Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 14
Matt DRC 14:1  At that time Herod the Tetrarch heard the fame of Jesus.
Matt VulgClem 14:1  In illo tempore audivit Herodes tetrarcha famam Jesu :
Matt KJV 14:1  At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus,
Matt DRC 14:2  And he said to his servants: This is John the Baptist: he is risen from the dead, and therefore mighty works shew forth themselves in him.
Matt VulgClem 14:2  et ait pueris suis : Hic est Joannes Baptista : ipse surrexit a mortuis, et ideo virtutes operantur in eo.
Matt KJV 14:2  And said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do shew forth themselves in him.
Matt DRC 14:3  For Herod had apprehended John and bound him, and put him into prison, because of Herodias, his brother's wife.
Matt VulgClem 14:3  Herodes enim tenuit Joannem, et alligavit eum : et posuit in carcerem propter Herodiadem uxorem fratris sui.
Matt KJV 14:3  For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for Herodias’ sake, his brother Philip’s wife.
Matt DRC 14:4  For John said to him: It is not lawful for thee to have her.
Matt VulgClem 14:4  Dicebat enim illi Joannes : Non licet tibi habere eam.
Matt KJV 14:4  For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.
Matt DRC 14:5  And having a mind to put him to death, he feared the people: because they esteemed him as a prophet.
Matt VulgClem 14:5  Et volens illum occidere, timuit populum : quia sicut prophetam eum habebant.
Matt KJV 14:5  And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
Matt DRC 14:6  But on Herod's birthday, the daughter of Herodias danced before them: and pleased Herod.
Matt VulgClem 14:6  Die autem natalis Herodis saltavit filia Herodiadis in medio, et placuit Herodi :
Matt KJV 14:6  But when Herod’s birthday was kept, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod.
Matt DRC 14:7  Whereupon he promised with an oath, to give her whatsoever she would ask of him.
Matt VulgClem 14:7  unde cum juramento pollicitus est ei dare quodcumque postulasset ab eo.
Matt KJV 14:7  Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she would ask.
Matt DRC 14:8  But she being instructed before by her mother, said: Give me here in a dish the head of John the Baptist.
Matt VulgClem 14:8  At illa præmonita a matre sua : Da mihi, inquit, hic in disco caput Joannis Baptistæ.
Matt KJV 14:8  And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist’s head in a charger.
Matt DRC 14:9  And the king was struck sad: yet because of his oath, and for them that sat with him at table, he commanded it to be given.
Matt VulgClem 14:9  Et contristatus est rex : propter juramentum autem, et eos qui pariter recumbebant, jussit dari.
Matt KJV 14:9  And the king was sorry: nevertheless for the oath’s sake, and them which sat with him at meat, he commanded it to be given her.
Matt DRC 14:10  And he sent, and beheaded John in the prison.
Matt VulgClem 14:10  Misitque et decollavit Joannem in carcere.
Matt KJV 14:10  And he sent, and beheaded John in the prison.
Matt DRC 14:11  And his head was brought in a dish: and it was given to the damsel, and she brought it to her mother.
Matt VulgClem 14:11  Et allatum est caput ejus in disco, et datum est puellæ, et attulit matri suæ.
Matt KJV 14:11  And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother.
Matt DRC 14:12  And his disciples came and took the body, and buried it, and came and told Jesus.
Matt VulgClem 14:12  Et accedentes discipuli ejus, tulerunt corpus ejus, et sepelierunt illud : et venientes nuntiaverunt Jesu.
Matt KJV 14:12  And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus.
Matt DRC 14:13  Which when Jesus had heard, he retired from thence by a boat, into a desert place apart, and the multitudes having heard of it, followed him on foot out of the cities.
Matt VulgClem 14:13  Quod cum audisset Jesus, secessit inde in navicula, in locum desertum seorsum : et cum audissent turbæ, secutæ sunt eum pedestres de civitatibus.
Matt KJV 14:13  When Jesus heard of it, he departed thence by ship into a desert place apart: and when the people had heard thereof, they followed him on foot out of the cities.
Matt DRC 14:14  And he coming forth saw a great multitude, and had compassion on them, and healed their sick.
Matt VulgClem 14:14  Et exiens vidit turbam multam, et misertus est eis, et curavit languidos eorum.
Matt KJV 14:14  And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.
Matt DRC 14:15  And when it was evening, his disciples came to him, saying: This is a desert place, and the hour is now passed: send away the multitudes, that going into the towns, they may buy themselves victuals.
Matt VulgClem 14:15  Vespere autem facto, accesserunt ad eum discipuli ejus, dicentes : Desertus est locus, et hora jam præteriit : dimitte turbas, ut euntes in castella, emant sibi escas.
Matt KJV 14:15  And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals.
Matt DRC 14:16  But Jesus said to them, They have no need to go: give you them to eat.
Matt VulgClem 14:16  Jesus autem dixit eis : Non habent necesse ire : date illis vos manducare.
Matt KJV 14:16  But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat.
Matt DRC 14:17  They answered him: We have not here, but five loaves, and two fishes.
Matt VulgClem 14:17  Responderunt ei : Non habemus hic nisi quinque panes et duos pisces.
Matt KJV 14:17  And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.
Matt DRC 14:18  Who said to them: Bring them hither to me.
Matt VulgClem 14:18  Qui ait eis : Afferte mihi illos huc.
Matt KJV 14:18  He said, Bring them hither to me.
Matt DRC 14:19  And when he had commanded the multitude to sit down upon the grass, he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitudes.
Matt VulgClem 14:19  Et cum jussisset turbam discumbere super fœnum, acceptis quinque panibus et duobus piscibus, aspiciens in cælum benedixit, et fregit, et dedit discipulis panes, discipuli autem turbis.
Matt KJV 14:19  And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude.
Matt DRC 14:20  And they did all eat, and were filled. And they took up what remained, twelve full baskets of fragments.
Matt VulgClem 14:20  Et manducaverunt omnes, et saturati sunt. Et tulerunt reliquias, duodecim cophinos fragmentorum plenos.
Matt KJV 14:20  And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.
Matt DRC 14:21  And the number of them that did eat, was five thousand men, besides women and children.
Matt VulgClem 14:21  Manducantium autem fuit numerus quinque millia virorum, exceptis mulieribus et parvulis.
Matt KJV 14:21  And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.
Matt DRC 14:22  And forthwith Jesus obliged his disciples to go up into the boat, and to go before him over the water, till he dismissed the people.
Matt VulgClem 14:22  Et statim compulit Jesus discipulos ascendere in naviculam, et præcedere eum trans fretum, donec dimitteret turbas.
Matt KJV 14:22  And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away.
Matt DRC 14:23  And having dismissed the multitude, he went into a mountain alone to pray. And when it was evening, he was there alone.
Matt VulgClem 14:23  Et dimissa turba, ascendit in montem solus orare. Vespere autem facto solus erat ibi :
Matt KJV 14:23  And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.
Matt DRC 14:24  But the boat in the midst of the sea was tossed with the waves: for the wind was contrary.
Matt VulgClem 14:24  navicula autem in medio mari jactabatur fluctibus : erat enim contrarius ventus.
Matt KJV 14:24  But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.
Matt DRC 14:25  And in the fourth watch of the night, he came to them walking upon the sea.
Matt VulgClem 14:25  Quarta enim vigilia noctis, venit ad eos ambulans super mare.
Matt KJV 14:25  And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.
Matt DRC 14:26  And they seeing him walking upon the sea, were troubled, saying: It is an apparition. And they cried out for fear.
Matt VulgClem 14:26  Et videntes eum super mare ambulantem, turbati sunt, dicentes : Quia phantasma est. Et præ timore clamaverunt.
Matt KJV 14:26  And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.
Matt DRC 14:27  And immediately Jesus spoke to them, saying: Be of good heart: it is I, fear ye not.
Matt VulgClem 14:27  Statimque Jesus locutus est eis, dicens : Habete fiduciam : ego sum, nolite timere.
Matt KJV 14:27  But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.
Matt DRC 14:28  And Peter making answer, said: Lord, if it be thou, bid me come to thee upon the waters.
Matt VulgClem 14:28  Respondens autem Petrus, dixit : Domine, si tu es, jube me ad te venire super aquas.
Matt KJV 14:28  And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water.
Matt DRC 14:29  And he said: Come. And Peter going down out of the boat walked upon the water to come to Jesus.
Matt VulgClem 14:29  At ipse ait : Veni. Et descendens Petrus de navicula, ambulabat super aquam ut veniret ad Jesum.
Matt KJV 14:29  And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.
Matt DRC 14:30  But seeing the wind strong, he was afraid: and when he began to sink, he cried out, saying: Lord, save me.
Matt VulgClem 14:30  Videns vero ventum validum, timuit : et cum cœpisset mergi, clamavit dicens : Domine, salvum me fac.
Matt KJV 14:30  But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.
Matt DRC 14:31  And immediately Jesus stretching forth his hand took hold of him, and said to him: O thou of little faith, why didst thou doubt?
Matt VulgClem 14:31  Et continuo Jesus extendens manum, apprehendit eum : et ait illi : Modicæ fidei, quare dubitasti ?
Matt KJV 14:31  And immediately Jesus stretched forth his hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?
Matt DRC 14:32  And when they were come up into the boat, the wind ceased.
Matt VulgClem 14:32  Et cum ascendissent in naviculam, cessavit ventus.
Matt KJV 14:32  And when they were come into the ship, the wind ceased.
Matt DRC 14:33  And they that were in the boat came and adored him, saying: Indeed thou art the Son of God.
Matt VulgClem 14:33  Qui autem in navicula erant, venerunt, et adoraverunt eum, dicentes : Vere Filius Dei es.
Matt KJV 14:33  Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.
Matt DRC 14:34  And having passed the water, they came into the country of Genesar.
Matt VulgClem 14:34  Et cum transfretassent, venerunt in terram Genesar.
Matt KJV 14:34  And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret.
Matt DRC 14:35  And when the men of that place had knowledge of him, they sent into all that country, and brought to him all that were diseased.
Matt VulgClem 14:35  Et cum cognovissent eum viri loci illius, miserunt in universam regionem illam, et obtulerunt ei omnes male habentes :
Matt KJV 14:35  And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased;
Matt DRC 14:36  And they besought him that they might touch but the hem of his garment. And as many as touched, were made whole.
Matt VulgClem 14:36  et rogabant eum ut vel fimbriam vestimenti ejus tangerent. Et quicumque tetigerunt, salvi facti sunt.
Matt KJV 14:36  And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole.