Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 4
Mark DRC 4:1  And again he began to teach by the sea side; and a great multitude was gathered together unto him, so that he went up into a ship and sat in the sea: and all the multitude was upon the land by the sea side.
Mark VulgClem 4:1  Et iterum cœpit docere ad mare : et congregata est ad eum turba multa, ita ut navim ascendens sederet in mari, et omnis turba circa mare super terram erat :
Mark KJV 4:1  And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land.
Mark DRC 4:2  And he taught them many things in parables, and said unto them in his doctrine:
Mark VulgClem 4:2  et docebat eos in parabolis multa, et dicebat illis in doctrina sua :
Mark KJV 4:2  And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine,
Mark DRC 4:3  Hear ye: Behold, the sower went out to sow.
Mark VulgClem 4:3  Audite : ecce exiit seminans ad seminandum.
Mark KJV 4:3  Hearken; Behold, there went out a sower to sow:
Mark DRC 4:4  And whilst he sowed, some fell by the way side, and the birds of the air came and ate it up.
Mark VulgClem 4:4  Et dum seminat, aliud cecidit circa viam, et venerunt volucres cæli, et comederunt illud.
Mark KJV 4:4  And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up.
Mark DRC 4:5  And other some fell upon stony ground, where it had not much earth; and it shot up immediately, because it had no depth of earth.
Mark VulgClem 4:5  Aliud vero cecidit super petrosa, ubi non habuit terram multam : et statim exortum est, quoniam non habebat altitudinem terræ :
Mark KJV 4:5  And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth:
Mark DRC 4:6  And when the sun was risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
Mark VulgClem 4:6  et quando exortus est sol, exæstuavit : et eo quod non habebat radicem, exaruit.
Mark KJV 4:6  But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
Mark DRC 4:7  And some fell among thorns; and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
Mark VulgClem 4:7  Et aliud cecidit in spinas : et ascenderunt spinæ, et suffocaverunt illud, et fructum non dedit.
Mark KJV 4:7  And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
Mark DRC 4:8  And some fell upon good ground; and brought forth fruit that grew up, and increased and yielded, one thirty, another sixty, and another a hundred.
Mark VulgClem 4:8  Et aliud cecidit in terram bonam : et dabat fructum ascendentem et crescentem, et afferebat unum triginta, unum sexaginta, et unum centum.
Mark KJV 4:8  And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred.
Mark DRC 4:9  And he said: He that hath ears to hear, let him hear.
Mark VulgClem 4:9  Et dicebat : Qui habet aures audiendi, audiat.
Mark KJV 4:9  And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear.
Mark DRC 4:10  And when he was alone, the twelve that were with him asked him the parable.
Mark VulgClem 4:10  Et cum esset singularis, interrogaverunt eum hi qui cum eo erant duodecim, parabolam.
Mark KJV 4:10  And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.
Mark DRC 4:11  And he said to them: To you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but to them that are without, all things are done in parables:
Mark VulgClem 4:11  Et dicebat eis : Vobis datum est nosse mysterium regni Dei : illis autem, qui foris sunt, in parabolis omnia fiunt :
Mark KJV 4:11  And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these things are done in parables:
Mark DRC 4:12  That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them.
Mark VulgClem 4:12  ut videntes videant, et non videant : et audientes audiant, et non intelligant : nequando convertantur, et dimittantur eis peccata.
Mark KJV 4:12  That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them.
Mark DRC 4:13  And he saith to them: Are you ignorant of this, parable? and how shall you know all parables?
Mark VulgClem 4:13  Et ait illis : Nescitis parabolam hanc ? Et quomodo omnes parabolas cognoscetis ?
Mark KJV 4:13  And he said unto them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables?
Mark DRC 4:14  He that soweth, soweth the word.
Mark VulgClem 4:14  Qui seminat, verbum seminat.
Mark KJV 4:14  The sower soweth the word.
Mark DRC 4:15  And these are they by the way side, where the word is sown, and as soon as they have heard, immediately Satan cometh and taketh away the word that was sown in their hearts.
Mark VulgClem 4:15  Hi autem sunt, qui circa viam, ubi seminatur verbum, et cum audierint, confestim venit Satanas, et aufert verbum, quod seminatum est in cordibus eorum.
Mark KJV 4:15  And these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts.
Mark DRC 4:16  And these likewise are they that are sown on the stony ground: who when they have heard the word, immediately receive it with joy.
Mark VulgClem 4:16  Et hi sunt similiter, qui super petrosa seminantur : qui cum audierint verbum, statim cum gaudio accipiunt illud :
Mark KJV 4:16  And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness;
Mark DRC 4:17  And they have no root in themselves, but are only for a time: and then when tribulation and persecution ariseth for the word they are presently scandalized.
Mark VulgClem 4:17  et non habent radicem in se, sed temporales sunt : deinde orta tribulatione et persecutione propter verbum, confestim scandalizantur.
Mark KJV 4:17  And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word’s sake, immediately they are offended.
Mark DRC 4:18  And others there are who are sown among thorns: these are they that hear the word,
Mark VulgClem 4:18  Et alii sunt qui in spinas seminantur : hi sunt qui verbum audiunt,
Mark KJV 4:18  And these are they which are sown among thorns; such as hear the word,
Mark DRC 4:19  And the cares of the world, and the deceitfulness of riches, and the lusts after other things entering in choke the word, and it is made fruitless.
Mark VulgClem 4:19  et ærumnæ sæculi, et deceptio divitiarum, et circa reliqua concupiscentiæ introëuntes suffocant verbum, et sine fructu efficitur.
Mark KJV 4:19  And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
Mark DRC 4:20  And these are they who are sown upon the good ground, who hear the word, and receive it, and yield fruit, the one thirty, another sixty, and another a hundred.
Mark VulgClem 4:20  Et hi sunt qui super terram bonam seminati sunt, qui audiunt verbum, et suscipiunt, et fructificant, unum triginta, unum sexaginta, et unum centum.
Mark KJV 4:20  And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred.
Mark DRC 4:21  And he said to them: Doth a candle come in to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?
Mark VulgClem 4:21  Et dicebat illis : Numquid venit lucerna ut sub modio ponatur, aut sub lecto ? nonne ut super candelabrum ponatur ?
Mark KJV 4:21  And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?
Mark DRC 4:22  For there is nothing hid, which shall not be made manifest: neither was it made secret, but that it may come abroad.
Mark VulgClem 4:22  Non est enim aliquid absconditum, quod non manifestetur : nec factum est occultum, sed ut in palam veniat.
Mark KJV 4:22  For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.
Mark DRC 4:23  If any man have ears to hear, let him hear.
Mark VulgClem 4:23  Si quis habet aures audiendi, audiat.
Mark KJV 4:23  If any man have ears to hear, let him hear.
Mark DRC 4:24  And he said to them: Take heed what you hear. In what measure you shall mete, it shall be measured to you again, and more shall be given to you.
Mark VulgClem 4:24  Et dicebat illis : Videte quid audiatis. In qua mensura mensi fueritis, remetietur vobis, et adjicietur vobis.
Mark KJV 4:24  And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given.
Mark DRC 4:25  For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, that also which he hath shall be taken away from him.
Mark VulgClem 4:25  Qui enim habet, dabitur illi : et qui non habet, etiam quod habet auferetur ab eo.
Mark KJV 4:25  For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.
Mark DRC 4:26  And he said: So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the earth,
Mark VulgClem 4:26  Et dicebat : Sic est regnum Dei, quemadmodum si homo jaciat sementem in terram,
Mark KJV 4:26  And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground;
Mark DRC 4:27  And should sleep, and rise, night and day, and the seed should spring, and grow up whilst he knoweth not.
Mark VulgClem 4:27  et dormiat, et exsurgat nocte et die, et semen germinet, et increscat dum nescit ille.
Mark KJV 4:27  And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how.
Mark DRC 4:28  For the earth of itself bringeth forth fruit, first the blade, then the ear, afterwards the full corn in the ear.
Mark VulgClem 4:28  Ultro enim terra fructificat, primum herbam, deinde spicam, deinde plenum frumentum in spica.
Mark KJV 4:28  For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.
Mark DRC 4:29  And when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
Mark VulgClem 4:29  Et cum produxerit fructus, statim mittit falcem, quoniam adest messis.
Mark KJV 4:29  But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
Mark DRC 4:30  And he said: To what shall we liken the kingdom of God? or to what parable shall we compare it?
Mark VulgClem 4:30  Et dicebat : Cui assimilabimus regnum Dei ? aut cui parabolæ comparabimus illud ?
Mark KJV 4:30  And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?
Mark DRC 4:31  It is as a grain of mustard seed: which when it is sown in the earth, is less than all the seeds that are in the earth:
Mark VulgClem 4:31  Sicut granum sinapis, quod cum seminatum fuerit in terra, minus est omnibus seminibus, quæ sunt in terra :
Mark KJV 4:31  It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth:
Mark DRC 4:32  And when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches, so that the birds of the air may dwell under the shadow thereof.
Mark VulgClem 4:32  et cum seminatum fuerit, ascendit, et fit majus omnibus oleribus, et facit ramos magnos, ita ut possint sub umbra ejus aves cæli habitare.
Mark KJV 4:32  But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it.
Mark DRC 4:33  And with many such parables, he spoke to them the word, according as they were able to hear.
Mark VulgClem 4:33  Et talibus multis parabolis loquebatur eis verbum, prout poterant audire :
Mark KJV 4:33  And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it.
Mark DRC 4:34  And without parable he did not speak unto them; but apart, he explained all things to his disciples.
Mark VulgClem 4:34  sine parabola autem non loquebatur eis : seorsum autem discipulis suis disserebat omnia.
Mark KJV 4:34  But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.
Mark DRC 4:35  And he saith to them that day, when evening was come: Let us pass over to the other side.
Mark VulgClem 4:35  Et ait illis in illa die, cum sero esset factum : Transeamus contra.
Mark KJV 4:35  And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side.
Mark DRC 4:36  And sending away the multitude, they take him even as he was in the ship: and there were other ships with him.
Mark VulgClem 4:36  Et dimittentes turbam, assumunt eum ita ut erat in navi : et aliæ naves erant cum illo.
Mark KJV 4:36  And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships.
Mark DRC 4:37  And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that the ship was filled.
Mark VulgClem 4:37  Et facta est procella magna venti, et fluctus mittebat in navim, ita ut impleretur navis.
Mark KJV 4:37  And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.
Mark DRC 4:38  And he was in the hinder part of the ship, sleeping upon a pillow; and they awake him, and say to him: Master, doth, it not concern thee that we perish?
Mark VulgClem 4:38  Et erat ipse in puppi super cervical dormiens : et excitant eum, et dicunt illi : Magister, non ad te pertinet, quia perimus ?
Mark KJV 4:38  And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish?
Mark DRC 4:39  And rising up, he rebuked the wind, and said to the sea: Peace, be still. And the wind ceased: and there was made a great calm.
Mark VulgClem 4:39  Et exsurgens comminatus est vento, et dixit mari : Tace, obmutesce. Et cessavit ventus : et facta est tranquillitas magna.
Mark KJV 4:39  And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
Mark DRC 4:40  And he said to them: Why are you fearful? have you not faith yet? And they feared exceedingly: and they said one to another: Who is this (thinkest thou) that both wind and sea obey him?
Mark VulgClem 4:40  Et ait illis : Quid timidi estis ? necdum habetis fidem ? et timuerunt timore magno, et dicebant ad alterutrum : Quis, putas, est iste, quia et ventus et mare obediunt ei ?
Mark KJV 4:40  And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith?
Mark DRC 4:41 
Mark VulgClem 4:41 
Mark KJV 4:41  And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?