením levitů. Jak táboří, tak pochodují; každý na svém místě při svém praporu. | |
Numb | CzeCSP | 2:17 | Potom vyrazí stan setkávání, tábor Lévijců, mezi tábory. Jak budou tábořit, tak vyrazí, jeden vedle druhého, podle svých zástav. | |
Numb | CzeBKR | 2:17 | Potom půjde stánek úmluvy s vojskem Levítů u prostřed všeho vojska. Jakýmž pořádkem klásti se budou, takovým potáhnou, každý v svém šiku pod korouhví svou. | |
Numb | Webster | 2:17 | Then the tabernacle of the congregation shall move forward with the camp of the Levites, in the midst of the camp: as they encamp, so shall they move forward, every man in his place by their standards. | |
Numb | NHEB | 2:17 | "Then the Tent of Meeting shall set out, with the camp of the Levites in the midst of the camps. As they encamp, so shall they set out, every man in his place, by their standards. | |
Numb | AKJV | 2:17 | Then the tabernacle of the congregation shall set forward with the camp of the Levites in the middle of the camp: as they encamp, so shall they set forward, every man in his place by their standards. | |
Numb | VulgClem | 2:17 | Levabitur autem tabernaculum testimonii per officia Levitarum, et turmas eorum : quomodo erigetur, ita et deponetur. Singuli per loca et ordines suos proficiscentur. | |
Numb | DRC | 2:18 | On the west side shall be the camp of the sons of Ephraim, whose prince was Elisama the son of Ammiud. | |
Numb | KJV | 2:18 | On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their armies: and the captain of the sons of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud. | |
Numb | CzeCEP | 2:18 | Prapor tábora Efrajimova po oddílech bude na západní straně. Předákem Efrajimovců bude Elíšama, syn Amíhudův; | |
Numb | CzeB21 | 2:18 | Na západě táboří po svých oddílech prapor Efraimova uskupení: vůdce Efraimových synů Elišama, syn Amihudův, | |
Numb | CzeCSP | 2:18 | Na západě bude zástava tábora Efrajimova podle jejich oddílů. Předákem synů Efrajimových bude Elíšama, syn Amíhudův. | |
Numb | CzeBKR | 2:18 | Korouhev vojska Efraimova po houfích svých bude k západu, a kníže synů Efraimových Elisama, syn Amiudův, | |
Numb | Webster | 2:18 | On the west side [shall be] the standard of the camp of Ephraim, according to their armies: and the captain of the sons of Ephraim [shall be] Elishama the son of Ammihud. | |
Numb | NHEB | 2:18 | "On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their divisions: and the prince of the children of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud. | |
Numb | AKJV | 2:18 | On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their armies: and the captain of the sons of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud. | |
Numb | VulgClem | 2:18 | Ad occidentalem plagam erunt castra filiorum Ephraim, quorum princeps fuit Elisama filius Ammiud. | |
Numb | DRC | 2:19 | The whole army of his fighting men, that were numbered, were forty thousand five hundred. | |
Numb | KJV | 2:19 | And his host, and those that were numbered of them, were forty thousand and five hundred. | |
Numb | CzeCEP | 2:19 | v jeho voji bude čtyřicet tisíc pět set povolaných do služby. | |
Numb | CzeB21 | 2:19 | a jeho vojsko o počtu 40 500 mužů. | |
Numb | CzeCSP | 2:19 | Spočítaných v jeho oddílech je čtyřicet tisíc pět set. | |
Numb | CzeBKR | 2:19 | A u vojště jeho lidu sečteného čtyřidceti tisíc a pět set. | |
Numb | Webster | 2:19 | And his host, and those that were numbered of them, [were] forty thousand and five hundred. | |
Numb | NHEB | 2:19 | His division, and those who were numbered of them, were forty thousand five hundred. | |
Numb | AKJV | 2:19 | And his host, and those that were numbered of them, were forty thousand and five hundred. | |
Numb | VulgClem | 2:19 | Cunctus exercitus pugnatorum ejus, qui numerati sunt, quadraginta millia quingenti. | |
Numb | DRC | 2:20 | And with them the tribe of the sons of Manasses, whose prince was Gamaliel the son of Phadassur. | |
Numb | KJV | 2:20 | And by him shall be the tribe of Manasseh: and the captain of the children of Manasseh shall be Gamaliel the son of Pedahzur. | |
Numb | CzeCEP | 2:20 | U něho bude pokolení Manases. Předákem Manasesovců bude Gamlíel, syn Pedásurův; | |
Numb | CzeB21 | 2:20 | Vedle něj pokolení Manases: vůdce Manasesových synů Gamaliel, syn Pedacurův, | |
Numb | CzeCSP | 2:20 | Vedle něj bude pokolení Manasesovo. Předákem synů Manasesových bude Gamlíel, syn Pedásurův. | |
Numb | CzeBKR | 2:20 | Podlé něho pak položí se pokolení Manassesovo, a kníže synů Manassesových Gamaliel, syn Fadasurův, | |
Numb | Webster | 2:20 | And by him [shall be] the tribe of Manasseh: and the captain of the children of Manasseh [shall be] Gamaliel the son of Pedahzur. | |
Numb | NHEB | 2:20 | "Next to him shall be the tribe of Manasseh: and the prince of the children of Manasseh shall be Gamaliel the son of Pedahzur. | |
Numb | AKJV | 2:20 | And by him shall be the tribe of Manasseh: and the captain of the children of Manasseh shall be Gamaliel the son of Pedahzur. | |
Numb | VulgClem | 2:20 | Et cum eis tribus filiorum Manasse, quorum princeps fuit Gamaliel filius Phadassur. | |
Numb | DRC | 2:21 | And the whole army of his fighting men, that were numbered, were thirty-two thousand two hundred. | |
Numb | KJV | 2:21 | And his host, and those that were numbered of them, were thirty and two thousand and two hundred. | |
Numb | CzeCEP | 2:21 | v jeho voji bude třicet dva tisíce dvě stě povolaných do služby. | |
Numb | CzeB21 | 2:21 | a jeho vojsko o počtu 32 200 mužů. | |
Numb | CzeCSP | 2:21 | Spočítaných v jeho oddílech je třicet dva tisíc dvě stě. | |
Numb | CzeBKR | 2:21 | A u vojště jeho lidu sečteného třidceti dva tisíce a dvě stě. | |
Numb | Webster | 2:21 | And his host, and those that were numbered of them, [were] thirty and two thousand and two hundred. | |
Numb | NHEB | 2:21 | His division, and those who were numbered of them, were thirty-two thousand two hundred. | |
Numb | AKJV | 2:21 | And his host, and those that were numbered of them, were thirty and two thousand and two hundred. | |
Numb | VulgClem | 2:21 | Cunctusque exercitus pugnatorum ejus, qui numerati sunt, triginta duo millia ducenti. | |
Numb | DRC | 2:22 | In the tribe of the sons of Benjamin the prince was Abidan the son of Gedeon. | |
Numb | KJV | 2:22 | Then the tribe of Benjamin: and the captain of the sons of Benjamin shall be Abidan the son of Gideoni. | |
Numb | CzeCEP | 2:22 | Dále pokolení Benjamín. Předákem Benjamínovců bude Abídan, syn Gideóního; | |
Numb | CzeB21 | 2:22 | Dále pokolení Benjamín: vůdce Benjamínových synů Abidan, syn Gideoniho, | |
Numb | CzeCSP | 2:22 | Pokolení Benjamínovo. Předákem synů Benjamínových bude Abídan, syn Gideoního. | |
Numb | CzeBKR | 2:22 | Potom položí se pokolení Beniaminovo, a kníže synů Beniamin Abidan, syn Gedeonův, | |
Numb | Webster | 2:22 | Then the tribe of Benjamin: and the captain of the sons of Benjamin [shall be] Abidan the son of Gideoni. | |
Numb | NHEB | 2:22 | "The tribe of Benjamin: and the prince of the children of Benjamin shall be Abidan the son of Gideoni. | |
Numb | AKJV | 2:22 | Then the tribe of Benjamin: and the captain of the sons of Benjamin shall be Abidan the son of Gideoni. | |
Numb | VulgClem | 2:22 | In tribu filiorum Benjamin princeps fuit Abidan filius Gedeonis. | |
Numb | DRC | 2:23 | And the whole army of fighting men, that were reckoned up, were thirty-five thousand four hundred. | |
Numb | KJV | 2:23 | And his host, and those that were numbered of them, were thirty and five thousand and four hundred. | |
Numb | CzeCEP | 2:23 | v jeho voji bude třicet pět tisíc čtyři sta povolaných do služby. | |
Numb | CzeB21 | 2:23 | a jeho vojsko o počtu 35 400 mužů. | |
Numb | CzeCSP | 2:23 | Spočítaných v jeho oddílech je třicet pět tisíc čtyři sta. | |
Numb | CzeBKR | 2:23 | A u vojště jeho lidu sečteného třidceti pět tisíců a čtyři sta. | |
Numb | Webster | 2:23 | And his host, and those that were numbered of them, [were] thirty and five thousand and four hundred. | |
Numb | NHEB | 2:23 | His army, and those who were numbered of them, were thirty-five thousand four hundred. | |
Numb | AKJV | 2:23 | And his host, and those that were numbered of them, were thirty and five thousand and four hundred. | |
Numb | VulgClem | 2:23 | Et cunctus exercitus pugnatorum ejus, qui recensiti sunt, triginta quinque millia quadringenti. | |
Numb | DRC | 2:24 | All that were numbered in the camp of Ephraim, were a hundred and eight-thousand one hundred by their troops: they shall march in the third place. | |
Numb | KJV | 2:24 | All that were numbered of the camp of Ephraim were an hundred thousand and eight thousand and an hundred, throughout their armies. And they shall go forward in the third rank. | |
Numb | CzeCEP | 2:24 | Všech povolaných do služby z tábora Efrajimova bude po oddílech sto osm tisíc jedno sto; ti potáhnou třetí. | |
Numb | CzeB21 | 2:24 | Celkem v oddílech Efraimova uskupení: 108 100 mužů. Ti pochodují třetí. | |
Numb | CzeCSP | 2:24 | Všech spočítaných v táboře Efrajimově podle jejich oddílů je sto osm tisíc jedno sto. Vyrazí jako třetí. | |
Numb | CzeBKR | 2:24 | Summa všech sečtených u vojště Efraimově sto osm tisíců a sto osob, po houfích jejich. A tito za druhými potáhnou. | |
Numb | Webster | 2:24 | All that were numbered of the camp of Ephraim, [were] a hundred thousand and eight thousand and a hundred, throughout their armies: and they shall go forward in the third rank. | |
Numb | NHEB | 2:24 | "All who were numbered of the camp of Ephraim were one hundred eight thousand one hundred, according to their divisions. They shall set out third. | |
Numb | AKJV | 2:24 | All that were numbered of the camp of Ephraim were an hundred thousand and eight thousand and an hundred, throughout their armies. And they shall go forward in the third rank. | |
Numb | VulgClem | 2:24 | Omnes qui numerati sunt in castris Ephraim, centum octo millia centum per turmas suas : tertii proficiscentur. | |
Numb | DRC | 2:25 | On the north side camped the sons of Dan: whose prince was Ahiezar the son of Ammisaddai. | |
Numb | KJV | 2:25 | The standard of the camp of Dan shall be on the north side by their armies: and the captain of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai. | |
Numb | CzeCEP | 2:25 | Prapor tábora Danova po oddílech bude na straně severní. Předákem Danovců bude Achíezer, syn Amíšadajův; | |
Numb | CzeB21 | 2:25 | Na severu táboří po svých oddílech prapor Danova uskupení: vůdce Danových synů Achiezer, syn Amišadajův, | |
Numb | CzeCSP | 2:25 | Na severu bude zástava tábora Danova podle jejich oddílů. Předákem synů Danových bude Achíezer, syn Amíšadajův. | |
Numb | CzeBKR | 2:25 | Korouhev vojska Dan bude k straně půlnoční, po houfích svých, a kníže synů Dan Ahiezer, syn Amisaddai, | |
Numb | Webster | 2:25 | The standard of the camp of Dan [shall be] on the north side by their armies: and the captain of the children of Dan [shall be] Ahiezer the son of Ammishaddai. | |
Numb | NHEB | 2:25 | "On the north side shall be the standard of the camp of Dan according to their divisions: and the prince of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai. | |
Numb | AKJV | 2:25 | The standard of the camp of Dan shall be on the north side by their armies: and the captain of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai. | |
Numb | VulgClem | 2:25 | Ad aquilonis partem castrametati sunt filii Dan : quorum princeps fuit Ahiezer filius Ammisaddai. | |
Numb | DRC | 2:26 | The whole army of his fighting men, that were numbered, were sixty-two thousand seven hundred. | |
Numb | KJV | 2:26 | And his host, and those that were numbered of them, were threescore and two thousand and seven hundred. | |
Numb | CzeCEP | 2:26 | v jeho voji bude šedesát dva tisíce sedm set povolaných do služby. | |
Numb | CzeB21 | 2:26 | a jeho vojsko o počtu 62 700 mužů. | |
Numb | CzeCSP | 2:26 | Spočítaných v jejich oddílech je šedesát dva tisíc sedm set. | |
Numb | CzeBKR | 2:26 | A u vojště jeho lidu sečteného šedesáte dva tisíce a sedm set. | |
Numb | Webster | 2:26 | And his host, and those that were numbered of them, [were] sixty and two thousand and seven hundred. | |
Numb | NHEB | 2:26 | His division, and those who were numbered of them, were sixty-two thousand seven hundred. | |
Numb | AKJV | 2:26 | And his host, and those that were numbered of them, were three score and two thousand and seven hundred. | |
Numb | VulgClem | 2:26 | Cunctus exercitus pugnatorum ejus, qui numerati sunt, sexaginta duo millia septingenti. | |
Numb | DRC | 2:27 | Beside him they of the tribe of Aser pitched their tents: whose prince was Phegiel the son of Ochran. | |
Numb | KJV | 2:27 | And those that encamp by him shall be the tribe of Asher: and the captain of the children of Asher shall be Pagiel the son of Ocran. | |
Numb | CzeCEP | 2:27 | U něho bude tábořit pokolení Ašer. Předákem Ašerovců bude Pagíel, syn Okranův; | |
Numb | CzeB21 | 2:27 | Vedle něj táboří pokolení Ašer: vůdce Ašerových synů Pagiel, syn Okranův, | |
Numb | CzeCSP | 2:27 | Vedle něj bude tábořit pokolení Ašerovo. Předákem synů Ašerových bude Pagíel, syn Okranův. | |
Numb | CzeBKR | 2:27 | Podlé něho položí se pokolení Asser, a kníže Asser Fegiel, syn Ochranův, | |
Numb | Webster | 2:27 | And those that encamp by him [shall be] the tribe of Asher: and the captain of the children of Asher [shall be] Pagiel the son of Ocran. | |
Numb | NHEB | 2:27 | "Those who encamp next to him shall be the tribe of Asher: and the prince of the children of Asher shall be Pagiel the son of Ochran. | |
Numb | AKJV | 2:27 | And those that encamp by him shall be the tribe of Asher: and the captain of the children of Asher shall be Pagiel the son of Ocran. | |
Numb | VulgClem | 2:27 | Juxta eum fixere tentoria de tribu Aser : quorum princeps fuit Phegiel filius Ochran. | |
Numb | DRC | 2:28 | The whole army of his fighting men, that were numbered, were forty-one thousand five hundred. | |
Numb | KJV | 2:28 | And his host, and those that were numbered of them, were forty and one thousand and five hundred. | |
Numb | CzeCEP | 2:28 | v jeho voji bude čtyřicet jeden tisíc pět set povolaných do služby. | |
Numb | CzeB21 | 2:28 | a jeho vojsko o počtu 41 500 mužů. | |
Numb | CzeCSP | 2:28 | Spočítaných v jeho oddílech je čtyřicet jeden tisíc pět set. | |
Numb | CzeBKR | 2:28 | A u vojště jeho lidu sečteného čtyřidceti jeden tisíc a pět set. | |
Numb | Webster | 2:28 | And his host, and those that were numbered of them, [were] forty and one thousand and five hundred. | |
Numb | NHEB | 2:28 | His division, and those who were numbered of them, were forty-one thousand and five hundred. | |
Numb | AKJV | 2:28 | And his host, and those that were numbered of them, were forty and one thousand and five hundred. | |
Numb | VulgClem | 2:28 | Cunctus exercitus pugnatorum ejus, qui numerati sunt, quadraginta millia et mille quingenti. | |
Numb | DRC | 2:29 | Of the tribe of the sons of Nephtali the prince was Ahira the son of Enan. | |
Numb | KJV | 2:29 | Then the tribe of Naphtali: and the captain of the children of Naphtali shall be Ahira the son of Enan. | |
Numb | CzeCEP | 2:29 | Dále pokolení Neftalí. Předákem Neftalíovců bude Achíra, syn Énanův; | |
Numb | CzeB21 | 2:29 | Dále pokolení Neftalí: vůdce Neftalímových synů Achira, syn Enanův, | |
Numb | CzeCSP | 2:29 | Pokolení Neftalího. Předákem synů Neftalího bude Achíra, syn Énanův. | |
Numb | CzeBKR | 2:29 | Za nimi pokolení Neftalímovo, a kníže synů Neftalímových Ahira, syn Enanův, | |
Numb | Webster | 2:29 | Then the tribe of Naphtali: and the captain of the children of Naphtali [shall be] Ahira the son of Enan. | |
Numb | NHEB | 2:29 | "The tribe of Naphtali: and the prince of the children of Naphtali shall be Ahira the son of Enan. | |
Numb | AKJV | 2:29 | Then the tribe of Naphtali: and the captain of the children of Naphtali shall be Ahira the son of Enan. | |
Numb | VulgClem | 2:29 | De tribu filiorum Nephthali princeps fuit Ahira filius Enan. | |
Numb | DRC | 2:30 | The whole army of his fighting men, were fifty-three thousand four hundred. | |
Numb | KJV | 2:30 | And his host, and those that were numbered of them, were fifty and three thousand and four hundred. | |
Numb | CzeCEP | 2:30 | v jeho voji bude padesát tři tisíce čtyři sta povolaných do služby. | |
Numb | CzeB21 | 2:30 | a jeho vojsko o počtu 53 400 mužů. | |
Numb | CzeCSP | 2:30 | Spočítaných v jeho oddílech je padesát tři tisíc čtyři sta. | |
Numb | CzeBKR | 2:30 | A u vojště jeho lidu sečteného padesáte tři tisíce a čtyři sta. | |
Numb | Webster | 2:30 | And his host, and those that were numbered of them, [were] fifty and three thousand and four hundred. | |
Numb | NHEB | 2:30 | His division, and those who were numbered of them, were fifty-three thousand four hundred. | |
Numb | AKJV | 2:30 | And his host, and those that were numbered of them, were fifty and three thousand and four hundred. | |
Numb | VulgClem | 2:30 | Cunctus exercitus pugnatorum ejus, quinquaginta tria millia quadringenti. | |
Numb | DRC | 2:31 | All that were numbered in the camp of Dan, were a hundred and fifty-seven thousand six hundred: and they shall march last. | |
Numb | KJV | 2:31 | All they that were numbered in the camp of Dan were an hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall go hindmost with their standards. | |
Numb | CzeCEP | 2:31 | Všech povolaných do služby z tábora Danova bude sto padesát sedm tisíc šest set; ti potáhnou poslední, prapor za praporem.“ | |
Numb | CzeB21 | 2:31 | Celkem v oddílech Danova uskupení: 157 600 mužů. Ti pochodují po svých praporech jako poslední. | |
Numb | CzeCSP | 2:31 | Všech spočítaných v táboře Danově je sto padesát sedm tisíc šest set. Vyrazí jako poslední podle svých zástav. | |
Numb | CzeBKR | 2:31 | Summa všech sečtených u vojště Dan sto padesáte sedm tisíců a šest set. Oni nazad potáhnou při praporcích svých. | |
Numb | Webster | 2:31 | All they that were numbered in the camp of Dan [were] a hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred: they shall go hindmost with their standards. | |
Numb | NHEB | 2:31 | "All who were numbered of the camp of Dan were one hundred fifty-seven thousand six hundred. They shall set out last by their standards." | |
Numb | AKJV | 2:31 | All they that were numbered in the camp of Dan were an hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall go hindmost with their standards. | |
Numb | VulgClem | 2:31 | Omnes qui numerati sunt in castris Dan, fuerunt centum quinquaginta septem millia sexcenti : et novissimi proficiscentur. | |
Numb | DRC | 2:32 | This is the number of the children of Israel, of their army divided according to the houses of their kindreds and their troops, six hundred and three thousand five hundred and fifty. | |
Numb | KJV | 2:32 | These are those which were numbered of the children of Israel by the house of their fathers: all those that were numbered of the camps throughout their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty. | |
Numb | CzeCEP | 2:32 | To jsou Izraelci povolaní do služby podle otcovských rodů. Všech povolaných do služby v táborech po oddílech bylo šest set tři tisíce pět set padesát. | |
Numb | CzeB21 | 2:32 | Toto je součet synů Izraele podle jejich otcovských domů. Celkem jich v oddílech všech uskupení bylo 603 550 mužů. | |
Numb | CzeCSP | 2:32 | Toto jsou spočítaní synové Izraele podle domu svých otců. Všech spočítaných v táborech podle jejich oddílů bylo šest set tři tisíc pět set padesát. | |
Numb | CzeBKR | 2:32 | Ta jest summa synů Izraelských po domích otců jejich, všech sečtených v celém vojště po houfích jejich, šestkrát sto tisíců, tři tisíce, pět set a padesáte. | |
Numb | Webster | 2:32 | These [are] those who were numbered of the children of Israel by the house of their fathers. All those that were numbered of the camps throughout their hosts, [were] six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty. | |
Numb | NHEB | 2:32 | These are those who were numbered of the children of Israel by their fathers' houses. All who were numbered of the camps according to their armies were six hundred three thousand five hundred fifty. | |
Numb | AKJV | 2:32 | These are those which were numbered of the children of Israel by the house of their fathers: all those that were numbered of the camps throughout their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty. | |
Numb | VulgClem | 2:32 | Hic numerus filiorum Israël, per domos cognationum suarum et turmas divisi exercitus, sexcenta tria millia quingenti quinquaginta. | |
Numb | DRC | 2:33 | And the Levites were not numbered among the children of Israel: for so the Lord had commanded Moses. | |
Numb | KJV | 2:33 | But the Levites were not numbered among the children of Israel; as the Lord commanded Moses. | |
Numb | CzeCEP | 2:33 | Avšak lévijci nebyli mezi Izraelce započteni, jak přikázal Hospodin Mojžíšovi. Tak tábořili prapor za praporem, tak i táhli dál, každý se svou čeledí, u svého otcovského rodu. | |
Numb | CzeB21 | 2:33 | Podle Hospodinova příkazu Mojžíšovi však s ostatními Izraelity nebyli sečteni levité. | |
Numb | CzeCSP | 2:33 | Lévijci však nebyli počítáni mezi syny Izraele, jak přikázal Hospodin Mojžíšovi. | |
Numb | CzeBKR | 2:33 | Levítové pak nejsou počítáni mezi syny Izraelské, jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi. | |
Numb | Webster | 2:33 | But the Levites were not numbered among the children of Israel; as the LORD commanded Moses. | |
Numb | NHEB | 2:33 | But the Levites were not numbered among the children of Israel; as the Lord commanded Moses. | |
Numb | AKJV | 2:33 | But the Levites were not numbered among the children of Israel; as the LORD commanded Moses. | |
Numb | VulgClem | 2:33 | Levitæ autem non sunt numerati inter filios Israël : sic enim præceperat Dominus Moysi. | |
Numb | DRC | 2:34 | And the children of Israel did according to all things that the Lord had commanded. They camped by their troops, and marched by the families and houses of their fathers. | |
Numb | KJV | 2:34 | And the children of Israel did according to all that the Lord commanded Moses: so they pitched by their standards, and so they set forward, every one after their families, according to the house of their fathers. | |
Numb | CzeCEP | 2:34 | ||
Numb | CzeB21 | 2:34 | Synové Izraele udělali všechno přesně tak, jak Hospodin přikázal Mojžíšovi: tak tábořili po svých praporech a tak táhli, každý podle svých rodů při domě svých otců. | |
Numb | CzeCSP | 2:34 | Synové Izraele učinili všechno tak, jak přikázal Hospodin Mojžíšovi. Tak tábořili podle svých zástav a tak vyráželi každý podle své čeledi, podle domu svých otců. | |
Numb | CzeBKR | 2:34 | I učinili synové Izraelští všecko; jakž přikázal Hospodin Mojžíšovi, tak rozbijeli stany při korouhvech svých, a tak táhli jeden každý po čeledech svých a po domích otců svých. | |
Numb | Webster | 2:34 | And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses: so they pitched by their standards, and so they moved forward, every one after their families, according to the house of their fathers. | |
Numb | NHEB | 2:34 | Thus the children of Israel did. According to all that the Lord commanded Moses, so they encamped by their standards, and so they set out, everyone by their families, according to their fathers' houses. | |
Numb | AKJV | 2:34 | And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses: so they pitched by their standards, and so they set forward, every one after their families, according to the house of their fathers. | |
Numb | VulgClem | 2:34 | Feceruntque filii Israël juxta omnia quæ mandaverat Dominus. Castrametati sunt per turmas suas, et profecti per familias ac domos patrum suorum. | |