Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 7
Numb DRC 7:1  And it came to pass in the day that Moses had finished the tabernacle, and set it up, and had anointed and sanctified it with all its vessels, the altar likewise and all the vessels thereof,
Numb KJV 7:1  And it came to pass on the day that Moses had fully set up the tabernacle, and had anointed it, and sanctified it, and all the instruments thereof, both the altar and all the vessels thereof, and had anointed them, and sanctified them;
Numb CzeCEP 7:1  V den, kdy Mojžíš dokončil stavbu příbytku, pomazal a posvětil jej i všechno jeho nářadí, též oltář s veškerým nářadím. Když to vše pomazal a posvětil,
Numb CzeB21 7:1  V den, kdy Mojžíš dokončil stavbu Příbytku, pomazal a posvětil jej i veškeré jeho vybavení a rovněž tak oltář a veškeré jeho vybavení. Když to vše pomazal a posvětil,
Numb CzeCSP 7:1  I stalo se v den, kdy Mojžíš dokončil stavění příbytku, že ho pomazal a posvětil i všechny jeho předměty a také oltář a všechny jeho předměty. Když je pomazal a posvětil,
Numb CzeBKR 7:1  I stalo se toho dne, když dokonal Mojžíš a vyzdvihl příbytek, a pomazal i posvětil ho se všechněmi nádobami jeho, také oltáře a všeho nádobí jeho pomazal a posvětil,
Numb VulgClem 7:1  Factum est autem in die qua complevit Moyses tabernaculum, et erexit illud, unxitque et sanctificavit cum omnibus vasis suis, altare similiter et omnia vasa ejus :
Numb DRC 7:2  The princes of Israel and the heads of the families, in every tribe, who were the rulers of them who had been numbered, offered
Numb KJV 7:2  That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered:
Numb CzeCEP 7:2  přinesli izraelští předáci, představitelé otcovských rodů, své dary; byli to předáci pokolení, ti, kteří stáli nad povolanými do služby.
Numb CzeB21 7:2  přistoupili vůdcové Izraele, náčelníci otcovských rodů, totiž vůdcové pokolení, pověření sčítáním,
Numb CzeCSP 7:2  přiblížili se izraelští předáci (to byli předáci domu svých otců, předáci pokolení, ustanovení nad spočítanými)
Numb CzeBKR 7:2  Že přistupujíce knížata Izraelská, přední v domích otců svých, (ti byli knížata pokolení, postavení nad sečtenými,)
Numb VulgClem 7:2  obtulerunt principes Israël et capita familiarum, qui erant per singulas tribus, præfectique eorum, qui numerati fuerant,
Numb DRC 7:3  Their gifts before the Lord, six wagons covered, and twelve oxen. Two princes offered one wagon, and each one an ox, and they offered them before the tabernacle.
Numb KJV 7:3  And they brought their offering before the Lord, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle.
Numb CzeCEP 7:3  Přivedli jako svůj dar před Hospodina šest krytých povozů a dvanáct kusů skotu, po jednom povozu od dvou předáků a od každého předáka jednoho býka; ty přinesli jako dar před příbytek.
Numb CzeB21 7:3  a přivedli jako svůj dar před Hospodina šest krytých vozů a dvanáct býků (vůz za každé dva vůdce a za každého jeden býk). Když je přivedli před Příbytek,
Numb CzeCSP 7:3  a přinesli před Hospodina svůj obětní dar: Šest krytých vozů a dvanáct býků -- vůz na dva předáky a na každého jednoho býka. Přivedli je před příbytek.
Numb CzeBKR 7:3  Obětovali dar svůj před Hospodinem, šest vozů přikrytých a dvanácte volů. Dvé knížat dalo jeden vůz, a jeden každý jednoho vola, i obětovali to před příbytkem.
Numb VulgClem 7:3  munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bobus. Unum plaustrum obtulere duo duces, et unum bovem singuli, obtuleruntque ea in conspectu tabernaculi.
Numb DRC 7:4  And the Lord said to Moses:
Numb KJV 7:4  And the Lord spake unto Moses, saying,
Numb CzeCEP 7:4  Hospodin řekl Mojžíšovi:
Numb CzeB21 7:4  Hospodin řekl Mojžíšovi:
Numb CzeCSP 7:4  Hospodin řekl Mojžíšovi:
Numb CzeBKR 7:4  I řekl Hospodin Mojžíšovi, řka:
Numb VulgClem 7:4  Ait autem Dominus ad Moysen :
Numb DRC 7:5  Receive them from them to serve in the ministry of the tabernacle, and thou shalt deliver them to the Levites according to the order of their ministry.
Numb KJV 7:5  Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.
Numb CzeCEP 7:5  „Přijmi je od nich. Budou tu pro službu při stanu setkávání. Dáš je lévijcům, každé čeledi podle její služby.“
Numb CzeB21 7:5  „Přijmi to od nich, ať to slouží ke službě při Stanu setkávání. Rozděl to levitům, každému v souladu s jeho službou.“
Numb CzeCSP 7:5  Vezmi to od nich a budou k užití při službě stanu setkávání; dej je Lévijcům, každému podle jejich služby.
Numb CzeBKR 7:5  Vezmi ty věci od nich, ať jsou ku potřebě při službě stánku úmluvy, a dej je Levítům, každé čeledi podlé přisluhování jejího.
Numb VulgClem 7:5  Suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi, et trades ea Levitis juxta ordinem ministerii sui.
Numb DRC 7:6  Moses therefore receiving the wagons and the oxen, delivered them to the Levites.
Numb KJV 7:6  And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.
Numb CzeCEP 7:6  Mojžíš přijal povozy i skot a dal je lévijcům.
Numb CzeB21 7:6  Mojžíš tedy vzal vozy i býky a dal je levitům.
Numb CzeCSP 7:6  Mojžíš tedy vzal vozy a býky a dal je Lévijcům.
Numb CzeBKR 7:6  Vzav tedy Mojžíš ty vozy i voly, dal je Levítům.
Numb VulgClem 7:6  Itaque cum suscepisset Moyses plaustra et boves, tradidit eos Levitis.
Numb DRC 7:7  Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gerson, according to their necessity.
Numb KJV 7:7  Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:
Numb CzeCEP 7:7  Dva povozy a čtyři kusy skotu dal Geršónovcům pro jejich službu.
Numb CzeB21 7:7  Geršonovým synům dal vzhledem k jejich službě dva vozy a čtyři býky.
Numb CzeCSP 7:7  Dva vozy a čtyři býky dal synům Geršónovým podle jejich služby
Numb CzeBKR 7:7  Dva vozy a čtyři voly dal synům Gersonovým vedlé přisluhování jejich.
Numb VulgClem 7:7  Duo plaustra et quatuor boves dedit filiis Gerson, juxta id quod habebant necessarium.
Numb DRC 7:8  The other four wagons, and eight oxen he gave to the sons of Merari, according to their offices and service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
Numb KJV 7:8  And four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
Numb CzeCEP 7:8  Čtyři povozy a osm kusů skotu dal Meraríovcům pro jejich službu za dozoru Ítamara, syna kněze Árona.
Numb CzeB21 7:8  Synům Merariho dal vzhledem k jejich službě pod vedením Itamara, syna kněze Árona, čtyři vozy a osm býků.
Numb CzeCSP 7:8  a čtyři vozy a osm býků dal synům Merarího podle jejich služby pod vedením kněze Ítamara, syna Áronova.
Numb CzeBKR 7:8  Čtyři pak vozy a osm volů dal synům Merari vedlé přisluhování jejich, kteříž byli pod spravou Itamara, syna Aronova, kněze.
Numb VulgClem 7:8  Quatuor alia plaustra et octo boves dedit filiis Merari secundum officia et cultum suum, sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis.
Numb DRC 7:9  But to the sons of Caath he gave no wagons or oxen: because they serve in the sanctuary and carry their burdens upon their own shoulders.
Numb KJV 7:9  But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their shoulders.
Numb CzeCEP 7:9  Kehatovcům nedal nic, protože jejich služba se týkala svatých předmětů, a ty se nosily na ramenou.
Numb CzeB21 7:9  Kehatovým synům ale nedal žádné, neboť jim náleží služba při svatých věcech, které se nosí na ramenou.
Numb CzeCSP 7:9  Synům Kehatovým nedal nic, protože ⌈jim patřila⌉ služba svatých věcí, aby je nosili na ramenou.
Numb CzeBKR 7:9  Synům pak Kahat nic nedal; nebo přisluhování svatyně k nim přináleželo, a na ramenou nositi měli.
Numb VulgClem 7:9  Filiis autem Caath non dedit plaustra et boves : quia in sanctuario serviunt, et onera propriis portant humeris.
Numb DRC 7:10  And the princes offered for the dedication of the altar on the day when it was anointed, their oblation before the altar.
Numb KJV 7:10  And the princes offered for dedicating of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their offering before the altar.
Numb CzeCEP 7:10  Předáci přinesli také dar k zasvěcení oltáře. V den, kdy byl oltář pomazán, přinesli před něj svůj dar.
Numb CzeB21 7:10  V den, kdy byl oltář pomazán, přinesli vůdcové své dary k jeho zasvěcení a položili je před oltář.
Numb CzeCSP 7:10  Předáci přinesli dar k posvěcení oltáře v den jeho pomazání. Předáci přinesli svůj obětní dar před oltář.
Numb CzeBKR 7:10  Obětovali tedy knížata ku posvěcování oltáře v ten den, když pomazán byl; obětovali, pravím, dar svůj před oltářem.
Numb VulgClem 7:10  Igitur obtulerunt duces in dedicationem altaris, die qua unctum est, oblationem suam ante altare.
Numb DRC 7:11  And the Lord said to Moses: Let each of the princes one day after another offer their gifts for the dedication of the altar.
Numb KJV 7:11  And the Lord said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedicating of the altar.
Numb CzeCEP 7:11  Hospodin řekl Mojžíšovi: „Každého dne přinese vždy jeden z předáků svůj dar k zasvěcení oltáře.“
Numb CzeB21 7:11  Hospodin Mojžíšovi řekl: „Ať přináší své dary k zasvěcení oltáře jeden vůdce po druhém, každý vůdce v jeden den.“
Numb CzeCSP 7:11  Hospodin řekl Mojžíšovi: ⌈Každého dne přinese vždy jeden předák⌉ svůj obětní dar k posvěcení oltáře.
Numb CzeBKR 7:11  Řekl pak Hospodin Mojžíšovi: Jedno kníže v jeden den, druhé kníže v druhý den, pořád obětovati budou dar svůj ku posvěcení oltáře.
Numb VulgClem 7:11  Dixitque Dominus ad Moysen : Singuli duces per singulos dies offerant munera in dedicationem altaris.
Numb DRC 7:12  The first day Nahasson the son of Aminadab of the tribe of Juda offered his offering:
Numb KJV 7:12  And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah:
Numb CzeCEP 7:12  Prvního dne tedy přinesl svůj dar Nachšón, syn Amínadabův, z pokolení Judova.
Numb CzeB21 7:12  Prvního dne přinesl svůj dar Nachšon, syn Aminadabův z pokolení Juda.
Numb CzeCSP 7:12  I stalo se, že prvního dne přinesl svůj obětní dar Nachšón, syn Amínadabův, za pokolení Judovo.
Numb CzeBKR 7:12  Protož obětoval prvního dne dar svůj Názon, syn Aminadabův, z pokolení Judova.
Numb VulgClem 7:12  Primo die obtulit oblationem suam Nahasson filius Aminadab de tribu Juda :
Numb DRC 7:13  And his offering was a silver dish weighing one hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
Numb KJV 7:13  And his offering was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
Numb CzeCEP 7:13  Jeho dar: jedna stříbrná mísa o váze sto třiceti šekelů, jedna stříbrná kropenka o sedmdesáti šekelech podle váhy určené svatyní - obojí plné bílé mouky zadělané olejem k oběti přídavné -,
Numb CzeB21 7:13  Jeho darem byla jedna stříbrná mísa o váze 130 šekelů, jedna stříbrná obětní miska o 70 šekelech (měřeno šekelem svatyně), obě plné jemné mouky zadělané olejem k moučné oběti,
Numb CzeCSP 7:13  Jeho obětním darem bylo: jedna stříbrná mísa o váze sto třiceti šekelů, jedna stříbrná miska o váze sedmdesáti šekelů podle šekelu svatyně, obě plné jemné mouky namísené s olejem na přídavnou oběť,
Numb CzeBKR 7:13  Dar pak jeho byl misa stříbrná jedna, sto třidceti lotů ztíží; též báně jedna stříbrná, sedmdesáti lotů ztíží, jakž jest lot svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;
Numb VulgClem 7:13  fueruntque in ea acetabulum argenteum pondo centum triginta siclorum, phiala argentea habens septuaginta siclos, juxta pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium :
Numb DRC 7:14  A little mortar of ten sicles of gold full of incense:
Numb KJV 7:14  One spoon of ten shekels of gold, full of incense:
Numb CzeCEP 7:14  jedna zlatá pánvička o deseti šekelech, plná kadidla,
Numb CzeB21 7:14  jeden zlatý pohárek o 10 šekelech, plný kadidla,
Numb CzeCSP 7:14  jedna kadidlová pánvička o váze deseti šekelů zlata, plná kadidla,
Numb CzeBKR 7:14  Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
Numb VulgClem 7:14  mortariolum ex decem siclis aureis plenum incenso :
Numb DRC 7:15  An ox of the herd, and a ram, and lamb of a year old for a holocaust:
Numb KJV 7:15  One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
Numb CzeCEP 7:15  jeden mladý býček, jeden beran, jeden roční beránek k oběti zápalné,
Numb CzeB21 7:15  jeden mladý býček, jeden beran, jeden roční beránek k zápalné oběti,
Numb CzeCSP 7:15  jeden býček, jeden beran a jeden roční beránek na zápalnou oběť,
Numb CzeBKR 7:15  Volek jeden mladý, skopec jeden, a beránek roční jeden k oběti zápalné;
Numb VulgClem 7:15  bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
Numb DRC 7:16  And a buck goat for sin:
Numb KJV 7:16  One kid of the goats for a sin offering:
Numb CzeCEP 7:16  jeden kozel k oběti za hřích,
Numb CzeB21 7:16  jeden kozel k oběti za hřích,
Numb CzeCSP 7:16  jeden chlupatý kozel na oběť za hřích
Numb CzeBKR 7:16  Kozel jeden za hřích;
Numb VulgClem 7:16  hircumque pro peccato :
Numb DRC 7:17  And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of a year old. This was the offering of Nahasson the son of Aminadab.
Numb KJV 7:17  And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nahshon the son of Amminadab.
Numb CzeCEP 7:17  k hodu oběti pokojné dva kusy skotu, pět beranů, pět kozlů a pět ročních beránků. To byl dar Nachšóna, syna Amínadabova.
Numb CzeB21 7:17  dva býci, pět beranů, pět kozlů a pět ročních beránků k pokojné oběti. To byl dar Nachšona, syna Aminadabova.
Numb CzeCSP 7:17  a na pokojnou oběť dva býci, pět beranů, pět kozlů a pět ročních beránků. To byl obětní dar Nachšóna, syna Amínadabova.
Numb CzeBKR 7:17  A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, a beránků ročních pět. Ta byla obět Názona, syna Aminadabova.
Numb VulgClem 7:17  et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc est oblatio Nahasson filii Aminadab.
Numb DRC 7:18  The second day Nathanael the son of Suar, prince of the tribe of Issachar, made his offering,
Numb KJV 7:18  On the second day Nethaneel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer:
Numb CzeCEP 7:18  Druhého dne přinesl svůj dar Netaneel, syn Súarův, předák Isacharův.
Numb CzeB21 7:18  Druhého dne svůj dar přinesl Netaneel, syn Cuarův, vůdce pokolení Isachar.
Numb CzeCSP 7:18  Druhého dne přinesl dar Netanel, syn Súarův, předák Isacharův.
Numb CzeBKR 7:18  Druhého dne obětoval Natanael, syn Suar, kníže z pokolení Izachar.
Numb VulgClem 7:18  Secundo die obtulit Nathanaël filius Suar, dux de tribu Issachar,
Numb DRC 7:19  A silver dish weighing one hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles, according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
Numb KJV 7:19  He offered for his offering one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
Numb CzeCEP 7:19  Přinesl darem jednu stříbrnou mísu o váze sto třiceti šekelů, jednu stříbrnou kropenku o sedmdesáti šekelech podle váhy určené svatyní - obojí plné bílé mouky zadělané olejem k oběti přídavné -,
Numb CzeB21 7:19  Jeho darem byla jedna stříbrná mísa o váze 130 šekelů, jedna stříbrná obětní miska o 70 šekelech (měřeno šekelem svatyně), obě plné jemné mouky zadělané olejem k moučné oběti,
Numb CzeCSP 7:19  Přinesl svůj obětní dar: jednu stříbrnou mísu o váze sto třiceti šekelů, jednu stříbrnou misku o váze sedmdesáti šekelů podle šekelu svatyně, obě plné jemné mouky namísené s olejem na přídavnou oběť,
Numb CzeBKR 7:19  Obětoval dar svůj misu stříbrnou jednu, sto třidceti lotů ztíží; báni stříbrnou jednu, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;
Numb VulgClem 7:19  acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, juxta pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium :
Numb DRC 7:20  A little mortar of gold weighing ten sicles full of incense:
Numb KJV 7:20  One spoon of gold of ten shekels, full of incense:
Numb CzeCEP 7:20  jednu zlatou pánvičku o deseti šekelech, plnou kadidla,
Numb CzeB21 7:20  jeden zlatý pohárek o 10 šekelech, plný kadidla,
Numb CzeCSP 7:20  jednu kadidlovou pánvičku o váze deseti šekelů zlata, plnou kadidla,
Numb CzeBKR 7:20  Kadidlnici jednu z desíti lotů zlata, plnou kadidla;
Numb VulgClem 7:20  mortariolum aureum habens decem siclos plenum incenso :
Numb DRC 7:21  An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
Numb KJV 7:21  One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
Numb CzeCEP 7:21  jednoho mladého býčka, jednoho berana, jednoho ročního beránka k oběti zápalné,
Numb CzeB21 7:21  jeden mladý býček, jeden beran, jeden roční beránek k zápalné oběti,
Numb CzeCSP 7:21  jednoho býčka, jednoho berana a jednoho ročního beránka na zápalnou oběť,
Numb CzeBKR 7:21  Volka mladého jednoho, skopce jednoho, a beránka ročního jednoho k oběti zápalné;
Numb VulgClem 7:21  bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
Numb DRC 7:22  And a buck goat for sin:
Numb KJV 7:22  One kid of the goats for a sin offering:
Numb CzeCEP 7:22  jednoho kozla k oběti za hřích,
Numb CzeB21 7:22  jeden kozel k oběti za hřích,
Numb CzeCSP 7:22  jednoho chlupatého kozla na oběť za hřích
Numb CzeBKR 7:22  Kozla jednoho za hřích;
Numb VulgClem 7:22  hircumque pro peccato :
Numb DRC 7:23  And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Nathanael the son of Suar.
Numb KJV 7:23  And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nethaneel the son of Zuar.
Numb CzeCEP 7:23  k hodu oběti pokojné dva kusy skotu, pět beranů, pět kozlů a pět ročních beránků. To byl dar Netaneela, syna Súarova.
Numb CzeB21 7:23  dva býci, pět beranů, pět kozlů a pět ročních beránků k pokojné oběti. To byl dar Netaneela, syna Cuarova.
Numb CzeCSP 7:23  a na pokojnou oběť dva býky, pět beranů, pět kozlů a pět ročních beránků. To byl obětní dar Netanela, syna Súarova.
Numb CzeBKR 7:23  A k oběti pokojné voly dva, skopců pět, kozlů pět, a beránků ročních pět. Ten byl dar Natanaele, syna Suar.
Numb VulgClem 7:23  et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Nathanaël filii Suar.
Numb DRC 7:24  The third day the prince of the sons of Zabulon, Eliab the son of Helon,
Numb KJV 7:24  On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun, did offer:
Numb CzeCEP 7:24  Třetího dne předák Zabulónovců, Elíab, syn Chelónův.
Numb CzeB21 7:24  Třetího dne předstoupil vůdce Zabulonových synů Eliab, syn Chelonův.
Numb CzeCSP 7:24  Třetího dne předák synů Zabulónových Elíab, syn Chelónův,
Numb CzeBKR 7:24  Dne třetího kníže synů Zabulonových Eliab, syn Helonův.
Numb VulgClem 7:24  Tertio die princeps filiorum Zabulon, Eliab filius Helon,
Numb DRC 7:25  Offered a silver dish weighing one hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles by the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
Numb KJV 7:25  His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
Numb CzeCEP 7:25  Jeho dar: jedna stříbrná mísa o váze sto třiceti šekelů, jedna stříbrná kropenka o sedmdesáti šekelech podle váhy určené svatyní - obojí plné bílé mouky zadělané olejem k oběti přídavné -,
Numb CzeB21 7:25  Jeho darem byla jedna stříbrná mísa o váze 130 šekelů, jedna stříbrná obětní miska o 70 šekelech (měřeno šekelem svatyně), obě plné jemné mouky zadělané olejem k moučné oběti,
Numb CzeCSP 7:25  přinesl svůj obětní dar: jednu stříbrnou mísu o váze sto třiceti šekelů, jednu stříbrnou misku o váze sedmdesáti šekelů podle šekelu svatyně, obě plné jemné mouky namísené s olejem na přídavnou oběť,
Numb CzeBKR 7:25  Dar pak jeho byl misa stříbrná jedna, kteráž sto třidceti lotů vážila; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;
Numb VulgClem 7:25  obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium :
Numb DRC 7:26  A little mortar of gold weighing ten sicles full of incense:
Numb KJV 7:26  One golden spoon of ten shekels, full of incense:
Numb CzeCEP 7:26  jedna zlatá pánvička o deseti šekelech, plná kadidla,
Numb CzeB21 7:26  jeden zlatý pohárek o 10 šekelech, plný kadidla,
Numb CzeCSP 7:26  jednu kadidlovou pánvičku o váze deseti šekelů zlata, plnou kadidla,
Numb CzeBKR 7:26  Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
Numb VulgClem 7:26  mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :
Numb DRC 7:27  An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
Numb KJV 7:27  One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
Numb CzeCEP 7:27  jeden mladý býček, jeden beran, jeden roční beránek k oběti zápalné,
Numb CzeB21 7:27  jeden mladý býček, jeden beran, jeden roční beránek k zápalné oběti,
Numb CzeCSP 7:27  jednoho býčka, jednoho berana a jednoho ročního beránka na zápalnou oběť,
Numb CzeBKR 7:27  Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;
Numb VulgClem 7:27  bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
Numb DRC 7:28  And a buck goat for sin:
Numb KJV 7:28  One kid of the goats for a sin offering:
Numb CzeCEP 7:28  jeden kozel k oběti za hřích,
Numb CzeB21 7:28  jeden kozel k oběti za hřích,
Numb CzeCSP 7:28  jednoho chlupatého kozla na oběť za hřích
Numb CzeBKR 7:28  Kozel jeden za hřích;
Numb VulgClem 7:28  hircumque pro peccato :
Numb DRC 7:29  And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This is the oblation of Eliab the son of Helon.
Numb KJV 7:29  And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliab the son of Helon.
Numb CzeCEP 7:29  k hodu oběti pokojné dva kusy skotu, pět beranů, pět kozlů a pět ročních beránků. To byl dar Elíaba, syna Chelónova.
Numb CzeB21 7:29  dva býci, pět beranů, pět kozlů a pět ročních beránků k pokojné oběti. To byl dar Eliaba, syna Chelonova.
Numb CzeCSP 7:29  a na pokojnou oběť dva býky, pět beranů, pět kozlů a pět ročních beránků. To byl obětní dar Elíaba, syna Chelónova.
Numb CzeBKR 7:29  A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, a beránků ročních pět. Ta byla obět Eliaba, syna Helonova.
Numb VulgClem 7:29  et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc est oblatio Eliab filii Helon.
Numb DRC 7:30  The fourth day the prince of the sons of Ruben, Elisur the son of Sedeur,
Numb KJV 7:30  On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben, did offer:
Numb CzeCEP 7:30  Čtvrtého dne předák Rúbenovců Elísúr, syn Šedeúrův.
Numb CzeB21 7:30  Čtvrtého dne předstoupil vůdce Rubenových synů Elicur, syn Šedeurův.
Numb CzeCSP 7:30  Čtvrtého dne předák synů Rúbenových Elísúr, syn Šedeúrův,
Numb CzeBKR 7:30  Čtvrtého dne kníže synů Rubenových Elisur, syn Sedeurův.
Numb VulgClem 7:30  Die quarto princeps filiorum Ruben, Elisur filius Sedeur,
Numb DRC 7:31  Offered a silver dish weighing one hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
Numb KJV 7:31  His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
Numb CzeCEP 7:31  Jeho dar: jedna stříbrná mísa o váze sto třiceti šekelů, jedna stříbrná kropenka o sedmdesáti šekelech podle váhy určené svatyní - obojí plné bílé mouky zadělané olejem k oběti přídavné -,
Numb CzeB21 7:31  Jeho darem byla jedna stříbrná mísa o váze 130 šekelů, jedna stříbrná obětní miska o 70 šekelech (měřeno šekelem svatyně), obě plné jemné mouky zadělané olejem k moučné oběti,
Numb CzeCSP 7:31  přinesl svůj obětní dar: jednu stříbrnou mísu o váze sto třiceti šekelů, jednu stříbrnou misku o váze sedmdesáti šekelů podle šekelu svatyně, obě plné jemné mouky namísené s olejem na přídavnou oběť,
Numb CzeBKR 7:31  Dar jeho byl misa stříbrná jedna, kteráž sto třidceti lotů vážila; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané v obět suchou;
Numb VulgClem 7:31  obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum :
Numb DRC 7:32  A little mortar of gold weighing ten sicles full of incense:
Numb KJV 7:32  One golden spoon of ten shekels, full of incense:
Numb CzeCEP 7:32  jedna zlatá pánvička o deseti šekelech, plná kadidla,
Numb CzeB21 7:32  jeden zlatý pohárek o 10 šekelech, plný kadidla,
Numb CzeCSP 7:32  jednu kadidlovou pánvičku o váze deseti šekelů zlata, plnou kadidla,
Numb CzeBKR 7:32  Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
Numb VulgClem 7:32  mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :
Numb DRC 7:33  An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old, for a holocaust:
Numb KJV 7:33  One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
Numb CzeCEP 7:33  jeden mladý býček, jeden beran, jeden roční beránek k oběti zápalné,
Numb CzeB21 7:33  jeden mladý býček, jeden beran, jeden roční beránek k zápalné oběti,
Numb CzeCSP 7:33  jednoho býčka, jednoho berana a jednoho ročního beránka na zápalnou oběť,
Numb CzeBKR 7:33  Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;
Numb VulgClem 7:33  bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
Numb DRC 7:34  And a buck goat for sin:
Numb KJV 7:34  One kid of the goats for a sin offering:
Numb CzeCEP 7:34  jeden kozel k oběti za hřích,
Numb CzeB21 7:34  jeden kozel k oběti za hřích,
Numb CzeCSP 7:34  jednoho chlupatého kozla na oběť za hřích
Numb CzeBKR 7:34  Kozel jeden za hřích;
Numb VulgClem 7:34  hircumque pro peccato :
Numb DRC 7:35  And for victims of peace offerings two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Elisur the son of Sedeur.
Numb KJV 7:35  And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elizur the son of Shedeur.
Numb CzeCEP 7:35  k hodu oběti pokojné dva kusy skotu, pět beranů, pět kozlů a pět ročních beránků. To byl dar Elísúra, syna Šedeúrova.
Numb CzeB21 7:35  dva býci, pět beranů, pět kozlů a pět ročních beránků k pokojné oběti. To byl dar vůdce Rubenových synů Elicura, syna Šedeurova.
Numb CzeCSP 7:35  a na pokojnou oběť dva býky, pět beranů, pět kozlů a pět ročních beránků. To byl obětní dar Elísúra, syna Šedeúrova.
Numb CzeBKR 7:35  A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, beránků ročních pět. Ten byl dar Elisura, syna Sedeurova.
Numb VulgClem 7:35  et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Elisur filii Sedeur.
Numb DRC 7:36  The fifth day the prince of the sons of Simeon, Salamiel the son of Surisaddai,
Numb KJV 7:36  On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon, did offer:
Numb CzeCEP 7:36  Pátého dne předák Šimeónovců Šelumíel, syn Suríšadajův.
Numb CzeB21 7:36  Pátého dne předstoupil vůdce Šimeonových synů Šelumiel, syn Curišadajův.
Numb CzeCSP 7:36  Pátého dne předák synů Šimeónových Šelumíel, syn Suríšadajův,
Numb CzeBKR 7:36  Dne pátého kníže synů Simeonových, Salamiel, syn Surisaddai;
Numb VulgClem 7:36  Die quinto princeps filiorum Simeon, Salamiel filius Surisaddai,
Numb DRC 7:37  Offered a silver dish weighing one hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles after the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
Numb KJV 7:37  His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
Numb CzeCEP 7:37  Jeho dar: jedna stříbrná mísa o váze sto třiceti šekelů, jedna stříbrná kropenka o sedmdesáti šekelech podle váhy určené svatyní - obojí plné bílé mouky zadělané olejem k oběti přídavné -,
Numb CzeB21 7:37  Jeho darem byla jedna stříbrná mísa o váze 130 šekelů, jedna stříbrná obětní miska o 70 šekelech (měřeno šekelem svatyně), obě plné jemné mouky zadělané olejem k moučné oběti,
Numb CzeCSP 7:37  přinesl svůj obětní dar: jednu stříbrnou mísu o váze sto třiceti šekelů, jednu stříbrnou misku o váze sedmdesáti šekelů podle šekelu svatyně, obě plné jemné mouky namísené s olejem na přídavnou oběť,
Numb CzeBKR 7:37  Obět jeho byla misa stříbrná jedna, kteráž sto třidceti lotů vážila; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;
Numb VulgClem 7:37  obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum :
Numb DRC 7:38  A little mortar of gold weighing ten sicles full of incense:
Numb KJV 7:38  One golden spoon of ten shekels, full of incense:
Numb CzeCEP 7:38  jedna zlatá pánvička o deseti šekelech, plná kadidla,
Numb CzeB21 7:38  jeden zlatý pohárek o 10 šekelech, plný kadidla,
Numb CzeCSP 7:38  jednu kadidlovou pánvičku o váze deseti šekelů zlata, plnou kadidla,
Numb CzeBKR 7:38  Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
Numb VulgClem 7:38  mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :
Numb DRC 7:39  An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
Numb KJV 7:39  One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
Numb CzeCEP 7:39  jeden mladý býček, jeden beran, jeden roční beránek k oběti zápalné,
Numb CzeB21 7:39  jeden mladý býček, jeden beran, jeden roční beránek k zápalné oběti,
Numb CzeCSP 7:39  jednoho býčka, jednoho berana a jednoho ročního beránka na zápalnou oběť,
Numb CzeBKR 7:39  Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;
Numb VulgClem 7:39  bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
Numb DRC 7:40  And a buck goat for sin:
Numb KJV 7:40  One kid of the goats for a sin offering:
Numb CzeCEP 7:40  jeden kozel k oběti za hřích,
Numb CzeB21 7:40  jeden kozel k oběti za hřích,
Numb CzeCSP 7:40  jednoho chlupatého kozla na oběť za hřích
Numb CzeBKR 7:40  Kozel jeden za hřích;
Numb VulgClem 7:40  hircumque pro peccato :
Numb DRC 7:41  And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Salamiel the son of Surisaddai.
Numb KJV 7:41  And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.
Numb CzeCEP 7:41  k hodu oběti pokojné dva kusy skotu, pět beranů, pět kozlů a pět ročních beránků. To byl dar Šelumíela, syna Suríšadajova.
Numb CzeB21 7:41  dva býci, pět beranů, pět kozlů a pět ročních beránků k pokojné oběti. To byl dar Šelumiela, syna Curišadajova.
Numb CzeCSP 7:41  a na pokojnou oběť dva býky, pět beranů, pět kozlů a pět ročních beránků. To byl obětní dar Šelumíla, syna Suríšadajova.
Numb CzeBKR 7:41  A na obět pokojnou volové dva, skopců pět, kozlů pět, beránků ročních pět. Ta byla obět Salamiele, syna Surisaddai.
Numb VulgClem 7:41  et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Salamiel filii Surisaddai.
Numb DRC 7:42  The sixth day the prince of the sons of Gad, Eliasaph the son of Duel,
Numb KJV 7:42  On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad, offered:
Numb CzeCEP 7:42  Šestého dne předák Gádovců Eljásaf, syn Deúelův.
Numb CzeB21 7:42  Šestého dne předstoupil vůdce Gádových synů Eljasaf, syn Deuelův.
Numb CzeCSP 7:42  Šestý den předák synů Gádových Eljásaf, syn Deúelův,
Numb CzeBKR 7:42  Dne šestého kníže synů Gád, Eliazaf, syn Duelův.
Numb VulgClem 7:42  Die sexto princeps filiorum Gad, Eliasaph filius Duel,
Numb DRC 7:43  Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles by the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
Numb KJV 7:43  His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, a silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
Numb CzeCEP 7:43  Jeho dar: jedna stříbrná mísa o váze sto třiceti šekelů, jedna stříbrná kropenka o sedmdesáti šekelech podle váhy určené svatyní - obojí plné bílé mouky zadělané olejem k oběti přídavné -,
Numb CzeB21 7:43  Jeho darem byla jedna stříbrná mísa o váze 130 šekelů, jedna stříbrná obětní miska o 70 šekelech (měřeno šekelem svatyně), obě plné jemné mouky zadělané olejem k moučné oběti,
Numb CzeCSP 7:43  přinesl svůj obětní dar: jednu stříbrnou mísu o váze sto třiceti šekelů, jednu stříbrnou misku o váze sedmdesáti šekelů podle šekelu svatyně, obě plné jemné mouky namísené s olejem na přídavnou oběť,
Numb CzeBKR 7:43  Dar jeho byl misa stříbrná jedna, kteráž sto třidceti lotů vážila; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;
Numb VulgClem 7:43  obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum :
Numb DRC 7:44  A little mortar of gold weighing ten sicles full of incense:
Numb KJV 7:44  One golden spoon of ten shekels, full of incense:
Numb CzeCEP 7:44  jedna zlatá pánvička o deseti šekelech, plná kadidla,
Numb CzeB21 7:44  jeden zlatý pohárek o 10 šekelech, plný kadidla,
Numb CzeCSP 7:44  jednu kadidlovou pánvičku o váze deseti šekelů zlata, plnou kadidla,
Numb CzeBKR 7:44  Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
Numb VulgClem 7:44  mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :
Numb DRC 7:45  An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
Numb KJV 7:45  One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
Numb CzeCEP 7:45  jeden mladý býček, jeden beran, jeden roční beránek k oběti zápalné,
Numb CzeB21 7:45  jeden mladý býček, jeden beran, jeden roční beránek k zápalné oběti,
Numb CzeCSP 7:45  jednoho býčka, jednoho berana a jednoho ročního beránka na zápalnou oběť,
Numb CzeBKR 7:45  Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;
Numb VulgClem 7:45  bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
Numb DRC 7:46  And a buck goat for sin:
Numb KJV 7:46  One kid of the goats for a sin offering:
Numb CzeCEP 7:46  jeden kozel k oběti za hřích,
Numb CzeB21 7:46  jeden kozel k oběti za hřích,
Numb CzeCSP 7:46  jednoho chlupatého kozla na oběť za hřích
Numb CzeBKR 7:46  Kozel jeden za hřích;
Numb VulgClem 7:46  hircumque pro peccato :
Numb DRC 7:47  And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Eliasaph the son of Duel.
Numb KJV 7:47  And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliasaph the son of Deuel.
Numb CzeCEP 7:47  k hodu oběti pokojné dva kusy skotu, pět beranů, pět kozlů a pět ročních beránků. To byl dar Eljásafa, syna Deúelova.
Numb CzeB21 7:47  dva býci, pět beranů, pět kozlů a pět ročních beránků k pokojné oběti. To byl dar Eljasafa, syna Deuelova.
Numb CzeCSP 7:47  a na pokojnou oběť dva býky, pět beranů, pět kozlů a pět ročních beránků. To byl obětní dar Eljásafa, syna Deúelova.
Numb CzeBKR 7:47  A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, a beránků ročních pět. Ten byl dar Eliazafa, syna Duelova.
Numb VulgClem 7:47  et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Eliasaph filii Duel.
Numb DRC 7:48  The seventh day the prince of the sons of Ephraim, Elisama the son of Ammiud,
Numb KJV 7:48  On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim, offered:
Numb CzeCEP 7:48  Sedmého dne předák Efrajimovců Elíšama, syn Amíhudův.
Numb CzeB21 7:48  Sedmého dne předstoupil vůdce Efraimových synů Elišama, syn Amihudův.
Numb CzeCSP 7:48  Sedmého dne předák synů Efrajimových Elíšama, syn Amíhudův,
Numb CzeBKR 7:48  Dne sedmého kníže synů Efraimových, Elisama, syn Amiudův.
Numb VulgClem 7:48  Die septimo princeps filiorum Ephraim, Elisama filius Ammiud,
Numb DRC 7:49  Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
Numb KJV 7:49  His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
Numb CzeCEP 7:49  Jeho dar: jedna stříbrná mísa o váze sto třiceti šekelů, jedna stříbrná kropenka o sedmdesáti šekelech podle váhy určené svatyní - obojí plné bílé mouky zadělané olejem k oběti přídavné -,
Numb CzeB21 7:49  Jeho darem byla jedna stříbrná mísa o váze 130 šekelů, jedna stříbrná obětní miska o 70 šekelech (měřeno šekelem svatyně), obě plné jemné mouky zadělané olejem k moučné oběti,
Numb CzeCSP 7:49  přinesl svůj obětní dar: jednu stříbrnou mísu o váze sto třiceti šekelů, jednu stříbrnou misku o váze sedmdesáti šekelů podle šekelu svatyně, obě plné jemné mouky namísené s olejem na přídavnou oběť,
Numb CzeBKR 7:49  Dar jeho byl misa stříbrná jedna, kteráž sto třidceti lotů vážila; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané na obět suchou;
Numb VulgClem 7:49  obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum :
Numb DRC 7:50  A little mortar of gold weighing ten sicles full of incense:
Numb KJV 7:50  One golden spoon of ten shekels, full of incense:
Numb CzeCEP 7:50  jedna zlatá pánvička o deseti šekelech, plná kadidla,
Numb CzeB21 7:50  jeden zlatý pohárek o 10 šekelech, plný kadidla,
Numb CzeCSP 7:50  jednu kadidlovou pánvičku o váze deseti šekelů zlata, plnou kadidla,
Numb CzeBKR 7:50  Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
Numb VulgClem 7:50  mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :
Numb DRC 7:51  An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
Numb KJV 7:51  One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
Numb CzeCEP 7:51  jeden mladý býček, jeden beran, jeden roční beránek k oběti zápalné,
Numb CzeB21 7:51  jeden mladý býček, jeden beran, jeden roční beránek k zápalné oběti,
Numb CzeCSP 7:51  jednoho býčka, jednoho berana a jednoho ročního beránka na zápalnou oběť,
Numb CzeBKR 7:51  Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;
Numb VulgClem 7:51  bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
Numb DRC 7:52  And a buck goat for sin:
Numb KJV 7:52  One kid of the goats for a sin offering:
Numb CzeCEP 7:52  jeden kozel k oběti za hřích,
Numb CzeB21 7:52  jeden kozel k oběti za hřích,
Numb CzeCSP 7:52  jednoho chlupatého kozla na oběť za hřích
Numb CzeBKR 7:52  Kozel jeden za hřích;
Numb VulgClem 7:52  hircumque pro peccato :
Numb DRC 7:53  And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Elisama the son of Ammiud.
Numb KJV 7:53  And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elishama the son of Ammihud.
Numb CzeCEP 7:53  k hodu oběti pokojné dva kusy skotu, pět beranů, pět kozlů a pět ročních beránků. To byl dar Elíšamy, syna Amíhudova.
Numb CzeB21 7:53  dva býci, pět beranů, pět kozlů a pět ročních beránků k pokojné oběti. To byl dar Elišamy, syna Amihudova.
Numb CzeCSP 7:53  a na pokojnou oběť dva býky, pět beranů, pět kozlů a pět ročních beránků. To byl obětní dar Elíšamy, syna Amíhudova.
Numb CzeBKR 7:53  A na obět pokojnou volové dva, skopců pět, kozlů pět, beránků ročních pět. Ten byl dar Elisamův, syna Amiudova.
Numb VulgClem 7:53  et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Elisama filii Ammiud.
Numb DRC 7:54  The eighth day the prince of the sons of Manasses, Gamaliel the son of Phadassur,
Numb KJV 7:54  On the eighth day offered Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh:
Numb CzeCEP 7:54  Osmého dne předák Manasesovců Gamlíel, syn Pedásurův.
Numb CzeB21 7:54  Osmého dne předstoupil vůdce Manasesových synů Gamaliel, syn Pedacurův.
Numb CzeCSP 7:54  Osmého dne předák synů Manasesových Gamlíel, syn Pedásurův,
Numb CzeBKR 7:54  Dne osmého kníže synů Manasse, Gamaliel, syn Fadasurův.
Numb VulgClem 7:54  Die octavo, princeps filiorum Manasse, Gamaliel filius Phadassur,
Numb DRC 7:55  Offered a silver dish, weighing a hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles, according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
Numb KJV 7:55  His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
Numb CzeCEP 7:55  Jeho dar: jedna stříbrná mísa o váze sto třiceti šekelů, jedna stříbrná kropenka o sedmdesáti šekelech podle váhy určené svatyní - obojí plné bílé mouky zadělané olejem k oběti přídavné -,
Numb CzeB21 7:55  Jeho darem byla jedna stříbrná mísa o váze 130 šekelů, jedna stříbrná obětní miska o 70 šekelech (měřeno šekelem svatyně), obě plné jemné mouky zadělané olejem k moučné oběti,
Numb CzeCSP 7:55  přinesl svůj obětní dar: jednu stříbrnou mísu o váze sto třiceti šekelů, jednu stříbrnou misku o váze sedmdesáti šekelů podle šekelu svatyně, obě plné jemné mouky namísené s olejem na přídavnou oběť,
Numb CzeBKR 7:55  Dar jeho byl misa stříbrná jedna, kteráž sto třidceti lotů vážila; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;
Numb VulgClem 7:55  obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum :
Numb DRC 7:56  A little mortar of gold weighing ten sicles full of incense:
Numb KJV 7:56  One golden spoon of ten shekels, full of incense:
Numb CzeCEP 7:56  jedna zlatá pánvička o deseti šekelech, plná kadidla,
Numb CzeB21 7:56  jeden zlatý pohárek o 10 šekelech, plný kadidla,
Numb CzeCSP 7:56  jednu kadidlovou pánvičku o váze deseti šekelů zlata, plnou kadidla,
Numb CzeBKR 7:56  Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
Numb VulgClem 7:56  mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :
Numb DRC 7:57  An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
Numb KJV 7:57  One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
Numb CzeCEP 7:57  jeden mladý býček, jeden beran, jeden roční beránek k oběti zápalné,
Numb CzeB21 7:57  jeden mladý býček, jeden beran, jeden roční beránek k zápalné oběti,
Numb CzeCSP 7:57  jednoho býčka, jednoho berana a jednoho ročního beránka na zápalnou oběť,
Numb CzeBKR 7:57  Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;
Numb VulgClem 7:57  bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
Numb DRC 7:58  And a buck goat for sin:
Numb KJV 7:58  One kid of the goats for a sin offering:
Numb CzeCEP 7:58  jeden kozel k oběti za hřích,
Numb CzeB21 7:58  jeden kozel k oběti za hřích,
Numb CzeCSP 7:58  jednoho chlupatého kozla na oběť za hřích
Numb CzeBKR 7:58  Kozel jeden za hřích;
Numb VulgClem 7:58  hircumque pro peccato :
Numb DRC 7:59  And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Gamaliel the son of Phadassur.
Numb KJV 7:59  And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur.
Numb CzeCEP 7:59  k hodu oběti pokojné dva kusy skotu, pět beranů, pět kozlů a pět ročních beránků. To byl dar Gamlíela, syna Pedásurova.
Numb CzeB21 7:59  dva býci, pět beranů, pět kozlů a pět ročních beránků k pokojné oběti. To byl dar Gamaliela, syna Pedacurova.
Numb CzeCSP 7:59  a na pokojnou oběť dva býky, pět beranů, pět kozlů a pět ročních beránků. To byl obětní dar Gamlíela, syna Pedásurova.
Numb CzeBKR 7:59  A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, beránků ročních pět. Ta byla obět Gamaliele, syna Fadasurova.
Numb VulgClem 7:59  et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Gamaliel filii Phadassur.
Numb DRC 7:60  The ninth day the prince of the sons of Benjamin, Abidan the son of Gedeon,
Numb KJV 7:60  On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin, offered:
Numb CzeCEP 7:60  Devátého dne předák Benjamínovců Abídan, syn Gideóního.
Numb CzeB21 7:60  Devátého dne předstoupil vůdce Benjamínových synů Abidan, syn Gideoniho.
Numb CzeCSP 7:60  Devátého dne předák synů Benjamínových Abídan, syn Gideoního,
Numb CzeBKR 7:60  Dne devátého kníže synů Beniaminových, Abidan, syn Gedeonův.
Numb VulgClem 7:60  Die nono princeps filiorum Benjamin, Abidan filius Gedeonis,
Numb DRC 7:61  Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles by the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
Numb KJV 7:61  His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
Numb CzeCEP 7:61  Jeho dar: jedna stříbrná mísa o váze sto třiceti šekelů, jedna stříbrná kropenka o sedmdesáti šekelech podle váhy určené svatyní - obojí plné bílé mouky zadělané olejem k oběti přídavné -,
Numb CzeB21 7:61  Jeho darem byla jedna stříbrná mísa o váze 130 šekelů, jedna stříbrná obětní miska o 70 šekelech (měřeno šekelem svatyně), obě plné jemné mouky zadělané olejem k moučné oběti,
Numb CzeCSP 7:61  přinesl svůj obětní dar: jednu stříbrnou mísu o váze sto třiceti šekelů, jednu stříbrnou misku o váze sedmdesáti šekelů podle šekelu svatyně, obě plné jemné mouky namísené s olejem na přídavnou oběť,
Numb CzeBKR 7:61  Obět jeho misa stříbrná jedna, kteráž sto třidceti lotů vážila; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;
Numb VulgClem 7:61  obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum :
Numb DRC 7:62  A little mortar of gold weighing ten sicles full of incense:
Numb KJV 7:62  One golden spoon of ten shekels, full of incense:
Numb CzeCEP 7:62  jedna zlatá pánvička o deseti šekelech, plná kadidla,
Numb CzeB21 7:62  jeden zlatý pohárek o 10 šekelech, plný kadidla,
Numb CzeCSP 7:62  jednu kadidlovou pánvičku o váze deseti šekelů zlata, plnou kadidla,
Numb CzeBKR 7:62  Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
Numb VulgClem 7:62  et mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :
Numb DRC 7:63  An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
Numb KJV 7:63  One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
Numb CzeCEP 7:63  jeden mladý býček, jeden beran, jeden roční beránek k oběti zápalné,
Numb CzeB21 7:63  jeden mladý býček, jeden beran, jeden roční beránek k zápalné oběti,
Numb CzeCSP 7:63  jednoho býčka, jednoho berana a jednoho ročního beránka na zápalnou oběť,
Numb CzeBKR 7:63  Volek mladý jeden, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;
Numb VulgClem 7:63  bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
Numb DRC 7:64  And a buck goat for sin:
Numb KJV 7:64  One kid of the goats for a sin offering:
Numb CzeCEP 7:64  jeden kozel k oběti za hřích,
Numb CzeB21 7:64  jeden kozel k oběti za hřích,
Numb CzeCSP 7:64  jednoho chlupatého kozla na oběť za hřích
Numb CzeBKR 7:64  Kozel jeden za hřích;
Numb VulgClem 7:64  hircumque pro peccato :
Numb DRC 7:65  And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Abidan the son of Gedeon.
Numb KJV 7:65  And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Abidan the son of Gideoni.
Numb CzeCEP 7:65  k hodu oběti pokojné dva kusy skotu, pět beranů, pět kozlů a pět ročních beránků. To byl dar Abídana, syna Gideóního.
Numb CzeB21 7:65  dva býci, pět beranů, pět kozlů a pět ročních beránků k pokojné oběti. To byl dar Abidana, syna Gideoniho.
Numb CzeCSP 7:65  a na pokojnou oběť dva býky, pět beranů, pět kozlů a pět ročních beránků. To byl obětní dar Abídana, syna Gideoního.
Numb CzeBKR 7:65  A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, beránků ročních pět. Ten byl dar Abidanův, syna Gedeonova.
Numb VulgClem 7:65  et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Abidan filii Gedeonis.
Numb DRC 7:66  The tenth day the princes of the sons of Dan, Ahiezer the son of Ammisaddai,
Numb KJV 7:66  On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan, offered:
Numb CzeCEP 7:66  Desátého dne předák Danovců Achíezer, syn Amíšadajův.
Numb CzeB21 7:66  Desátého dne předstoupil vůdce Danových synů Achiezer, syn Amišadajův.
Numb CzeCSP 7:66  Desátého dne předák synů Danových Achíezer, syn Amíšadajův,
Numb CzeBKR 7:66  Desátého dne kníže synů Dan, Ahiezer, syn Amisaddai.
Numb VulgClem 7:66  Die decimo princeps filiorum Dan, Ahiezer filius Ammisaddai,
Numb DRC 7:67  Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles, according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
Numb KJV 7:67  His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
Numb CzeCEP 7:67  Jeho dar: jedna stříbrná mísa o váze sto třiceti šekelů, jedna stříbrná kropenka o sedmdesáti šekelech podle váhy určené svatyní - obojí plné bílé mouky zadělané olejem k oběti přídavné -,
Numb CzeB21 7:67  Jeho darem byla jedna stříbrná mísa o váze 130 šekelů, jedna stříbrná obětní miska o 70 šekelech (měřeno šekelem svatyně), obě plné jemné mouky zadělané olejem k moučné oběti,
Numb CzeCSP 7:67  přinesl svůj obětní dar: jednu stříbrnou mísu o váze sto třiceti šekelů, jednu stříbrnou misku o váze sedmdesáti šekelů podle šekelu svatyně, obě plné jemné mouky namísené s olejem na přídavnou oběť,
Numb CzeBKR 7:67  Obět jeho misa stříbrná jedna, jejížto váha byla sto třidceti lotů; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;
Numb VulgClem 7:67  obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum :
Numb DRC 7:68  A little mortar of gold weighing ten sicles full of incense:
Numb KJV 7:68  One golden spoon of ten shekels, full of incense:
Numb CzeCEP 7:68  jedna zlatá pánvička o deseti šekelech, plná kadidla,
Numb CzeB21 7:68  jeden zlatý pohárek o 10 šekelech, plný kadidla,
Numb CzeCSP 7:68  jednu kadidlovou pánvičku o váze deseti šekelů zlata, plnou kadidla,
Numb CzeBKR 7:68  Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
Numb VulgClem 7:68  mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :
Numb DRC 7:69  An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
Numb KJV 7:69  One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
Numb CzeCEP 7:69  jeden mladý býček, jeden beran, jeden roční beránek k oběti zápalné,
Numb CzeB21 7:69  jeden mladý býček, jeden beran, jeden roční beránek k zápalné oběti,
Numb CzeCSP 7:69  jednoho býčka, jednoho berana a jednoho ročního beránka na zápalnou oběť,
Numb CzeBKR 7:69  Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;
Numb VulgClem 7:69  bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
Numb DRC 7:70  And a buck goat for sin:
Numb KJV 7:70  One kid of the goats for a sin offering:
Numb CzeCEP 7:70  jeden kozel k oběti za hřích,
Numb CzeB21 7:70  jeden kozel k oběti za hřích,
Numb CzeCSP 7:70  jednoho chlupatého kozla na oběť za hřích
Numb CzeBKR 7:70  Kozel jeden za hřích;
Numb VulgClem 7:70  hircumque pro peccato :
Numb DRC 7:71  And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Ahiezer the son of Ammisaddai.
Numb KJV 7:71  And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai.
Numb CzeCEP 7:71  k hodu oběti pokojné dva kusy skotu, pět beranů, pět kozlů a pět ročních beránků. To byl dar Achíezera, syna Amíšadajova.
Numb CzeB21 7:71  dva býci, pět beranů, pět kozlů a pět ročních beránků k pokojné oběti. To byl dar Achiezera, syna Amišadajova.
Numb CzeCSP 7:71  a na pokojnou oběť dva býky, pět beranů, pět kozlů a pět ročních beránků. To byl obětní dar Achíezera, syna Amíšadajova.
Numb CzeBKR 7:71  A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, a beránků ročních pět. Ten byl dar Ahiezera, syna Amisaddai.
Numb VulgClem 7:71  et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Ahiezer filii Ammisaddai.
Numb DRC 7:72  The eleventh day the prince of the sons of Aser, Phegiel the son of Ochran,
Numb KJV 7:72  On the eleventh day Pagiel the son of Ocran, prince of the children of Asher, offered:
Numb CzeCEP 7:72  Jedenáctého dne předák Ašerovců Pagíel, syn Okranův.
Numb CzeB21 7:72  Jedenáctého dne předstoupil vůdce Ašerových synů Pagiel, syn Okranův.
Numb CzeCSP 7:72  Jedenáctého dne předák synů Ašerových Pagíel, syn Okranův,
Numb CzeBKR 7:72  Jedenáctého dne kníže synů Asser, Fegiel, syn Ochranův.
Numb VulgClem 7:72  Die undecimo princeps filiorum Aser, Phegiel filius Ochran,
Numb DRC 7:73  Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles, according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
Numb KJV 7:73  His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
Numb CzeCEP 7:73  Jeho dar: jedna stříbrná mísa o váze sto třiceti šekelů, jedna stříbrná kropenka o sedmdesáti šekelech podle váhy určené svatyní - obojí plné bílé mouky zadělané olejem k oběti přídavné -,
Numb CzeB21 7:73  Jeho darem byla jedna stříbrná mísa o váze 130 šekelů, jedna stříbrná obětní miska o 70 šekelech (měřeno šekelem svatyně), obě plné jemné mouky zadělané olejem k moučné oběti,
Numb CzeCSP 7:73  přinesl svůj obětní dar: jednu stříbrnou mísu o váze sto třiceti šekelů, jednu stříbrnou misku o váze sedmdesáti šekelů podle šekelu svatyně, obě plné jemné mouky namísené s olejem na přídavnou oběť,
Numb CzeBKR 7:73  Obět jeho misa stříbrná jedna, jejížto váha byla sto třidceti lotů; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;
Numb VulgClem 7:73  obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum :
Numb DRC 7:74  A little mortar of gold weighing ten sicles full of incense:
Numb KJV 7:74  One golden spoon of ten shekels, full of incense:
Numb CzeCEP 7:74  jedna zlatá pánvička o deseti šekelech, plná kadidla,
Numb CzeB21 7:74  jeden zlatý pohárek o 10 šekelech, plný kadidla,
Numb CzeCSP 7:74  jednu kadidlovou pánvičku o váze deseti šekelů zlata, plnou kadidla,
Numb CzeBKR 7:74  Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
Numb VulgClem 7:74  mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :
Numb DRC 7:75  An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
Numb KJV 7:75  One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
Numb CzeCEP 7:75  jeden mladý býček, jeden beran, jeden roční beránek k oběti zápalné,
Numb CzeB21 7:75  jeden mladý býček, jeden beran, jeden roční beránek k zápalné oběti,
Numb CzeCSP 7:75  jednoho býčka, jednoho berana a jednoho ročního beránka na zápalnou oběť,
Numb CzeBKR 7:75  Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;
Numb VulgClem 7:75  bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
Numb DRC 7:76  And a buck goat for sin:
Numb KJV 7:76  One kid of the goats for a sin offering:
Numb CzeCEP 7:76  jeden kozel k oběti za hřích,
Numb CzeB21 7:76  jeden kozel k oběti za hřích,
Numb CzeCSP 7:76  jednoho chlupatého kozla na oběť za hřích
Numb CzeBKR 7:76  Kozel jeden za hřích;
Numb VulgClem 7:76  hircumque pro peccato :
Numb DRC 7:77  And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Phegiel the son of Ochran.
Numb KJV 7:77  And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Pagiel the son of Ocran.
Numb CzeCEP 7:77  k hodu oběti pokojné dva kusy skotu, pět beranů, pět kozlů a pět ročních beránků. To byl dar Pagíela, syna Okranova.
Numb CzeB21 7:77  dva býci, pět beranů, pět kozlů a pět ročních beránků k pokojné oběti. To byl dar Pagiela, syna Okranova.
Numb CzeCSP 7:77  a na pokojnou oběť dva býky, pět beranů, pět kozlů a pět ročních beránků. To byl obětní dar Pagíela, syna Okranova.
Numb CzeBKR 7:77  A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, beránků ročních pět. Ten byl dar Fegiele, syna Ochranova.
Numb VulgClem 7:77  et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Phegiel filii Ochran.
Numb DRC 7:78  The twelfth day the prince of the sons of Nephtali, Ahira the son of Enan,
Numb KJV 7:78  On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali, offered:
Numb CzeCEP 7:78  Dvanáctého dne předák Neftalíovců Achíra, syn Énanův.
Numb CzeB21 7:78  Dvanáctého dne předstoupil vůdce Neftalímových synů Achira, syn Enanův.
Numb CzeCSP 7:78  Dvanáctého dne předák synů Neftalího Achíra, syn Énanův,
Numb CzeBKR 7:78  Dvanáctého dne kníže synů Neftalím, Ahira, syn Enanův.
Numb VulgClem 7:78  Die duodecimo princeps filiorum Nephthali, Ahira filius Enan,
Numb DRC 7:79  Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles, according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
Numb KJV 7:79  His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
Numb CzeCEP 7:79  Jeho dar: jedna stříbrná mísa o váze sto třiceti šekelů, jedna stříbrná kropenka o sedmdesáti šekelech podle váhy určené svatyní - obojí plné bílé mouky zadělané olejem k oběti přídavné -,
Numb CzeB21 7:79  Jeho darem byla jedna stříbrná mísa o váze 130 šekelů, jedna stříbrná obětní miska o 70 šekelech (měřeno šekelem svatyně), obě plné jemné mouky zadělané olejem k moučné oběti,
Numb CzeCSP 7:79  přinesl svůj obětní dar: jednu stříbrnou mísu o váze sto třiceti šekelů, jednu stříbrnou misku o váze sedmdesáti šekelů podle šekelu svatyně, obě plné jemné mouky namísené s olejem na přídavnou oběť,
Numb CzeBKR 7:79  Obět jeho byla misa stříbrná jedna, jejížto váha byla sto třidceti lotů; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;
Numb VulgClem 7:79  obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila oleo conspersa in sacrificum :
Numb DRC 7:80  A little mortar of gold weighing ten sicles full of incense:
Numb KJV 7:80  One golden spoon of ten shekels, full of incense:
Numb CzeCEP 7:80  jedna zlatá pánvička o deseti šekelech, plná kadidla,
Numb CzeB21 7:80  jeden zlatý pohárek o 10 šekelech, plný kadidla,
Numb CzeCSP 7:80  jednu kadidlovou pánvičku o váze deseti šekelů zlata, plnou kadidla,
Numb CzeBKR 7:80  Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
Numb VulgClem 7:80  mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :
Numb DRC 7:81  An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
Numb KJV 7:81  One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
Numb CzeCEP 7:81  jeden mladý býček, jeden beran, jeden roční beránek k oběti zápalné,
Numb CzeB21 7:81  jeden mladý býček, jeden beran, jeden roční beránek k zápalné oběti,
Numb CzeCSP 7:81  jednoho býčka, jednoho berana a jednoho ročního beránka na zápalnou oběť,
Numb CzeBKR 7:81  Volek mladý jeden, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;
Numb VulgClem 7:81  bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
Numb DRC 7:82  And a buck goat for sin:
Numb KJV 7:82  One kid of the goats for a sin offering:
Numb CzeCEP 7:82  jeden kozel k oběti za hřích,
Numb CzeB21 7:82  jeden kozel k oběti za hřích,
Numb CzeCSP 7:82  jednoho chlupatého kozla na oběť za hřích
Numb CzeBKR 7:82  Kozel jeden za hřích;
Numb VulgClem 7:82  hircumque pro peccato :
Numb DRC 7:83  And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Ahira the son of Enan.
Numb KJV 7:83  And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahira the son of Enan.
Numb CzeCEP 7:83  k hodu oběti pokojné dva kusy skotu, pět beranů, pět kozlů a pět ročních beránků. To byl dar Achíry, syna Énanova.
Numb CzeB21 7:83  dva býci, pět beranů, pět kozlů a pět ročních beránků k pokojné oběti. To byl dar Achiry, syna Enanova.
Numb CzeCSP 7:83  a na pokojnou oběť dva býky, pět beranů, pět kozlů a pět ročních beránků. To byl obětní dar Achíry, syna Énanova.
Numb CzeBKR 7:83  A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, beránků ročních pět. Ta byla obět Ahiry, syna Enanova.
Numb VulgClem 7:83  et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Ahira filii Enan.
Numb DRC 7:84  These were the offerings made by the princes of Israel in the dedication of the altar, in the day wherein it was consecrated. Twelve dishes of silver: twelve silver bowls: twelve little mortars of gold:
Numb KJV 7:84  This was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve chargers of silver, twelve silver bowls, twelve spoons of gold:
Numb CzeCEP 7:84  To byl dar k zasvěcení oltáře od izraelských předáků v den, kdy byl pomazán: dvanáct stříbrných mis, dvanáct stříbrných kropenek, dvanáct zlatých pánviček.
Numb CzeB21 7:84  Toto byl dar vůdců Izraele k zasvěcení oltáře v den, kdy byl pomazán: 12 stříbrných mís, 12 stříbrných obětních misek, 12 zlatých pohárků.
Numb CzeCSP 7:84  To byl obětní dar posvěcení oltáře v den jeho pomazání od izraelských předáků: dvanáct stříbrných mís, dvanáct stříbrných misek, dvanáct zlatých kadidlových pánviček --
Numb CzeBKR 7:84  Toť jest posvěcení oltáře (toho dne, když pomazán jest,) od knížat Izraelských: Mis stříbrných dvanácte, bání stříbrných dvanácte, kadidlnic zlatých dvanácte.
Numb VulgClem 7:84  Hæc in dedicatione altaris oblata sunt a principibus Israël, in die qua consecratum est : acetabula argentea duodecim : phialæ argenteæ duodecim : mortariola aurea duodecim :
Numb DRC 7:85  Each dish weighing a hundred and thirty sicles of silver, and each bowl seventy sicles: that is, putting all the vessels of silver together, two thousand four hundred sicles, by the weight of the sanctuary.
Numb KJV 7:85  Each charger of silver weighing an hundred and thirty shekels, each bowl seventy: all the silver vessels weighed two thousand and four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary:
Numb CzeCEP 7:85  Sto třicet šekelů stříbra měla jedna mísa a jedna kropenka sedmdesát; stříbro všech nádob vážilo dva tisíce čtyři sta šekelů podle váhy určené svatyní.
Numb CzeB21 7:85  Každá stříbrná mísa vážila 130 šekelů a každá obětní miska 70. Stříbrné nádobí vážilo celkem 2400 šekelů svatyně.
Numb CzeCSP 7:85  každá mísa o váze sto třiceti šekelů stříbra a každá miska o váze sedmdesáti šekelů, celkem stříbrné nádoby o váze tisíc čtyři sta šekelů podle šekelu svatyně,
Numb CzeBKR 7:85  Sto třidceti lotů vážila jedna misa stříbrná, a sedmdesáte báně jedna; všecko nádobí stříbrné vážilo dva tisíce a čtyři sta lotů na lot svatyně.
Numb VulgClem 7:85  ita ut centum triginta siclos argenti haberet unum acetabulum, et septuaginta siclos haberet una phiala : id est, in commune vasorum omnium ex argento sicli duo millia quadringenti, pondere sanctuarii :
Numb DRC 7:86  Twelve little mortars of gold full of incense, weighing ten sicles apiece, by the weight of the sanctuary: that is, in all a hundred and twenty sicles of gold.
Numb KJV 7:86  The golden spoons were twelve, full of incense, weighing ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary: all the gold of the spoons was an hundred and twenty shekels.
Numb CzeCEP 7:86  Zlatých pánviček bylo dvanáct, plných kadidla, každá pánvička po deseti šekelech podle váhy určené svatyní; zlato všech pánviček vážilo sto dvacet šekelů.
Numb CzeB21 7:86  Každý z dvanácti zlatých pohárků plných kadidla vážil 10 šekelů. Zlaté pohárky vážily celkem 120 šekelů svatyně.
Numb CzeCSP 7:86  dvanáct zlatých kadidlových pánviček, plných kadidla, po deseti šekelech na kadidlovou pánvičku podle šekelu svatyně, všeho zlata na kadidlových pánvičkách bylo sto dvacet šekelů;
Numb CzeBKR 7:86  Kadidlnic zlatých dvanácte, plných kadidla; deset lotů vážila každá kadidlnice na váhu svatyně. Všecky kadidlnice zlaté sto a dvadceti lotů vážily.
Numb VulgClem 7:86  mortariola aurea duodecim plena incenso, denos siclos appendentia pondere sanctuarii : id est, simul auri sicli centum viginti :
Numb DRC 7:87  Twelve oxen out of the herd for a holocaust, twelve rams, twelve lambs of a year old, and their libations: twelve buck goats for sin.
Numb KJV 7:87  All the oxen for the burnt offering were twelve bullocks, the rams twelve, the lambs of the first year twelve, with their meat offering: and the kids of the goats for sin offering twelve.
Numb CzeCEP 7:87  Všech kusů skotu k oběti zápalné bylo dvanáct býčků, k tomu dvanáct beranů, dvanáct ročních beránků s příslušnými přídavnými obětmi a dvanáct kozlů k oběti za hřích;
Numb CzeB21 7:87  Souhrn dobytka k zápalné oběti (s jejich moučnou obětí): 12 býčků, 12 beranů, 12 ročních beránků. K oběti za hřích: 12 kozlů.
Numb CzeCSP 7:87  všeho skotu na zápalnou oběť bylo dvanáct býčků, dvanáct beranů a dvanáct ročních beránků, jejich dar na oběť za hřích byl dvanáct chlupatých kozlů,
Numb CzeBKR 7:87  Všeho dobytka k oběti zápalné dvanácte volků, skopců dvanácte, beránků ročních dvanácte s obětí jejich suchou, a kozlů dvanácte za hřích.
Numb VulgClem 7:87  boves de armento in holocaustum duodecim, arietes duodecim, agni anniculi duodecim, et libamenta eorum : hirci duodecim pro peccato.
Numb DRC 7:88  And for sacrifices of peace offerings, oxen twenty-four, rams sixty, buck goats sixty, lambs of a year old sixty. These things were offered in the dedication of the altar, when it was anointed.
Numb KJV 7:88  And all the oxen for the sacrifice of the peace offerings were twenty and four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the lambs of the first year sixty. This was the dedication of the altar, after that it was anointed.
Numb CzeCEP 7:88  všech kusů skotu k hodu oběti pokojné bylo čtyřiadvacet býčků, k tomu šedesát beranů, šedesát kozlů a šedesát ročních beránků. To byl dar k zasvěcení oltáře poté, co byl pomazán.
Numb CzeB21 7:88  Souhrn dobytka k pokojné oběti: 24 býčků, 60 beranů, 60 kozlů, 60 ročních beránků. Toto byl dar k zasvěcení oltáře poté, co byl pomazán.
Numb CzeCSP 7:88  všeho skotu na pokojnou oběť bylo dvacet čtyři býčků, šedesát beranů, šedesát kozlů a šedesát ročních beránků. To byl dar k posvěcení oltáře po jeho pomazání.
Numb CzeBKR 7:88  Všeho pak dobytka k oběti pokojné čtyřmecítma volů, skopců šedesáte, kozlů šedesáte, beránků ročních šedesáte. To bylo posvěcení oltáře, když pomazán byl.
Numb VulgClem 7:88  In hostias pacificorum, boves viginti quatuor, arietes sexaginta, hirci sexaginta, agni anniculi sexaginta. Hæc oblata sunt in dedicatione altaris, quando unctum est.
Numb DRC 7:89  And when Moses entered into the tabernacle of the covenant, to consult the oracle, he heard the voice of one speaking to him from the propitiatory, that is over the ark between the two cherubims, and from this place he spoke to him.
Numb KJV 7:89  And when Moses was gone into the tabernacle of the congregation to speak with him, then he heard the voice of one speaking unto him from off the mercy seat that was upon the ark of testimony, from between the two cherubims: and he spake unto him.
Numb CzeCEP 7:89  Když Mojžíš vcházel do stanu setkávání, aby Bůh k němu mluvil, slyšel hlas, jak k němu mluví od příkrovu na schráně svědectví, z místa mezi dvěma cheruby; i mluvil s ním.
Numb CzeB21 7:89  A když Mojžíš vcházel do Stanu setkávání, aby s ním Bůh mluvil, slyšel hlas, jenž k němu promlouval z místa mezi dvěma cheruby nad slitovnicí ležící na Truhle svědectví; tak k němu promlouval.
Numb CzeCSP 7:89  Když vcházel Mojžíš do stanu setkávání, aby mluvil s Bohem, slyšel hlas mluvící k němu ze slitovnice, která byla na truhle svědectví mezi dvěma cheruby, a mluvil k němu.
Numb CzeBKR 7:89  Potom když vcházel Mojžíš do stánku úmluvy, aby mluvil s Bohem, tedy slýchal hlas mluvícího k sobě z slitovnice, kteráž byla nad truhlou svědectví mezi dvěma cherubíny, a mluvíval k němu.
Numb VulgClem 7:89  Cumque ingrederetur Moyses tabernaculum fœderis, ut consuleret oraculum, audiebat vocem loquentis ad se de propitiatorio quod erat super arcam testimonii inter duos cherubim, unde et loquebatur ei.