GENESIS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Chapter 36
Gene | DRC | 36:1 | And these are the generations of Esau, the same is Edom. | |
Gene | KJV | 36:1 | Now these are the generations of Esau, who is Edom. | |
Gene | CzeCEP | 36:1 | Toto je rodopis Ezauův, to je Edómův. | |
Gene | CzeB21 | 36:1 | Toto je Ezauův (totiž Edomův) rod. | |
Gene | CzeCSP | 36:1 | Toto je rodopis Ezauův, to jest Edómův: | |
Gene | CzeBKR | 36:1 | Tito jsou pak rodové Ezau, kterýž měl přijmí Edom. | |
Gene | VulgClem | 36:1 | Hæ sunt autem generationes Esau, ipse est Edom. | |
Gene | DRC | 36:2 | Esau took wives of the daughters of Chanaan: Ada the daughter of Elon the Hethite, and Oolibama the daughter of Ana, the daughter of Sebeon the Hevite: | |
Gene | KJV | 36:2 | Esau took his wives of the daughters of Canaan; Adah the daughter of Elon the Hittite, and Aholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon the Hivite; | |
Gene | CzeCEP | 36:2 | Ezau si vzal ženy z dcer kenaanských: Ádu, dceru Chetejce Elóna, a Oholíbamu, dceru Anovu, vnučku Chivejce Sibeóna, | |
Gene | CzeB21 | 36:2 | Ezau si vzal manželky z kanaánských dcer: Adu, dceru Chetejce Elona, Oholíbamu, dceru Anovu, vnučku Hivejce Cibeona, | |
Gene | CzeCSP | 36:2 | Ezau si vzal ženy z dcer kenaanských: Ádu, dceru Chetejce Elóna, a Oholíbamu, dceru Anovu, vnučku Chivejce Sibeóna, | |
Gene | CzeBKR | 36:2 | Ezau pojal sobě ženy ze dcer Kananejských, Adu, dceru Elona Hetejského, a Olibamu, dceru Anovu, dceru Sebeona Hevejského, | |
Gene | VulgClem | 36:2 | Esau accepit uxores de filiabus Chanaan : Ada filiam Elon Hethæi, et Oolibama filiam Anæ filiæ Sebeon Hevæi : | |
Gene | DRC | 36:3 | And Basemath, the daughter of Ismael, sister of Nabajoth. | |
Gene | KJV | 36:3 | And Bashemath Ishmael’s daughter, sister of Nebajoth. | |
Gene | CzeCEP | 36:3 | dále Basematu, dceru Izmaelovu, sestru Nebajótovu. | |
Gene | CzeB21 | 36:3 | a Izmaelovu dceru Basematu, sestru Nebajotovu. | |
Gene | CzeCSP | 36:3 | a Basematu, dceru Izmaelovu, sestru Nebajótovu. | |
Gene | CzeBKR | 36:3 | A Bazematu, dceru Izmaelovu, sestru Nabajotovu. | |
Gene | VulgClem | 36:3 | Basemath quoque filiam Ismaël sororem Nabaioth. | |
Gene | DRC | 36:4 | And Ada bore Eliphaz: Basemath bore Rahuel. | |
Gene | KJV | 36:4 | And Adah bare to Esau Eliphaz; and Bashemath bare Reuel; | |
Gene | CzeCEP | 36:4 | Áda porodila Ezauovi Elífaza a Basemat porodila Reúela. | |
Gene | CzeB21 | 36:4 | Ada Ezauovi porodila Elifaze. Basemat porodila Reuele. | |
Gene | CzeCSP | 36:4 | Áda Ezauovi porodila Elífaza a Basemat porodila Reúela. | |
Gene | CzeBKR | 36:4 | I porodila Ada Ezauchovi Elifaza, a Bazemat porodila Rahuele. | |
Gene | VulgClem | 36:4 | Peperit autem Ada Eliphaz : Basemath genuit Rahuel : | |
Gene | DRC | 36:5 | Oolibama bore Jehus, and Ihelon, and Core. These are the sons of Esau, that were born to him in the land of Chanaan. | |
Gene | KJV | 36:5 | And Aholibamah bare Jeush, and Jaalam, and Korah: these are the sons of Esau, which were born unto him in the land of Canaan. | |
Gene | CzeCEP | 36:5 | Oholíbama porodila Jeúše, Jaelama a Kóracha. To jsou synové Ezauovi, kteří se mu narodili v kenaanské zemi. | |
Gene | CzeB21 | 36:5 | Oholíbama porodila Jeuše, Jalama a Koracha. Toto jsou Ezauovi synové, kteří se mu narodili v kanaánské zemi. | |
Gene | CzeCSP | 36:5 | Oholíbama porodila Jeúše, Jaelama a Kóracha. To jsou Ezauovi synové, kteří se mu narodili v kenaanské zemi. | |
Gene | CzeBKR | 36:5 | Olibama pak porodila Jehusa, a Jheloma, a Koré. Ti jsou synové Ezau, kteříž se mu zrodili v zemi Kananejské. | |
Gene | VulgClem | 36:5 | Oolibama genuit Jehus et Ihelon et Core. Hi filii Esau qui nati sunt ei in terra Chanaan. | |
Gene | DRC | 36:6 | And Esau took his wives, and his sons and daughters, and every soul of his house, and his substance, and cattle, and all that he was able to acquire in the land of Chanaan: and went into another country, and departed from his brother Jacob. | |
Gene | KJV | 36:6 | And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his substance, which he had got in the land of Canaan; and went into the country from the face of his brother Jacob. | |
Gene | CzeCEP | 36:6 | Ezau pak vzal své ženy, syny a dcery i všechny lidi svého domu, stádo a všechen dobytek i všechen majetek, jehož v kenaanské zemi nabyl, a odešel od svého bratra Jákoba pryč do seírské země. | |
Gene | CzeB21 | 36:6 | Ezau pak vzal své ženy, své syny a dcery a všechny, kdo žili v jeho domě, svůj dobytek a všechna svá zvířata – všechen svůj majetek, jehož nabyl v kanaánské zemi, a odešel do země Seír, daleko od svého bratra Jákoba. | |
Gene | CzeCSP | 36:6 | Ezau vzal své ženy, své syny a dcery, všechny lidi svého domu, svůj dobytek i všechnu zvěř a veškeré své zboží, jež nabyl v kenaanské zemi, a odešel do jiné země od svého bratra Jákoba, | |
Gene | CzeBKR | 36:6 | I pobral Ezau ženy své, i syny své, a dcery své, a všecku čeleď svou, i dobytek svůj, a všecka hovada svá, i všecko jmění své, kteréhož nabyl v zemi Kananejské, a odebral se do země Seir, před příchodem Jákoba bratra svého. | |
Gene | VulgClem | 36:6 | Tulit autem Esau uxores suas et filios et filias, et omnem animam domus suæ, et substantiam, et pecora, et cuncta quæ habere poterat in terra Chanaan : et abiit in alteram regionem, recessitque a fratre suo Jacob. | |
Gene | DRC | 36:7 | For they were exceeding rich, and could not dwell together: neither was the land in which they sojourned able to bear them, for the multitude of their flocks. | |
Gene | KJV | 36:7 | For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle. | |
Gene | CzeCEP | 36:7 | Jmění, jehož nabyli, bylo totiž tak značné, že nemohli sídlit pospolu, a země, v níž pobývali jako hosté, jim nemohla pro jejich stáda stačit. | |
Gene | CzeB21 | 36:7 | Jejich majetek byl totiž větší, než aby mohli bydlet spolu, a zem jejich putování jim nemohla kvůli jejich stádům stačit. | |
Gene | CzeCSP | 36:7 | protože jejich majetek byl příliš velký, aby bydleli spolu, a země, ⌈kde byli hosty,⌉ ⌈jim nemohla stačit⌉ kvůli jejich stádům. | |
Gene | CzeBKR | 36:7 | Nebo zboží jejich bylo tak veliké, že nemohli bydliti spolu; aniž ta země, v níž oni pohostinu byli, mohla jich snésti, pro dobytky jejich. | |
Gene | VulgClem | 36:7 | Divites enim erant valde, et simul habitare non poterant : nec sustinebat eos terra peregrinationis eorum præ multitudine gregum. | |
Gene | DRC | 36:8 | And Esau dwelt in mount Seir: he is Edom. | |
Gene | KJV | 36:8 | Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau is Edom. | |
Gene | CzeCEP | 36:8 | Proto se Ezau usadil v Seírském pohoří. Ezau, to je Edóm. | |
Gene | CzeB21 | 36:8 | Ezau se tedy usadil v pohoří Seír (a ten Ezau je Edom). | |
Gene | CzeCSP | 36:8 | Ezau tedy pobýval v pohoří Seíru; Ezau je Edóm. | |
Gene | CzeBKR | 36:8 | Protož bydlil Ezau na hoře Seir; Ezau pak ten jest Edom. | |
Gene | VulgClem | 36:8 | Habitavitque Esau in monte Seir, ipse est Edom. | |
Gene | DRC | 36:9 | And these are the generations of Esau, the father of Edom, in mount Seir. | |
Gene | KJV | 36:9 | And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir: | |
Gene | CzeCEP | 36:9 | To je tedy rodopis Ezaua, praotce Edómu, v Seírském pohoří. | |
Gene | CzeB21 | 36:9 | Toto je rod Ezaua, otce Edomců v pohoří Seír. | |
Gene | CzeCSP | 36:9 | Toto je rodopis Ezaua, otce Edómců v pohoří Seíru. | |
Gene | CzeBKR | 36:9 | A tak tito jsou rodové Ezau, otce Idumejských, na hoře Seir. | |
Gene | VulgClem | 36:9 | Hæ autem sunt generationes Esau patris Edom in monte Seir, | |
Gene | DRC | 36:10 | And these the names of his sons: Eliphaz the son of Ada, the wife of Esau: and Rahuel, the son of Basemath, his wife. | |
Gene | KJV | 36:10 | These are the names of Esau’s sons; Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Bashemath the wife of Esau. | |
Gene | CzeCEP | 36:10 | Toto jsou jména synů Ezauových: Elífaz, syn Ezauovy ženy Ády, Reúel, syn Ezauovy ženy Basematy. | |
Gene | CzeB21 | 36:10 | Toto jsou jména Ezauových synů: Elifaz, syn Ezauovy manželky Ady, a Reuel, syn Ezauovy manželky Basematy. | |
Gene | CzeCSP | 36:10 | Toto jsou jména Ezauových synů: Elífaz, syn Ezauovy ženy Ády, Reúel, syn Ezauovy ženy Basematy. | |
Gene | CzeBKR | 36:10 | Tato byla jména synů Ezau: Elifaz, syn Ady, ženy Ezau; Rahuel, syn Bazematy, ženy Ezau. | |
Gene | VulgClem | 36:10 | et hæc nomina filiorum ejus : Eliphaz filius Ada uxoris Esau : Rahuel quoque filius Basemath uxoris ejus. | |
Gene | DRC | 36:11 | And Eliphaz had sons: Theman, Omar, Sepho, and Gatham and Cenez. | |
Gene | KJV | 36:11 | And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz. | |
Gene | CzeCEP | 36:11 | Synové Elífazovi jsou: Téman, Ómar, Sefó, Gátam a Kenaz. | |
Gene | CzeB21 | 36:11 | Synové Elifazovi: Teman, Omar, Sefo, Gatam a Kenaz. | |
Gene | CzeCSP | 36:11 | Synové Elífazovi jsou: Téman, Ómar, Sefó, Gátam a Kenaz. | |
Gene | CzeBKR | 36:11 | Synové pak Elifazovi byli: Teman, Omar, Sefo, a Gatam a Kenaz. | |
Gene | VulgClem | 36:11 | Fueruntque Eliphaz filii : Theman, Omar, Sepho, et Gatham, et Cenez. | |
Gene | DRC | 36:12 | And Thamna was the concubine of Eliphaz, the son of Esau: and she bore him Amalech. These are the sons of Ada, the wife of Esau. | |
Gene | KJV | 36:12 | And Timna was concubine to Eliphaz Esau’s son; and she bare to Eliphaz Amalek: these were the sons of Adah Esau’s wife. | |
Gene | CzeCEP | 36:12 | Ženina Ezauova syna Elífaza byla Timna a ta porodila Elífazovi Amáleka. To jsou vnuci Ezauovy ženy Ády. | |
Gene | CzeB21 | 36:12 | (Ezauův syn Elifaz měl také družku Timnu, která Elifazovi porodila Amaleka.) To jsou potomci Ezauovy manželky Ady. | |
Gene | CzeCSP | 36:12 | Timna byla konkubína Ezauova syna Elífaza. Ta Elífazovi porodila Amáleka. To jsou vnuci Ezauovy ženy Ády. | |
Gene | CzeBKR | 36:12 | Tamna pak byla ženina Elifaza, syna Ezau. Ta porodila Elifazovi Amalecha. Ti jsou synové Ady, ženy Ezau. | |
Gene | VulgClem | 36:12 | Erat autem Thamna concubina Eliphaz filii Esau : quæ peperit ei Amalech. Hi sunt filii Ada uxoris Esau. | |
Gene | DRC | 36:13 | And the sons of Rahuel were Nahath and Zara, Samma and Meza. These were the sons of Basemath, the wife of Esau. | |
Gene | KJV | 36:13 | And these are the sons of Reuel; Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Bashemath Esau’s wife. | |
Gene | CzeCEP | 36:13 | A toto jsou synové Reúelovi: Nachat a Zerach, Šama a Miza. To jsou vnuci Ezauovy ženy Basematy. | |
Gene | CzeB21 | 36:13 | Synové Reuelovi: Nachat, Zerach, Šama a Miza. To jsou potomci Ezauovy manželky Basematy. | |
Gene | CzeCSP | 36:13 | A toto jsou synové Reúelovi: Nachat, Zerach, Šama a Miza. To jsou vnuci Ezauovy ženy Basematy. | |
Gene | CzeBKR | 36:13 | Synové pak Rahuelovi tito: Nahat, Zára, Samma a Méza. To byli synové Bazematy, ženy Ezau. | |
Gene | VulgClem | 36:13 | Filii autem Rahuel : Nahath et Zara, Samma et Meza : hi filii Basemath uxoris Esau. | |
Gene | DRC | 36:14 | And these were the sons of Oolibama, the daughter of Ana, the daughter of Sebeon, the wife of Esau, whom she bore to him, Jehus, and Ihelon, and Core. | |
Gene | KJV | 36:14 | And these were the sons of Aholibamah, the daughter of Anah the daughter of Zibeon, Esau’s wife: and she bare to Esau Jeush, and Jaalam, and Korah. | |
Gene | CzeCEP | 36:14 | A toto jsou synové Ezauovy ženy Oholíbamy, dcery Anovy, vnučky Sibeónovy: porodila Ezauovi Jeúše, Jaelama a Kóracha. | |
Gene | CzeB21 | 36:14 | Synové, jež Ezauovi porodila jeho manželka Oholíbama, dcera Anova, vnučka Cibeonova: Jeuš, Jalam a Korach. | |
Gene | CzeCSP | 36:14 | A toto jsou synové Ezauovy ženy Oholíbamy, dcery Anovy, vnučky Sibeónovy: Porodila Ezauovi Jeúše, Jaelama a Kóracha. | |
Gene | CzeBKR | 36:14 | A tito byli synové Olibamy, dcery Anovy, dcery Sebeonovy, ženy Ezau, kteráž porodila Ezauchovi Jehusa, Jheloma a Koré. | |
Gene | VulgClem | 36:14 | Isti quoque erant filii Oolibama filiæ Anæ filiæ Sebeon, uxoris Esau, quos genuit ei, Jehus et Ihelon et Core. | |
Gene | DRC | 36:15 | These were dukes of the sons of Esau: the sons of Eliphaz, the firstborn of Esau: duke Theman, duke Omar, duke Sepho, duke Cenez, | |
Gene | KJV | 36:15 | These were dukes of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn son of Esau; duke Teman, duke Omar, duke Zepho, duke Kenaz, | |
Gene | CzeCEP | 36:15 | Toto jsou pohlaváři synů Ezauových. Synové Ezauova prvorozence Elífaza: pohlavár Téman, pohlavár Ómar, pohlavár Sefó, pohlavár Kenaz, | |
Gene | CzeB21 | 36:15 | Toto jsou kmeny Ezauových synů. Synové Elifaze, Ezauova prvorozeného: kmen Teman, kmen Omar, kmen Sefo, kmen Kenaz, | |
Gene | CzeCSP | 36:15 | Toto jsou náčelníci Ezauových potomků. Synové Elífaza, Ezauova prvorozeného: Náčelník Téman, náčelník Ómar, náčelník Sefó, náčelník Kenaz, | |
Gene | CzeBKR | 36:15 | Tito všickni byli knížata synů Ezau. Synové Elifaza prvorozeného Ezau: Kníže Teman, kníže Omar, kníže Sefo, kníže Kenaz, | |
Gene | VulgClem | 36:15 | Hi duces filiorum Esau : filii Eliphaz primogeniti Esau : dux Theman, dux Omra, dux Sepho, dux Cenez, | |
Gene | DRC | 36:16 | Duke Core, duke Gatham, duke Amalech: these are the sons of Eliphaz, in the land of Edom, and these the sons of Ada. | |
Gene | KJV | 36:16 | Duke Korah, duke Gatam, and duke Amalek: these are the dukes that came of Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah. | |
Gene | CzeCEP | 36:16 | pohlavár Kórach, pohlavár Gátam, pohlavár Amálek. To jsou elífazovští pohlaváři v edómské zemi, vnuci Ádini. | |
Gene | CzeB21 | 36:16 | kmen Korach, kmen Gatam a kmen Amalek. To jsou kmeny vzešlé z Elifaze v edomské zemi. Jsou to potomci Ady. | |
Gene | CzeCSP | 36:16 | ⌈náčelník Kórach,⌉ náčelník Gátam, náčelník Amálek. To jsou Elífazovi náčelníci v edómské zemi, to jsou synové Ády. | |
Gene | CzeBKR | 36:16 | Kníže Koré, kníže Gatam, kníže Amalech. Ta jsou knížata pošlá z Elifaza v zemi Idumejské; ti jsou synové Ady. | |
Gene | VulgClem | 36:16 | dux Core, dux Gathan, dux Amalech. Hi filii Eliphaz in terra Edom, et hi filii Ada. | |
Gene | DRC | 36:17 | And these were the sons of Rahuel, the son of Esau: duke Nahath, duke Zara, duke Samma, duke Meza. And these are the dukes of Rahuel, in the land of Edom: these the sons of Basemath, the wife of Esau. | |
Gene | KJV | 36:17 | And these are the sons of Reuel Esau’s son; duke Nahath, duke Zerah, duke Shammah, duke Mizzah: these are the dukes that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Bashemath Esau’s wife. | |
Gene | CzeCEP | 36:17 | A toto jsou synové Ezauova syna Reúela: pohlavár Nachat, pohlavár Zerach, pohlavár Šama, pohlavár Miza. To jsou reúelovští pohlaváři v edómské zemi, vnuci Ezauovy ženy Basematy. | |
Gene | CzeB21 | 36:17 | Synové Ezauova syna Reuele: kmen Nachat, kmen Zerach, kmen Šama a kmen Miza. To jsou kmeny vzešlé z Reuele v edomské zemi. Jsou to potomci Ezauovy manželky Basematy. | |
Gene | CzeCSP | 36:17 | A toto jsou synové Ezauova syna Reúela: Náčelník Nachat, náčelník Zerach, náčelník Šama, náčelník Miza. To jsou Reúelovi náčelníci v edómské zemi, to jsou vnuci Ezauovy ženy Basematy. | |
Gene | CzeBKR | 36:17 | Tito pak jsou synové Rahuele, syna Ezau: Kníže Nahat, kníže Zára, kníže Samma, kníže Méza. Ta knížata pošla z Rahuele, v zemi Idumejské; to jsou synové Bazematy, ženy Ezau. | |
Gene | VulgClem | 36:17 | Hi quoque filii Rahuel filii Esau : dux Nahath, dux Zara, dux Samma, dux Meza : hi autem duces Rahuel in terra Edom : isti filii Basemath uxoris Esau. | |
Gene | DRC | 36:18 | And these the sons of Oolibama, the wife of Esau: duke Jehus, duke Ihelon, duke Core. These are the dukes of Oolibama, the daughter of Ana, and wife of Esau. | |
Gene | KJV | 36:18 | And these are the sons of Aholibamah Esau’s wife; duke Jeush, duke Jaalam, duke Korah: these were the dukes that came of Aholibamah the daughter of Anah, Esau’s wife. | |
Gene | CzeCEP | 36:18 | A toto jsou synové Ezauovy ženy Oholíbamy: pohlavár Jeúš, pohlavár Jaelam, pohlavár Kórach. To jsou pohlaváři Ezauovy ženy Oholíbamy, dcery Anovy. | |
Gene | CzeB21 | 36:18 | Synové Ezauovy manželky Oholíbamy: kmen Jeuš, kmen Jalam a kmen Korach. To jsou kmeny vzešlé z Ezauovy manželky Oholíbamy, dcery Anovy. | |
Gene | CzeCSP | 36:18 | A toto jsou synové Ezauovy ženy Oholíbamy: Náčelník Jeúš, náčelník Jaelam, náčelník Kórach. To jsou náčelníci Anovy dcery Oholíbamy, ženy Ezauovy. | |
Gene | CzeBKR | 36:18 | A synové Olibamy, ženy Ezau, tito jsou: Kníže Jehus, kníže Jhelom, kníže Koré. To jsou knížata z Olibamy, dcery Anovy, ženy Ezau. | |
Gene | VulgClem | 36:18 | Hi autem filii Oolibama uxoris Esau : dux Jehus, dux Ihelon, dux Core : hi duces Oolibama filiæ Anæ uxoris Esau. | |
Gene | DRC | 36:19 | These are the sons of Esau, and these the dukes of them: the same is Edom. | |
Gene | KJV | 36:19 | These are the sons of Esau, who is Edom, and these are their dukes. | |
Gene | CzeCEP | 36:19 | To jsou synové Ezauovi a to jsou jejich pohlaváři. To je Edóm. | |
Gene | CzeB21 | 36:19 | To jsou synové Ezaua (jenž je Edom) a jejich kmeny. | |
Gene | CzeCSP | 36:19 | To jsou synové Ezaua, to je Edóma, a to jsou jejich náčelníci. | |
Gene | CzeBKR | 36:19 | Tiť jsou synové Ezau, a ta knížata jejich; onť jest Edom. | |
Gene | VulgClem | 36:19 | Isti sunt filii Esau, et hi duces eorum : ipse est Edom. | |
Gene | DRC | 36:20 | These are the sons of Seir, the Horrite, the inhabitants of the land: Lotan, and Sobal, and Sebeon, and Ana, | |
Gene | KJV | 36:20 | These are the sons of Seir the Horite, who inhabited the land; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, | |
Gene | CzeCEP | 36:20 | Toto jsou synové Chorejce Seíra, praobyvatelé této země: Lótan a Šóbal, Sibeón a Ana, | |
Gene | CzeB21 | 36:20 | Toto jsou synové Chorejce Seíra, domorodců v té zemi: Lotan, Šobal, Cibeon, Ana, | |
Gene | CzeCSP | 36:20 | Toto jsou synové Chorejce Seíra, původní obyvatelé té země: Lótan, Šóbal, Sibeón a Ana, | |
Gene | CzeBKR | 36:20 | Tito pak jsou synové Seir, totiž Horejští, obyvatelé země té: Lotan, Sobal, Sebeon a Ana, | |
Gene | VulgClem | 36:20 | Isti sunt filii Seir Horræi, habitatores terræ : Lotan, et Sobal, et Sebeon, et Ana, | |
Gene | DRC | 36:21 | And Dison, and Eser, and Disan. These are dukes of the Horrites, the sons of Seir, in the land of Edom. | |
Gene | KJV | 36:21 | And Dishon, and Ezer, and Dishan: these are the dukes of the Horites, the children of Seir in the land of Edom. | |
Gene | CzeCEP | 36:21 | Dišón, Eser a Díšan. To jsou chorejští pohlaváři, Seírovi synové v edómské zemi. | |
Gene | CzeB21 | 36:21 | Dišon, Ecer a Dišan. To jsou kmeny Chorejců, Seírovi synové v edomské zemi. | |
Gene | CzeCSP | 36:21 | Díšon, Eser a Díšan. To jsou Seírovi synové, chorejští náčelníci v edómské zemi. | |
Gene | CzeBKR | 36:21 | A Dison, Eser a Dízan. Ta jsou knížata Horejská, synové Seir, v zemi Idumejské. | |
Gene | VulgClem | 36:21 | et Dison, et Eser, et Disan : hi duces Horræi, filii Seir in terra Edom. | |
Gene | DRC | 36:22 | And Lotan had sons: Hori and Heman. And the sister of Lotan was Thamna. | |
Gene | KJV | 36:22 | And the children of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan’s sister was Timna. | |
Gene | CzeCEP | 36:22 | Lótanovi synové jsou Chorí a Hémam; Lótanova sestra je Timna. | |
Gene | CzeB21 | 36:22 | Synové Lotanovi: Chori a Hemam. Lotanova sestra byla Timna. | |
Gene | CzeCSP | 36:22 | Lótanovi synové jsou Chorí a Hémam; Lótanova sestra je Timna. | |
Gene | CzeBKR | 36:22 | Synové Lotanovi byli: Hori a Hemam; a sestra Lotanova Tamna. | |
Gene | VulgClem | 36:22 | Facti sunt autem filii Lotan : Hori et Heman. Erat autem soror Lotan, Thamna. | |
Gene | DRC | 36:23 | And these the sons of Sobal: Alvan, and Manahat, and Ebal, and Sepho, and Onam. | |
Gene | KJV | 36:23 | And the children of Shobal were these; Alvan, and Manahath, and Ebal, Shepho, and Onam. | |
Gene | CzeCEP | 36:23 | A toto jsou synové Šóbalovi: Alván, Manachat a Ébal, Šefó a Ónam. | |
Gene | CzeB21 | 36:23 | Synové Šobalovi: Alvan, Manachat, Ebal, Šefo a Onam. | |
Gene | CzeCSP | 36:23 | A toto jsou synové Šóbalovi: ⌈Alván, Manachat, Ébal, Šefó⌉ a Ónam. | |
Gene | CzeBKR | 36:23 | Synové pak Sobalovi tito: Alvan, Manáhat, Ebal, Sefo a Onam. | |
Gene | VulgClem | 36:23 | Et isti filii Sobal : Alvan et Manahat et Ebal, et Sepho et Onam. | |
Gene | DRC | 36:24 | And these the sons of Sebeon: Aia and Ana. This is Ana that found the hot waters in the wilderness, when he fed the asses of Sebeon, his father: | |
Gene | KJV | 36:24 | And these are the children of Zibeon; both Ajah, and Anah: this was that Anah that found the mules in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father. | |
Gene | CzeCEP | 36:24 | Toto jsou synové Sibeónovi: Aja a Ana. To byl ten Ana, který našel ve stepi horké prameny, když pásl osly svého otce Sibeóna. | |
Gene | CzeB21 | 36:24 | Synové Cibeonovi: Aja a Ana (to je ten Ana, který našel na poušti horké prameny, když pásl osly svého otce Cibeona). | |
Gene | CzeCSP | 36:24 | Toto jsou synové Sibeónovi: Aja a Ana. To je ten Ana, který nalezl v pustině ⌈horká zřídla,⌉ když pásl osly svého otce Sibeóna. | |
Gene | CzeBKR | 36:24 | A tito synové Sebeonovi: Aia a Ana. To jest ten Ana, kterýž nalezl mezky na poušti, když pásl osly Sebeona otce svého. | |
Gene | VulgClem | 36:24 | Et hi filii Sebeon : Aja et Ana. Iste est Ana qui invenit aquas calidas in solitudine, cum pasceret asinos Sebeon patris sui : | |
Gene | DRC | 36:25 | And he had a son Dison, and a daughter Oolibama. | |
Gene | KJV | 36:25 | And the children of Anah were these; Dishon, and Aholibamah the daughter of Anah. | |
Gene | CzeCEP | 36:25 | A toto jsou Anovy děti: Dišón a Oholíbama, dcera Anova. | |
Gene | CzeB21 | 36:25 | Děti Anovy: Dišon a Oholíbama, Anova dcera. | |
Gene | CzeCSP | 36:25 | A toto jsou potomci Anovi: Díšon a Anova dcera Oholíbama. | |
Gene | CzeBKR | 36:25 | Tito pak děti Anovi: Dison a Olibama, dcera Anova. | |
Gene | VulgClem | 36:25 | habuitque filium Dison, et filiam Oolibama. | |
Gene | DRC | 36:26 | And these were the sons of Dison: Hamdan, and Eseban, and Jethram, and Charan. | |
Gene | KJV | 36:26 | And these are the children of Dishon; Hemdan, and Eshban, and Ithran, and Cheran. | |
Gene | CzeCEP | 36:26 | A toto jsou synové Díšanovi: Chemdán a Ešbán, Jitrán a Keran. | |
Gene | CzeB21 | 36:26 | Synové Dišonovi: Chemdan, Ešban, Jitran a Keran. | |
Gene | CzeCSP | 36:26 | Toto jsou synové Díšanovi: Chemdán, Ešbán, Jitrán a Keran. | |
Gene | CzeBKR | 36:26 | A synové Dízanovi tito: Hamdan, Eseban, Jetran a Charan. | |
Gene | VulgClem | 36:26 | Et isti filii Dison : Hamdan, et Eseban, et Jethram, et Charan. | |
Gene | DRC | 36:27 | These also were the sons of Eser: Balaan, and Zavan, and Acan. | |
Gene | KJV | 36:27 | The children of Ezer are these; Bilhan, and Zaavan, and Akan. | |
Gene | CzeCEP | 36:27 | Toto jsou synové Eserovi: Bilhán, Zaavan a Akan. | |
Gene | CzeB21 | 36:27 | Synové Ecerovi: Bilhan, Zavan a Akan. | |
Gene | CzeCSP | 36:27 | Toto jsou synové Eserovi: Bilhán, Zaavan a Akan. | |
Gene | CzeBKR | 36:27 | Synové Eser tito: Balaan, Závan a Achan. | |
Gene | VulgClem | 36:27 | Hi quoque filii Eser : Balaan, et Zavan, et Acan. | |
Gene | DRC | 36:28 | And Dison had sons: Hus and Aram. | |
Gene | KJV | 36:28 | The children of Dishan are these; Uz, and Aran. | |
Gene | CzeCEP | 36:28 | Toto jsou synové Díšanovi: Ús a Aran. | |
Gene | CzeB21 | 36:28 | Synové Dišanovi: Úc a Aran. | |
Gene | CzeCSP | 36:28 | Toto jsou synové Díšanovi: Ús a Aran. | |
Gene | CzeBKR | 36:28 | Tito synové Dízanovi: Hus a Aran. | |
Gene | VulgClem | 36:28 | Habuit autem filios Disan : Hus et Aram. | |
Gene | DRC | 36:29 | These were dukes of the Horrites: duke Lotan, duke Sobal, duke Sebeon, duke Ana, | |
Gene | KJV | 36:29 | These are the dukes that came of the Horites; duke Lotan, duke Shobal, duke Zibeon, duke Anah, | |
Gene | CzeCEP | 36:29 | Toto jsou chorejští pohlaváři: pohlavár Lótan, pohlavár Šóbal, pohlavár Sibeón, pohlavár Ana, | |
Gene | CzeB21 | 36:29 | Toto jsou kmeny Chorejců: kmen Lotan, kmen Šobal, kmen Cibeon, kmen Ana, | |
Gene | CzeCSP | 36:29 | Toto jsou chorejští náčelníci: náčelník Lótan, náčelník Šóbal, náčelník Sibeón, náčelník Ana, | |
Gene | CzeBKR | 36:29 | Tato jsou knížata Horejská: Kníže Lotan, kníže Sobal, kníže Sebeon, kníže Ana, | |
Gene | VulgClem | 36:29 | Hi duces Horræorum : dux Lotan, dux Sobal, dux Sebeon, dux Ana, | |
Gene | DRC | 36:30 | Duke Dison, duke Eser, duke Disan: these were dukes of the Horrites that ruled in the land of Seir. | |
Gene | KJV | 36:30 | Duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan: these are the dukes that came of Hori, among their dukes in the land of Seir. | |
Gene | CzeCEP | 36:30 | pohlavár Dišón, pohlavár Eser, pohlavár Díšan. To jsou chorejští pohlaváři podle seznamu pohlavárů v seírské zemi. | |
Gene | CzeB21 | 36:30 | kmen Dišon, kmen Ecer a kmen Dišan. To je výčet chorejských kmenů v zemi Seír. | |
Gene | CzeCSP | 36:30 | náčelník Díšon, náčelník Eser, náčelník Díšan. To jsou chorejští náčelníci podle seznamu jejich náčelníků v zemi Seíru. | |
Gene | CzeBKR | 36:30 | Kníže Dison, kníže Eser, kníže Dízan. To byla knížata Horejská, po knížetstvích svých v zemi Seir. | |
Gene | VulgClem | 36:30 | dux Dison, dux Eser, dux Disan : isti duces Horræorum qui imperaverunt in terra Seir. | |
Gene | DRC | 36:31 | And the kings that ruled in the land of Edom, before the children of Israel had a king, were these: | |
Gene | KJV | 36:31 | And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel. | |
Gene | CzeCEP | 36:31 | A toto jsou králové, kteří kralovali v edómské zemi, dříve než kraloval král synům izraelským. | |
Gene | CzeB21 | 36:31 | Toto jsou králové, kteří vládli v edomské zemi předtím, než synům Izraele vládl král: | |
Gene | CzeCSP | 36:31 | Toto jsou králové, kteří kralovali v edómské zemi, dříve než nějaký král kraloval synům Izraele. | |
Gene | CzeBKR | 36:31 | Tito pak byli králové, kteříž kralovali v zemi Idumejské, prvé než kraloval král nad syny Izraelskými. | |
Gene | VulgClem | 36:31 | Reges autem qui regnaverunt in terra Edom antequam haberent regem filii Israël, fuerunt hi : | |
Gene | DRC | 36:32 | Bela the son of Beor, and the name of his city Denaba. | |
Gene | KJV | 36:32 | And Bela the son of Beor reigned in Edom: and the name of his city was Dinhabah. | |
Gene | CzeCEP | 36:32 | V Edómu kraloval Bela, syn Beórův, a jeho město se jmenovalo Dinhaba. | |
Gene | CzeB21 | 36:32 | Králem Edomu byl Bela, syn Beorův, a jeho město se jmenovalo Dinhaba. | |
Gene | CzeCSP | 36:32 | V Edómu kraloval Bela, syn Beórův, a jeho město se jmenovalo Dinhaba. | |
Gene | CzeBKR | 36:32 | Kraloval tedy v Edom Béla, syn Beorův, a jméno města jeho Denaba. | |
Gene | VulgClem | 36:32 | Bela filius Beor, nomenque urbis ejus Denaba. | |
Gene | DRC | 36:33 | And Bela died, and Jobab, the son of Zara, of Bosra, reigned in his stead. | |
Gene | KJV | 36:33 | And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead. | |
Gene | CzeCEP | 36:33 | Když Bela zemřel, stal se po něm králem Zerachův syn Jóbab z Bosry. | |
Gene | CzeB21 | 36:33 | Když zemřel Bela, kraloval na jeho místě Jobab, syn Zerachův z Bosry. | |
Gene | CzeCSP | 36:33 | Když Bela zemřel, stal se po něm králem Jóbab, syn Zerachův, z Bosry. | |
Gene | CzeBKR | 36:33 | I umřel Béla, a kraloval místo něho Jobab, syn Záre z Bozra. | |
Gene | VulgClem | 36:33 | Mortuus est autem Bela, et regnavit pro eo Jobab filius Zaræ de Bosra. | |
Gene | DRC | 36:34 | And when Jobab was dead, Husam, of the land of the Themanites, reigned in his stead. | |
Gene | KJV | 36:34 | And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his stead. | |
Gene | CzeCEP | 36:34 | Když zemřel Jóbab, stal se po něm králem Chušam z témanské země. | |
Gene | CzeB21 | 36:34 | Když zemřel Jobab, kraloval na jeho místě Chušam z temanské země. | |
Gene | CzeCSP | 36:34 | Když Jóbab zemřel, stal se po něm králem Chúšam z témanské země. | |
Gene | CzeBKR | 36:34 | I umřel Jobab, a kraloval na místě jeho Husam z země Temanské. | |
Gene | VulgClem | 36:34 | Cumque mortuus esset Jobab, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum. | |
Gene | DRC | 36:35 | And after his death, Adad, the son of Badad, reigned in his stead, who defeated the Madianites in the country of Boab; and the name of his city was Avith. | |
Gene | KJV | 36:35 | And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith. | |
Gene | CzeCEP | 36:35 | Když zemřel Chušam, stal se po něm králem Bedadův syn Hadad, který porazil Midjána na Moábském poli. Jeho město se jmenovalo Avít. | |
Gene | CzeB21 | 36:35 | Když zemřel Chušam, kraloval na jeho místě Hadad, syn Bedadův, který pobil Midiánce v moábském kraji. Jeho město se jmenovalo Avit. | |
Gene | CzeCSP | 36:35 | Když Chúšam zemřel, stal se po něm králem Hadad, syn Bedadův, který pobil Midjánce na moábském poli. Jeho město se jmenovalo Avít. | |
Gene | CzeBKR | 36:35 | Umřel i Husam, a kraloval místo něho Adad, syn Badadův, kterýž porazil Madianské v krajině Moábské; a jméno města jeho Avith. | |
Gene | VulgClem | 36:35 | Hoc quoque mortuo, regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in regione Moab : et nomen urbis ejus Avith. | |
Gene | DRC | 36:36 | And when Adad was dead, there reigned in his stead, Semla, of Masreca. | |
Gene | KJV | 36:36 | And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead. | |
Gene | CzeCEP | 36:36 | Když zemřel Hadad, stal se po něm králem Samla z Masreky. | |
Gene | CzeB21 | 36:36 | Když zemřel Hadad, kraloval na jeho místě Samla z Masreky. | |
Gene | CzeCSP | 36:36 | Když Hadad zemřel, stal se po něm králem Samla z Masreky. | |
Gene | CzeBKR | 36:36 | Když pak umřel Adad, kraloval místo něho Semla z Masreka. | |
Gene | VulgClem | 36:36 | Cumque mortuus esset Adad, regnavit pro eo Semla de Masreca. | |
Gene | DRC | 36:37 | And he being dead, Saul, of the river Rohoboth, reigned in his stead. | |
Gene | KJV | 36:37 | And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead. | |
Gene | CzeCEP | 36:37 | Když zemřel Samla, stal se po něm králem Šaul z Rechobótu nad Řekou. | |
Gene | CzeB21 | 36:37 | Když zemřel Samla, kraloval na jeho místě Šaul z Rechobot-naharu. | |
Gene | CzeCSP | 36:37 | Když Samla zemřel, stal se po něm králem Šaúl z Rechobótu na řece. | |
Gene | CzeBKR | 36:37 | A po smrti Semlově kraloval na místě jeho Saul z Rohobot od řeky. | |
Gene | VulgClem | 36:37 | Hoc quoque mortuo regnavit pro eo Saul de fluvio Rohoboth. | |
Gene | DRC | 36:38 | And when he also was dead, Balanan, the son of Achobor, succeeded to the kingdom. | |
Gene | KJV | 36:38 | And Saul died, and Baal–hanan the son of Achbor reigned in his stead. | |
Gene | CzeCEP | 36:38 | Když zemřel Šaul, stal se po něm králem Akbórův syn Baal-chanan. | |
Gene | CzeB21 | 36:38 | Když zemřel Šaul, kraloval na jeho místě Baal-chanan, syn Akborův. | |
Gene | CzeCSP | 36:38 | Když Šaúl zemřel, stal se po něm králem Baal–chanan, syn Akbórův. | |
Gene | CzeBKR | 36:38 | Umřel i Saul, a kraloval místo něho Bálanan, syn Achoborův. | |
Gene | VulgClem | 36:38 | Cumque et hic obiisset, successit in regnum Balanan filius Achobor. | |
Gene | DRC | 36:39 | This man also being dead, Adar reigned in his place; and the name of his city was Phau: and his wife was called Meetabel, the daughter of Matred, daughter of Mezaab. | |
Gene | KJV | 36:39 | And Baal–hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife’s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab. | |
Gene | CzeCEP | 36:39 | Když zemřel Akbórův syn Baal-chanan, stal se po něm králem Hadar. Jeho město se jmenovalo Paú a jméno jeho ženy bylo Mehetabel; byla to dcera Matredy, vnučka Mé-zahabova. | |
Gene | CzeB21 | 36:39 | Když zemřel Baal-chanan, syn Akborův, kraloval na jeho místě Hadad. Jeho město se jmenovalo Pau a jeho žena byla Mehetabel, dcera Matredova, vnučka Me-zahabova. | |
Gene | CzeCSP | 36:39 | Když Akbórův syn Baal–chanan zemřel, stal se po něm králem Hadar. Jeho město se jmenovalo Paí a jeho žena se jmenovala Mehétabel, dcera Matredy, dcera Mezahabova. | |
Gene | CzeBKR | 36:39 | A když i Bálanan umřel, syn Achoborův, kraloval na místě jeho Adar; a jméno města jeho Pahu; jméno pak ženy jeho Mehetabel, dcera Matredy, dcery Mezábovy. | |
Gene | VulgClem | 36:39 | Isto quoque mortuo regnavit pro eo Adar, nomenque urbis ejus Phau : et appellabatur uxor ejus Meetabel, filia Matred filiæ Mezaab. | |
Gene | DRC | 36:40 | And these are the names of the dukes of Esau in their kindreds, and places, and callings: duke Thamna, duke Alva, duke Jetheth, | |
Gene | KJV | 36:40 | And these are the names of the dukes that came of Esau, according to their families, after their places, by their names; duke Timnah, duke Alvah, duke Jetheth, | |
Gene | CzeCEP | 36:40 | Toto jsou tedy jména ezauovských pohlavárů podle jejich čeledí a míst, jmenovitě: pohlavár Timna, pohlavár Alva, pohlavár Jetet, | |
Gene | CzeB21 | 36:40 | Toto jsou jména Ezauových kmenů podle jejich rodin a jejich míst, jmenovitě: kmen Timna, kmen Alva, kmen Jetet, | |
Gene | CzeCSP | 36:40 | Toto jsou jména Ezauových náčelníků podle jejich čeledí a podle jejich území, jmenovitě: náčelník Timna, náčelník Alva, náčelník Jetet, | |
Gene | CzeBKR | 36:40 | Ta jsou jména knížat pošlých z Ezau, po čeledech jejich, po místech jejich, vedlé jmen jejich: Kníže Tamna, kníže Alva, kníže Jetet, | |
Gene | VulgClem | 36:40 | Hæc ergo nomina ducum Esau in cognationibus, et locis, et vocabulis suis : dux Thamna, dux Alva, dux Jetheth, | |
Gene | DRC | 36:41 | Duke Oolibama, duke Ela, duke Phinon, | |
Gene | KJV | 36:41 | Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon, | |
Gene | CzeCEP | 36:41 | pohlavár Oholíbama, pohlavár Ela, pohlavár Pínon, | |
Gene | CzeB21 | 36:41 | kmen Oholíbama, kmen Ela, kmen Pínon, | |
Gene | CzeCSP | 36:41 | náčelník Oholíbama, náčelník Éla, náčelník Pínon, | |
Gene | CzeBKR | 36:41 | Kníže Olibama, kníže Ela, kníže Finon. | |
Gene | VulgClem | 36:41 | dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon, | |
Gene | DRC | 36:42 | Duke Cenez, duke Theman, duke Mabsar, | |
Gene | KJV | 36:42 | Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar, | |
Gene | CzeCEP | 36:42 | pohlavár Kenaz, pohlavár Téman, pohlavár Mibsár, | |
Gene | CzeB21 | 36:42 | kmen Kenaz, kmen Teman, kmen Mibcar, | |
Gene | CzeCSP | 36:42 | náčelník Kenaz, náčelník Téman, náčelník Mibsár, | |
Gene | CzeBKR | 36:42 | Kníže Kenaz, kníže Teman, kníže Mabsar. | |
Gene | VulgClem | 36:42 | dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar, | |
Gene | DRC | 36:43 | Duke Magdiel, duke Hiram: these are the dukes of Edom dwelling in the land of their government; the same is Esau, the father of the Edomites. | |
Gene | KJV | 36:43 | Duke Magdiel, duke Iram: these be the dukes of Edom, according to their habitations in the land of their possession: he is Esau the father of the Edomites. | |
Gene | CzeCEP | 36:43 | pohlavár Magdíel, pohlavár Iram. To jsou edómští pohlaváři podle sídlišť v zemi jejich vlastnictví. To je Ezau, praotec Edómu. | |
Gene | CzeB21 | 36:43 | kmen Magdiel a kmen Iram. To jsou edomské kmeny podle svých sídlišť v jejich vlastní zemi. Tak tomu bylo s Ezauem, otcem Edomců. | |
Gene | CzeCSP | 36:43 | náčelník Magdíel a náčelník Íram. To jsou edómští náčelníci podle svých sídel v zemi jejich vlastnictví. To je Ezau, otec Edómců. | |
Gene | CzeBKR | 36:43 | Kníže Magdiel, kníže Híram. Tať jsou knížata Idumejská, tak jakž kteří bydlili v zemi dědictví svého. Toť jest ten Ezau, otec Idumejských. | |
Gene | VulgClem | 36:43 | dux Magdiel, dux Hiram : hi duces Edom habitantes in terra imperii sui, ipse est Esau pater Idumæorum. | |