MATTHEW
Chapter 15
Matt | DRC | 15:1 | Then came to him from Jerusalem scribes and Pharisees, saying: | |
Matt | VulgClem | 15:1 | Tunc accesserunt ad eum ab Jerosolymis scribæ et pharisæi, dicentes : | |
Matt | KJV | 15:1 | Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying, | |
Matt | DRC | 15:2 | Why do thy disciples transgress the tradition of the ancients? For they wash not their hands when they eat bread. | |
Matt | VulgClem | 15:2 | Quare discipuli tui transgrediuntur traditionem seniorum ? non enim lavant manus suas cum panem manducant. | |
Matt | KJV | 15:2 | Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread. | |
Matt | DRC | 15:3 | But he answering, said to them: Why do you also transgress the commandment of God for your tradition? For God said: | |
Matt | VulgClem | 15:3 | Ipse autem respondens ait illis : Quare et vos transgredimini mandatum Dei propter traditionem vestram ? Nam Deus dixit : | |
Matt | KJV | 15:3 | But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition? | |
Matt | DRC | 15:4 | Honour thy father and mother: And: He that shall curse father or mother, let him die the death. | |
Matt | VulgClem | 15:4 | Honora patrem, et matrem : et, Qui maledixerit patri, vel matri, morte moriatur. | |
Matt | KJV | 15:4 | For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death. | |
Matt | DRC | 15:5 | But you say: Whosoever shall say to father or mother, The gift whatsoever proceedeth from me, shall profit thee. | |
Matt | VulgClem | 15:5 | Vos autem dicitis : Quicumque dixerit patri, vel matri : Munus, quodcumque est ex me, tibi proderit : | |
Matt | KJV | 15:5 | But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; | |
Matt | DRC | 15:6 | And he shall not honour his father or his mother: and you have made void the commandment of God for your tradition. | |
Matt | VulgClem | 15:6 | et non honorificabit patrem suum, aut matrem suam : et irritum fecistis mandatum Dei propter traditionem vestram. | |
Matt | KJV | 15:6 | And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition. | |
Matt | DRC | 15:7 | Hypocrites, well hath Isaias prophesied of you, saying: | |
Matt | VulgClem | 15:7 | Hypocritæ, bene prophetavit de vobis Isaias, dicens : | |
Matt | KJV | 15:7 | Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying, | |
Matt | DRC | 15:8 | This people honoureth me with their lips: but their heart is far from me. | |
Matt | VulgClem | 15:8 | Populus hic labiis me honorat : cor autem eorum longe est a me. | |
Matt | KJV | 15:8 | This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me. | |
Matt | DRC | 15:9 | And in vain do they worship me, teaching doctrines and commandments of men. | |
Matt | VulgClem | 15:9 | Sine causa autem colunt me, docentes doctrinas et mandata hominum. | |
Matt | KJV | 15:9 | But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men. | |
Matt | DRC | 15:10 | And having called together the multitudes unto him, he said to them: Hear ye and understand. | |
Matt | VulgClem | 15:10 | Et convocatis ad se turbis, dixit eis : Audite, et intelligite. | |
Matt | KJV | 15:10 | And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand: | |
Matt | DRC | 15:11 | Not that which goeth into the mouth defileth a man: but what cometh out of the mouth, this defileth a man. | |
Matt | VulgClem | 15:11 | Non quod intrat in os, coinquinat hominem : sed quod procedit ex ore, hoc coinquinat hominem. | |
Matt | KJV | 15:11 | Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man. | |
Matt | DRC | 15:12 | Then came his disciples, and said to him: Dost thou know that the Pharisees, when they heard this word, were scandalized? | |
Matt | VulgClem | 15:12 | Tunc accedentes discipuli ejus, dixerunt ei : Scis quia pharisæi audito verbo hoc, scandalizati sunt ? | |
Matt | KJV | 15:12 | Then came his disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, after they heard this saying? | |
Matt | DRC | 15:13 | But he answering, said: Every plant which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up. | |
Matt | VulgClem | 15:13 | At ille respondens ait : Omnis plantatio, quam non plantavit Pater meus cælestis, eradicabitur. | |
Matt | KJV | 15:13 | But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up. | |
Matt | DRC | 15:14 | Let them alone: they are blind, and leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both fall into the pit. | |
Matt | VulgClem | 15:14 | Sinite illos : cæci sunt, et duces cæcorum ; cæcus autem si cæco ducatum præstet, ambo in foveam cadunt. | |
Matt | KJV | 15:14 | Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch. | |
Matt | DRC | 15:15 | And Peter answering, said to him: Expound to us this parable. | |
Matt | VulgClem | 15:15 | Respondens autem Petrus dixit ei : Edissere nobis parabolam istam. | |
Matt | KJV | 15:15 | Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable. | |
Matt | DRC | 15:16 | But he said: Are you also yet without understanding? | |
Matt | VulgClem | 15:16 | At ille dixit : Adhuc et vos sine intellectu estis ? | |
Matt | KJV | 15:16 | And Jesus said, Are ye also yet without understanding? | |
Matt | DRC | 15:17 | Do you not understand, that whatsoever entereth into the mouth, goeth into the belly, and is cast out into the privy? | |
Matt | VulgClem | 15:17 | Non intelligitis quia omne quod in os intrat, in ventrem vadit, et in secessum emittitur ? | |
Matt | KJV | 15:17 | Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught? | |
Matt | DRC | 15:18 | But the things which proceed out of the mouth, come forth from the heart, and those things defile a man. | |
Matt | VulgClem | 15:18 | Quæ autem procedunt de ore, de corde exeunt, et ea coinquinant hominem : | |
Matt | KJV | 15:18 | But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man. | |
Matt | DRC | 15:19 | For from the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false testimonies, blasphemies. | |
Matt | VulgClem | 15:19 | de corde enim exeunt cogitationes malæ, homicidia, adulteria, fornicationes, furta, falsa testimonia, blasphemiæ : | |
Matt | KJV | 15:19 | For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies: | |
Matt | DRC | 15:20 | These are the things that defile a man. But to eat with unwashed hands doth not defile a man. | |
Matt | VulgClem | 15:20 | hæc sunt, quæ coinquinant hominem. Non lotis autem manibus manducare, non coinquinat hominem. | |
Matt | KJV | 15:20 | These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man. | |
Matt | DRC | 15:21 | And Jesus went from thence, and retired into the coast of Tyre and Sidon. | |
Matt | VulgClem | 15:21 | Et egressus inde Jesus secessit in partes Tyri et Sidonis. | |
Matt | KJV | 15:21 | Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon. | |
Matt | DRC | 15:22 | And behold a woman of Canaan who came out of those coasts, crying out, said to him: Have mercy on me, O Lord, thou son of David: my daughter is grievously troubled by a devil. | |
Matt | VulgClem | 15:22 | Et ecce mulier chananæa a finibus illis egressa clamavit, dicens ei : Miserere mei, Domine fili David : filia mea male a dæmonio vexatur. | |
Matt | KJV | 15:22 | And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou Son of David; my daughter is grievously vexed with a devil. | |
Matt | DRC | 15:23 | Who answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying: Send her away, for she crieth after us: | |
Matt | VulgClem | 15:23 | Qui non respondit ei verbum. Et accedentes discipuli ejus rogabant eum dicentes : Dimitte eam : quia clamat post nos. | |
Matt | KJV | 15:23 | But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us. | |
Matt | DRC | 15:24 | And he answering, said: I was not sent but to the sheep, that are lost of the house of Israel. | |
Matt | VulgClem | 15:24 | Ipse autem respondens ait : Non sum missus nisi ad oves, quæ perierunt domus Israël. | |
Matt | KJV | 15:24 | But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel. | |
Matt | DRC | 15:25 | But she came and adored him, saying: Lord, help me. | |
Matt | VulgClem | 15:25 | At illa venit, et adoravit eum, dicens : Domine, adjuva me. | |
Matt | KJV | 15:25 | Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me. | |
Matt | DRC | 15:26 | Who answering, said: It is not good to take the bread of the children, and to cast it to the dogs. | |
Matt | VulgClem | 15:26 | Qui respondens ait : Non est bonum sumere panem filiorum, et mittere canibus. | |
Matt | KJV | 15:26 | But he answered and said, It is not meet to take the children’s bread, and to cast it to dogs. | |
Matt | DRC | 15:27 | But she said: Yea, Lord; for the whelps also eat of the crumbs that fall from the table of their masters. | |
Matt | VulgClem | 15:27 | At illa dixit : Etiam Domine : nam et catelli edunt de micis quæ cadunt de mensa dominorum suorum. | |
Matt | KJV | 15:27 | And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters’ table. | |
Matt | DRC | 15:28 | Then Jesus answering, said to her: O woman, great is thy faith: be it done to thee as thou wilt: and her daughter was cured from that hour. | |
Matt | VulgClem | 15:28 | Tunc respondens Jesus, ait illi : O mulier, magna est fides tua : fiat tibi sicut vis. Et sanata est filia ejus ex illa hora. | |
Matt | KJV | 15:28 | Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour. | |
Matt | DRC | 15:29 | And when Jesus had passed away from thence, he came nigh the sea of Galilee: and going up into a mountain, he sat there. | |
Matt | VulgClem | 15:29 | Et cum transisset inde Jesus, venit secus mare Galilææ : et ascendens in montem, sedebat ibi. | |
Matt | KJV | 15:29 | And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there. | |
Matt | DRC | 15:30 | And there came to him great multitudes, having with them the dumb, the blind, the lame, the maimed, and many others: and they cast them down at his feet, and he healed them: | |
Matt | VulgClem | 15:30 | Et accesserunt ad eum turbæ multæ, habentes secum mutos, cæcos, claudos, debiles, et alios multos : et projecerunt eos ad pedes ejus, et curavit eos, | |
Matt | KJV | 15:30 | And great multitudes came unto him, having with them those that were lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them down at Jesus’ feet; and he healed them: | |
Matt | DRC | 15:31 | So that the multitudes marvelled seeing the dumb speak, the lame walk, the blind see: and they glorified the God of Israel. | |
Matt | VulgClem | 15:31 | ita ut turbæ mirarentur, videntes mutos loquentes, claudos ambulantes, cæcos videntes : et magnificabant Deum Israël. | |
Matt | KJV | 15:31 | Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel. | |
Matt | DRC | 15:32 | And Jesus called together his disciples, and said: I have compassion on the multitudes, because they continue with me now three days, and have not what to eat, and I will not send them away fasting, lest they faint in the way. | |
Matt | VulgClem | 15:32 | Jesus autem, convocatis discipulis suis, dixit : Misereor turbæ, quia triduo jam perseverant mecum, et non habent quod manducent : et dimittere eos jejunos nolo, ne deficiant in via. | |
Matt | KJV | 15:32 | Then Jesus called his disciples unto him, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way. | |
Matt | DRC | 15:33 | And the disciples say unto him: Whence then should we have so many loaves in the desert, as to fill so great a multitude? | |
Matt | VulgClem | 15:33 | Et dicunt ei discipuli : Unde ergo nobis in deserto panes tantos, ut saturemus turbam tantam ? | |
Matt | KJV | 15:33 | And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude? | |
Matt | DRC | 15:34 | And Jesus said to them: How many loaves have you? But they said: Seven, and a few little fishes. | |
Matt | VulgClem | 15:34 | Et ait illis Jesus : Quot habetis panes ? At illi dixerunt : Septem, et paucos pisciculos. | |
Matt | KJV | 15:34 | And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes. | |
Matt | DRC | 15:35 | And he commanded the multitude to sit down upon the ground. | |
Matt | VulgClem | 15:35 | Et præcepit turbæ ut discumberent super terram. | |
Matt | KJV | 15:35 | And he commanded the multitude to sit down on the ground. | |
Matt | DRC | 15:36 | And taking the seven loaves and the fishes, and giving thanks, he brake, and gave to his disciples, and the disciples gave to the people. | |
Matt | VulgClem | 15:36 | Et accipiens septem panes, et pisces, et gratias agens, fregit, et dedit discipulis suis, et discipuli dederunt populo. | |
Matt | KJV | 15:36 | And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude. | |
Matt | DRC | 15:37 | And they did all eat, and had their fill. And they took up seven baskets full, of what remained of the fragments. | |
Matt | VulgClem | 15:37 | Et comederunt omnes, et saturati sunt. Et quod superfuit de fragmentis, tulerunt septem sportas plenas. | |
Matt | KJV | 15:37 | And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets full. | |
Matt | DRC | 15:38 | And they that did eat, were four thousand men, beside children and women. | |
Matt | VulgClem | 15:38 | Erant autem qui manducaverunt quatuor millia hominum, extra parvulos et mulieres. | |
Matt | KJV | 15:38 | And they that did eat were four thousand men, beside women and children. | |
Matt | DRC | 15:39 | And having dismissed the multitude, he went up into a boat, and came into the coasts of Magedan. | |
Matt | VulgClem | 15:39 | Et, dimissa turba, ascendit in naviculam : et venit in fines Magedan. | |
Matt | KJV | 15:39 | And he sent away the multitude, and took ship, and came into the coasts of Magdala. | |