PROVERBS
Chapter 14
Prov | DRC | 14:1 | A wise woman buildeth her house: but the foolish will pull down with her hands that also which is built. | |
Prov | KJV | 14:1 | Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands. | |
Prov | CzeCEP | 14:1 | Moudrá žena buduje svůj dům, kdežto pošetilá jej vlastníma rukama boří. | |
Prov | CzeB21 | 14:1 | Moudrá žena buduje svůj domov, hloupá jej boří svýma rukama. | |
Prov | CzeCSP | 14:1 | ⌈Moudrá žena⌉ svůj dům staví, kdežto hloupá ho svýma rukama boří. | |
Prov | CzeBKR | 14:1 | Moudrá žena vzdělává dům svůj, bláznice pak rukama svýma boří jej. | |
Prov | Webster | 14:1 | Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands. | |
Prov | NHEB | 14:1 | Every wise woman builds her house, but the foolish one tears it down with her own hands. | |
Prov | AKJV | 14:1 | Every wise woman builds her house: but the foolish plucks it down with her hands. | |
Prov | VulgClem | 14:1 | Sapiens mulier ædificat domum suam ; insipiens exstructam quoque manibus destruet. | |
Prov | DRC | 14:2 | He that walketh in the right way, and feareth God, is despised by him that goeth by an infamous way. | |
Prov | KJV | 14:2 | He that walketh in his uprightness feareth the Lord: but he that is perverse in his ways despiseth him. | |
Prov | CzeCEP | 14:2 | Kdo se bojí Hospodina, chodí přímo, kdežto kdo jím pohrdá, chodí cestou neupřímnosti. | |
Prov | CzeB21 | 14:2 | Hospodina ctí, kdo žije v poctivosti, kdo jedná křivě, ten jím pohrdá. | |
Prov | CzeCSP | 14:2 | Ten, kdo žije ve své přímosti, bojí se Hospodina, ale ⌈kdo bloudí po svých cestách,⌉ opovrhuje jím. | |
Prov | CzeBKR | 14:2 | Kdo chodí v upřímnosti své, bojí se Hospodina, ale převrácený v cestách svých pohrdá jím. | |
Prov | Webster | 14:2 | He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but [he that is] perverse in his ways despiseth him. | |
Prov | NHEB | 14:2 | He who walks in his uprightness fears the Lord, but he who is perverse in his ways despises him. | |
Prov | AKJV | 14:2 | He that walks in his uprightness fears the LORD: but he that is perverse in his ways despises him. | |
Prov | VulgClem | 14:2 | Ambulans recto itinere, et timens Deum, despicitur ab eo qui infami graditur via. | |
Prov | DRC | 14:3 | In the mouth of a fool is the rod of pride: but the lips of the wise preserve them. | |
Prov | KJV | 14:3 | In the mouth of the foolish is a rod of pride: but the lips of the wise shall preserve them. | |
Prov | CzeCEP | 14:3 | Z úst pošetilce vyrůstá povýšenost, kdežto moudré jejich rty střeží. | |
Prov | CzeB21 | 14:3 | Hlupákovi pýcha z pusy vyráží, moudré ochrání jejich rty. | |
Prov | CzeCSP | 14:3 | V ústech hlupáka je hůl na hrdost, avšak moudré budou chránit jejich rty. | |
Prov | CzeBKR | 14:3 | V ústech blázna jest hůl pýchy, rtové pak moudrých ostříhají jich. | |
Prov | Webster | 14:3 | In the mouth of the foolish [is] a rod of pride: but the lips of the wise shall preserve them. | |
Prov | NHEB | 14:3 | The fool's talk brings a rod to his back, but the lips of the wise protect them. | |
Prov | AKJV | 14:3 | In the mouth of the foolish is a rod of pride: but the lips of the wise shall preserve them. | |
Prov | VulgClem | 14:3 | In ore stulti virga superbiæ ; labia autem sapientium custodiunt eos. | |
Prov | DRC | 14:4 | Where there are no oxen, the crib is empty: but where there is much corn, there the strength of the ox is manifest. | |
Prov | KJV | 14:4 | Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox. | |
Prov | CzeCEP | 14:4 | Kde není skot, je čistý žlab, kdežto hojná úroda bývá, kde jsou silní býci. | |
Prov | CzeB21 | 14:4 | Bez dobytka je prázdno ve žlabu, silný býk zajistí hojnou úrodu. | |
Prov | CzeCSP | 14:4 | Kde není dobytek, je žlab čistý, ale síla býka dává hojnou úrodu. | |
Prov | CzeBKR | 14:4 | Když není volů, prázdné jsou jesle, ale hojná úroda jest v síle volů. | |
Prov | Webster | 14:4 | Where no oxen [are], the crib [is] clean: but much increase [is] by the strength of the ox. | |
Prov | NHEB | 14:4 | Where no oxen are, the crib is clean, but much increase is by the strength of the ox. | |
Prov | AKJV | 14:4 | Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox. | |
Prov | VulgClem | 14:4 | Ubi non sunt boves, præsepe vacuum est ; ubi autem plurimæ segetes, ibi manifesta est fortitudo bovis. | |
Prov | DRC | 14:5 | A faithful witness will not lie: but a deceitful witness uttereth a lie. | |
Prov | KJV | 14:5 | A faithful witness will not lie: but a false witness will utter lies. | |
Prov | CzeCEP | 14:5 | Spolehlivý svědek nelže, kdežto křivý svědek šíří lži. | |
Prov | CzeB21 | 14:5 | Čestný svědek nepromluví lživě, křivopřísežník ale šíří klam. | |
Prov | CzeCSP | 14:5 | Spolehlivý svědek nelže, avšak falešný svědek šíří lži. | |
Prov | CzeBKR | 14:5 | Svědek věrný neklamá, ale svědek falešný mluví lež. | |
Prov | Webster | 14:5 | A faithful witness will not lie: but a false witness will utter lies. | |
Prov | NHEB | 14:5 | A truthful witness will not lie, but a false witness pours out lies. | |
Prov | AKJV | 14:5 | A faithful witness will not lie: but a false witness will utter lies. | |
Prov | VulgClem | 14:5 | Testis fidelis non mentitur ; profert autem mendacium dolosus testis. | |
Prov | DRC | 14:6 | A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: the learning of the wise is easy. | |
Prov | KJV | 14:6 | A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that understandeth. | |
Prov | CzeCEP | 14:6 | Posměvač hledá moudrost, ale marně, kdežto rozumný má poznání usnadněné. | |
Prov | CzeB21 | 14:6 | Drzoun se po moudrosti nadarmo pídí, rozumnému je poznání snadno přístupné. | |
Prov | CzeCSP | 14:6 | Posměvač hledá moudrost, ale nenajde; pro rozumného však je poznání snadné. | |
Prov | CzeBKR | 14:6 | Hledá posměvač moudrosti, a nenalézá, rozumnému pak umění snadné jest. | |
Prov | Webster | 14:6 | A scorner seeketh wisdom, and [findeth it] not: but knowledge [is] easy to him that understandeth. | |
Prov | NHEB | 14:6 | A scoffer seeks wisdom, and doesn't find it, but knowledge comes easily to a discerning person. | |
Prov | AKJV | 14:6 | A scorner seeks wisdom, and finds it not: but knowledge is easy to him that understands. | |
Prov | VulgClem | 14:6 | Quærit derisor sapientiam, et non invenit ; doctrina prudentium facilis. | |
Prov | DRC | 14:7 | Go against a foolish man, and he knoweth not the lips of prudence. | |
Prov | KJV | 14:7 | Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not in him the lips of knowledge. | |
Prov | CzeCEP | 14:7 | Jdi z cesty muži hloupému, neboť na jeho rtech poznání nenalezneš. | |
Prov | CzeB21 | 14:7 | Tupci se raději obloukem vyhni, z jeho rtů se přece nic nedozvíš. | |
Prov | CzeCSP | 14:7 | Odejdi od hloupého muže, tam se nedozvíš rozumná slova. | |
Prov | CzeBKR | 14:7 | Odejdi od muže bláznivého, když neseznáš při něm rtů umění. | |
Prov | Webster | 14:7 | Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not [in him] the lips of knowledge. | |
Prov | NHEB | 14:7 | Stay away from a foolish man, for you won't find knowledge on his lips. | |
Prov | AKJV | 14:7 | Go from the presence of a foolish man, when you perceive not in him the lips of knowledge. | |
Prov | VulgClem | 14:7 | Vade contra virum stultum, et nescit labia prudentiæ. | |
Prov | DRC | 14:8 | The wisdom of a discreet man is to understand his way: and the imprudence of fools erreth. | |
Prov | KJV | 14:8 | The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit. | |
Prov | CzeCEP | 14:8 | Moudrost chytrého je v tom, že rozumí své cestě, kdežto pošetilost hlupáků je v záludnosti. | |
Prov | CzeB21 | 14:8 | Moudrost rozvážného je vědět kudy kam, tupost hlupáků je pěstovat sebeklam. | |
Prov | CzeCSP | 14:8 | Moudrost chytrého člověka je rozumět své cestě, ale hloupost hlupáků je podvod. | |
Prov | CzeBKR | 14:8 | Moudrost opatrného jest, aby rozuměl cestě své, bláznovství pak bláznů ke lsti. | |
Prov | Webster | 14:8 | The wisdom of the prudent [is] to understand his way: but the folly of fools [is] deceit. | |
Prov | NHEB | 14:8 | The wisdom of the prudent is to think about his way, but the folly of fools is deceit. | |
Prov | AKJV | 14:8 | The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit. | |
Prov | VulgClem | 14:8 | Sapientia callidi est intelligere viam suam, et imprudentia stultorum errans. | |
Prov | DRC | 14:9 | A fool will laugh at sin, but among the just grace shall abide. | |
Prov | KJV | 14:9 | Fools make a mock at sin: but among the righteous there is favour. | |
Prov | CzeCEP | 14:9 | Oběť za vinu je pošetilcům směšná, kdežto u přímých nalézá zalíbení. | |
Prov | CzeB21 | 14:9 | Hlupáci mají legraci z provinění, poctiví ale hledají smíření. | |
Prov | CzeCSP | 14:9 | Hlupáci se budou posmívat oběti za vinu, avšak mezi přímými je v oblibě. | |
Prov | CzeBKR | 14:9 | Blázen přikrývá hřích, ale mezi upřímými dobrá vůle. | |
Prov | Webster | 14:9 | Fools make a mock at sin: but among the righteous [there is] favor. | |
Prov | NHEB | 14:9 | Fools mock at making atonement for sins, but among the upright there is good will. | |
Prov | AKJV | 14:9 | Fools make a mock at sin: but among the righteous there is favor. | |
Prov | VulgClem | 14:9 | Stultus illudet peccatum, et inter justos morabitur gratia. | |
Prov | DRC | 14:10 | The heart that knoweth the bitterness of his own soul, in his joy the stranger shall not intermeddle. | |
Prov | KJV | 14:10 | The heart knoweth his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with his joy. | |
Prov | CzeCEP | 14:10 | Jen srdce zná hořkost vlastní duše, ani do jeho radosti se nikdo cizí nemůže vmísit. | |
Prov | CzeB21 | 14:10 | Jen srdce člověka zná vlastní hořkost, podobně jeho radost druhý necítí. | |
Prov | CzeCSP | 14:10 | Jen srdce zná hořkost své duše, ani ⌈do jeho radosti se cizí člověk nevmísí.⌉ | |
Prov | CzeBKR | 14:10 | Srdce ví o hořkosti duše své, a k veselí jeho nepřimísí se cizí. | |
Prov | Webster | 14:10 | The heart knoweth its own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with its joy. | |
Prov | NHEB | 14:10 | The heart knows its own bitterness and joy; he will not share these with a stranger. | |
Prov | AKJV | 14:10 | The heart knows his own bitterness; and a stranger does not intermeddle with his joy. | |
Prov | VulgClem | 14:10 | Cor quod novit amaritudinem animæ suæ, in gaudio ejus non miscebitur extraneus. | |
Prov | DRC | 14:11 | The house of the wicked shall be destroyed: but the tabernacles of the just shall flourish. | |
Prov | KJV | 14:11 | The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish. | |
Prov | CzeCEP | 14:11 | Dům svévolníků bude vyhlazen, kdežto stánek přímých bude vzkvétat. | |
Prov | CzeB21 | 14:11 | Dům darebáků je určen ke zboření, stan poctivých ale k rozkvětu. | |
Prov | CzeCSP | 14:11 | Dům ničemů bude zničen, ale stan přímých bude vzkvétat. | |
Prov | CzeBKR | 14:11 | Dům bezbožných vyhlazen bude, ale stánek upřímých zkvetne. | |
Prov | Webster | 14:11 | The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish. | |
Prov | NHEB | 14:11 | The house of the wicked will be overthrown, but the tent of the upright will flourish. | |
Prov | AKJV | 14:11 | The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish. | |
Prov | VulgClem | 14:11 | Domus impiorum delebitur : tabernacula vero justorum germinabunt. | |
Prov | DRC | 14:12 | There is a way which seemeth just to a man: but the ends thereof lead to death. | |
Prov | KJV | 14:12 | There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death. | |
Prov | CzeCEP | 14:12 | Někdy se člověku zdá cesta přímá, ale nakonec přivede k smrti. | |
Prov | CzeB21 | 14:12 | Cesta se člověku může zdát správná, nakonec však bývá cestou ke smrti. | |
Prov | CzeCSP | 14:12 | Některá cesta připadá člověku správná, avšak nakonec je cestou smrti. | |
Prov | CzeBKR | 14:12 | Cesta zdá se přímá člověku, a však dokonání její jest cesta k smrti. | |
Prov | Webster | 14:12 | There is a way which seemeth right to a man, but the end of it [are] the ways of death. | |
Prov | NHEB | 14:12 | There is a way which seems right to a man, but in the end it leads to death. | |
Prov | AKJV | 14:12 | There is a way which seems right to a man, but the end thereof are the ways of death. | |
Prov | VulgClem | 14:12 | Est via quæ videtur homini justa, novissima autem ejus deducunt ad mortem. | |
Prov | DRC | 14:13 | Laughter shall be mingled with sorrow, and mourning taketh hold of the ends of joy. | |
Prov | KJV | 14:13 | Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth is heaviness. | |
Prov | CzeCEP | 14:13 | Také při smíchu bolívá srdce a na konci radosti bývá žal. | |
Prov | CzeB21 | 14:13 | Někdy i při smíchu bolí srdce; když skončí radost, smutek zůstane. | |
Prov | CzeCSP | 14:13 | I při smíchu může bolet srdce, na konci radosti je žal. | |
Prov | CzeBKR | 14:13 | Také i v smíchu bolí srdce, a cíl veselí jest zámutek. | |
Prov | Webster | 14:13 | Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth [is] heaviness. | |
Prov | NHEB | 14:13 | Even in laughter the heart may be sorrowful, and mirth may end in heaviness. | |
Prov | AKJV | 14:13 | Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth is heaviness. | |
Prov | VulgClem | 14:13 | Risus dolore miscebitur, et extrema gaudii luctus occupat. | |
Prov | DRC | 14:14 | A fool shall be filled with his own ways, and the good man shall be above him. | |
Prov | KJV | 14:14 | The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from himself. | |
Prov | CzeCEP | 14:14 | Odpadlík se sytí svými cestami, kdežto člověk dobrý tím, co je mu dáno. | |
Prov | CzeB21 | 14:14 | Zvrácený dojde odplaty za své skutky a dobrý člověk za ty své. | |
Prov | CzeCSP | 14:14 | Kdo má odpadlé srdce, nasytí se svými cestami, i dobrý člověk svými skutky. | |
Prov | CzeBKR | 14:14 | Cestami svými nasytí se převrácený srdcem, ale muž dobrý štítí se jeho. | |
Prov | Webster | 14:14 | The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man [shall be satisfied] from himself. | |
Prov | NHEB | 14:14 | The unfaithful will be repaid for his own ways; likewise a good man will be rewarded for his ways. | |
Prov | AKJV | 14:14 | The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from himself. | |
Prov | VulgClem | 14:14 | Viis suis replebitur stultus, et super eum erit vir bonus. | |
Prov | DRC | 14:15 | The innocent believeth every word: the discreet man considereth his steps. No good shall come to the deceitful son: but the wise servant shall prosper in his dealings, and his way shall be made straight. | |
Prov | KJV | 14:15 | The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going. | |
Prov | CzeCEP | 14:15 | Prostoduchý kdečemu důvěřuje, kdežto chytrý promýšlí své kroky. | |
Prov | CzeB21 | 14:15 | Prosťáček důvěřuje kdečemu, rozvážný člověk své kroky zvažuje. | |
Prov | CzeCSP | 14:15 | Prostoduchý věří všemu, ale chytrý zvažuje své kroky. | |
Prov | CzeBKR | 14:15 | Hloupý věří každému slovu, ale opatrný šetří kroku svého. | |
Prov | Webster | 14:15 | The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going. | |
Prov | NHEB | 14:15 | A simple man believes everything, but the prudent man carefully considers his ways. | |
Prov | AKJV | 14:15 | The simple believes every word: but the prudent man looks well to his going. | |
Prov | VulgClem | 14:15 | Innocens credit omni verbo ; astutus considerat gressus suos. Filio doloso nihil erit boni ; servo autem sapienti prosperi erunt actus, et dirigetur via ejus. | |
Prov | DRC | 14:16 | A wise man feareth, and declineth from evil: the fool leapeth over, and is confident. | |
Prov | KJV | 14:16 | A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident. | |
Prov | CzeCEP | 14:16 | Moudrý se bojí a odvrací se od zlého, kdežto hlupák se vypíná a cítí se v bezpečí. | |
Prov | CzeB21 | 14:16 | Moudrý je opatrný a varuje se zla, tupec jde bezstarostně dál. | |
Prov | CzeCSP | 14:16 | Moudrý se bojí a odvrací se od zla, kdežto hlupák jedná ⌈nadřazeně a sebejistě.⌉ | |
Prov | CzeBKR | 14:16 | Moudrý bojí se a odstupuje od zlého, ale blázen dotře a smělý jest. | |
Prov | Webster | 14:16 | A wise [man] feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident. | |
Prov | NHEB | 14:16 | A wise man fears, and shuns evil, but the fool is hotheaded and reckless. | |
Prov | AKJV | 14:16 | A wise man fears, and departs from evil: but the fool rages, and is confident. | |
Prov | VulgClem | 14:16 | Sapiens timet, et declinat a malo ; stultus transilit, et confidit. | |
Prov | DRC | 14:17 | The impatient man shall work folly: and the crafty man is hateful. | |
Prov | KJV | 14:17 | He that is soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated. | |
Prov | CzeCEP | 14:17 | Nedočkavý se dopouští pošetilosti a pletichář je nenáviděn. | |
Prov | CzeB21 | 14:17 | Unáhlený člověk dělá hlouposti, lstivý člověk bývá v nenávisti. | |
Prov | CzeCSP | 14:17 | Popudlivý člověk dělá hlouposti, pletichář bude nenáviděn. | |
Prov | CzeBKR | 14:17 | Náhlý se dopouští bláznovství, a muž myšlení zlých v nenávisti bývá. | |
Prov | Webster | 14:17 | [He that is] soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated. | |
Prov | NHEB | 14:17 | He who is quick to become angry will commit folly, and a crafty man is hated. | |
Prov | AKJV | 14:17 | He that is soon angry deals foolishly: and a man of wicked devices is hated. | |
Prov | VulgClem | 14:17 | Impatiens operabitur stultitiam, et vir versutus odiosus est. | |
Prov | DRC | 14:18 | The childish shall possess folly, and the prudent shall look for knowledge. | |
Prov | KJV | 14:18 | The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge. | |
Prov | CzeCEP | 14:18 | Prostoduší dědí pošetilost, kdežto chytří jsou korunováni poznáním. | |
Prov | CzeB21 | 14:18 | Omezenci jsou obdařeni tupostí, korunou rozvážných je vědění. | |
Prov | CzeCSP | 14:18 | Prostoduší zdědí hloupost, ale chytří lidé budou korunováni poznáním. | |
Prov | CzeBKR | 14:18 | Dědičně vládnou hlupci bláznovstvím, ale opatrní bývají korunováni uměním. | |
Prov | Webster | 14:18 | The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge. | |
Prov | NHEB | 14:18 | The simple inherit folly, but the prudent are crowned with knowledge. | |
Prov | AKJV | 14:18 | The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge. | |
Prov | VulgClem | 14:18 | Possidebunt parvuli stultitiam, et exspectabunt astuti scientiam. | |
Prov | DRC | 14:19 | The evil shall fall down before the good: and the wicked before the gates of the just. | |
Prov | KJV | 14:19 | The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous. | |
Prov | CzeCEP | 14:19 | Zlí se skloní před dobrými a svévolníci u bran spravedlivého. | |
Prov | CzeB21 | 14:19 | Zlí lidé se pokloní dobrým, darebáci u bran spravedlivého. | |
Prov | CzeCSP | 14:19 | Zlí se sklánějí před dobrými a ničemové v branách spravedlivého. | |
Prov | CzeBKR | 14:19 | Sklánějí se zlí před dobrými, a bezbožní u bran spravedlivého. | |
Prov | Webster | 14:19 | The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous. | |
Prov | NHEB | 14:19 | The evil bow down before the good, and the wicked at the gates of the righteous. | |
Prov | AKJV | 14:19 | The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous. | |
Prov | VulgClem | 14:19 | Jacebunt mali ante bonos, et impii ante portas justorum. | |
Prov | DRC | 14:20 | The poor man shall be hateful even to his own neighbour: but the friends of the rich are many. | |
Prov | KJV | 14:20 | The poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends. | |
Prov | CzeCEP | 14:20 | Chudého nemá rád ani jeho druh, kdežto mnoho je těch, kdo milují bohatého. | |
Prov | CzeB21 | 14:20 | Chuďas je na obtíž i svému příteli, boháče ale všichni milují. | |
Prov | CzeCSP | 14:20 | Chudý bude nenáviděn i svým bližním, ale bohatý má mnoho přátel. | |
Prov | CzeBKR | 14:20 | Také i příteli svému v nenávisti bývá chudý, ale milovníci bohatého mnozí jsou. | |
Prov | Webster | 14:20 | The poor is hated even by his own neighbor: but the rich [hath] many friends. | |
Prov | NHEB | 14:20 | The poor person is shunned even by his own neighbor, but the rich person has many friends. | |
Prov | AKJV | 14:20 | The poor is hated even of his own neighbor: but the rich has many friends. | |
Prov | VulgClem | 14:20 | Etiam proximo suo pauper odiosus erit : amici vero divitum multi. | |
Prov | DRC | 14:21 | He that despiseth his neighbour, sinneth: but he that sheweth mercy to the poor, shall be blessed. He that believeth in the Lord, loveth mercy. | |
Prov | KJV | 14:21 | He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he. | |
Prov | CzeCEP | 14:21 | Kdo pohrdá svým druhem, hřeší, kdežto blaze tomu, kdo se slitovává nad utištěnými. | |
Prov | CzeB21 | 14:21 | Kdo pohrdá svým bližním, hřeší, blaze tomu, kdo chudým pomáhá. | |
Prov | CzeCSP | 14:21 | Kdo pohrdá svým bližním, hřeší, avšak kdo se slitovává nad ubohými, je blahoslavený. | |
Prov | CzeBKR | 14:21 | Pohrdá bližním svým hříšník, ale kdož se slitovává nad chudými, blahoslavený jest. | |
Prov | Webster | 14:21 | He that despiseth his neighbor sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy [is] he. | |
Prov | NHEB | 14:21 | He who despises his neighbor sins, but blessed is he who has pity on the poor. | |
Prov | AKJV | 14:21 | He that despises his neighbor sins: but he that has mercy on the poor, happy is he. | |
Prov | VulgClem | 14:21 | Qui despicit proximum suum peccat ; qui autem miseretur pauperis beatus erit. Qui credit in Domino misericordiam diligit. | |
Prov | DRC | 14:22 | They err that work evil: but mercy and truth prepare good things. | |
Prov | KJV | 14:22 | Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good. | |
Prov | CzeCEP | 14:22 | Což nebloudí ti, kdo osnují zlé věci? Kdežto milosrdenství a věrnost provází ty, kdo chystají dobro. | |
Prov | CzeB21 | 14:22 | Jistěže bloudí ten, kdo je zlomyslný; láska a věrnost patří dobrosrdečným. | |
Prov | CzeCSP | 14:22 | Cožpak nezabloudí ti, kdo kují zlo? Milosrdenství a věrnost je však s těmi, kdo zamýšlejí dobro. | |
Prov | CzeBKR | 14:22 | Zajisté žeť bloudí, kteříž ukládají zlé; ale milosrdenství a pravda těm, kteříž smýšlejí dobré. | |
Prov | Webster | 14:22 | Do they not err that devise evil? but mercy and truth [shall be] to them that devise good. | |
Prov | NHEB | 14:22 | Do they not go astray who plot evil? But love and faithfulness belong to those who plan good. | |
Prov | AKJV | 14:22 | Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good. | |
Prov | VulgClem | 14:22 | Errant qui operantur malum ; misericordia et veritas præparant bona. | |
Prov | DRC | 14:23 | In much work there shall be abundance: but where there are many words, there is oftentimes want. | |
Prov | KJV | 14:23 | In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury. | |
Prov | CzeCEP | 14:23 | Každé trápení je k užitku, ale pouhé mluvení vede k nedostatku. | |
Prov | CzeB21 | 14:23 | Tvrdá práce vždy vede k zisku, řečnění však jenom k chudobě. | |
Prov | CzeCSP | 14:23 | ⌈Každá námaha přinese⌉ prospěch, ale prázdné mluvení je jenom k nouzi. | |
Prov | CzeBKR | 14:23 | Všeliké práce bývá zisk, ale slovo rtů jest jen k nouzi. | |
Prov | Webster | 14:23 | In all labor there is profit: but the talk of the lips [tendeth] only to penury. | |
Prov | NHEB | 14:23 | In all hard work there is profit, but the talk of the lips leads only to poverty. | |
Prov | AKJV | 14:23 | In all labor there is profit: but the talk of the lips tends only to penury. | |
Prov | VulgClem | 14:23 | In omni opere erit abundantia ; ubi autem verba sunt plurima, ibi frequenter egestas. | |
Prov | DRC | 14:24 | The crown of the wise, is their riches: the folly of fools, imprudence. | |
Prov | KJV | 14:24 | The crown of the wise is their riches: but the foolishness of fools is folly. | |
Prov | CzeCEP | 14:24 | Korunou moudrých je jejich bohatství, ale pošetilost hlupáků zůstává pošetilostí. | |
Prov | CzeB21 | 14:24 | Korunou moudrých je jejich bohatství, tupost hlupáků zůstane tupostí. | |
Prov | CzeCSP | 14:24 | Korunou moudrých je jejich bohatství, hloupostí hlupáků je hloupost. | |
Prov | CzeBKR | 14:24 | Koruna moudrých jest bohatství jejich, bláznovství pak bláznivých bláznovstvím. | |
Prov | Webster | 14:24 | The crown of the wise [is] their riches: [but] the foolishness of fools [is] folly. | |
Prov | NHEB | 14:24 | The crown of the wise is their riches, but the folly of fools crowns them with folly. | |
Prov | AKJV | 14:24 | The crown of the wise is their riches: but the foolishness of fools is folly. | |
Prov | VulgClem | 14:24 | Corona sapientium divitiæ eorum ; fatuitas stultorum imprudentia. | |
Prov | DRC | 14:25 | A faithful witness delivereth souls: and the double dealer uttereth lies. | |
Prov | KJV | 14:25 | A true witness delivereth souls: but a deceitful witness speaketh lies. | |
Prov | CzeCEP | 14:25 | Pravdivý svědek druhé vysvobodí, kdežto lstivý šíří lži. | |
Prov | CzeB21 | 14:25 | Pravdomluvný svědek může zachránit život, podvodník ale šíří lež. | |
Prov | CzeCSP | 14:25 | Spolehlivý svědek vysvobozuje duše, kdežto falešný šíří lži. | |
Prov | CzeBKR | 14:25 | Vysvobozuje duše svědek pravdomluvný, ale lstivý mluví lež. | |
Prov | Webster | 14:25 | A true witness delivereth souls: but a deceitful [witness] speaketh lies. | |
Prov | NHEB | 14:25 | A truthful witness saves souls, but a false witness is deceitful. | |
Prov | AKJV | 14:25 | A true witness delivers souls: but a deceitful witness speaks lies. | |
Prov | VulgClem | 14:25 | Liberat animas testis fidelis, et profert mendacia versipellis. | |
Prov | DRC | 14:26 | In the fear of the Lord is confidence of strength, and there shall be hope for his children. | |
Prov | KJV | 14:26 | In the fear of the Lord is strong confidence: and his children shall have a place of refuge. | |
Prov | CzeCEP | 14:26 | V bázni před Hospodinem má člověk pevné bezpečí a útočiště pro své syny. | |
Prov | CzeB21 | 14:26 | Úcta k Hospodinu je člověku pevnou tvrzí a útočištěm pro jeho děti. | |
Prov | CzeCSP | 14:26 | V bázni před Hospodinem má člověk pevnou naději, bude útočištěm pro jeho syny. | |
Prov | CzeBKR | 14:26 | V bázni Hospodinově jestiť doufání silné, kterýž synům svým útočištěm bude. | |
Prov | Webster | 14:26 | In the fear of the LORD [is] strong confidence: and his children shall have a place of refuge. | |
Prov | NHEB | 14:26 | In the fear of the Lord is a secure fortress, and he will be a refuge for his children. | |
Prov | AKJV | 14:26 | In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge. | |
Prov | VulgClem | 14:26 | In timore Domini fiducia fortitudinis, et filiis ejus erit spes. | |
Prov | DRC | 14:27 | The fear of the Lord is a fountain of life, to decline from the ruin of death. | |
Prov | KJV | 14:27 | The fear of the Lord is a fountain of life, to depart from the snares of death. | |
Prov | CzeCEP | 14:27 | Bázeň před Hospodinem je zdroj života, pomůže uniknout léčkám smrti. | |
Prov | CzeB21 | 14:27 | Pramen života je úcta k Hospodinu, z osidel smrti pomáhá uniknout. | |
Prov | CzeCSP | 14:27 | Bázeň před Hospodinem je pramenem života, aby se člověk vyhnul léčkám smrti. | |
Prov | CzeBKR | 14:27 | Bázeň Hospodinova jest pramen života, k vyhýbání se osídlům smrti. | |
Prov | Webster | 14:27 | The fear of the LORD [is] a fountain of life, to depart from the snares of death. | |
Prov | NHEB | 14:27 | The fear of the Lord is a fountain of life, turning people from the snares of death. | |
Prov | AKJV | 14:27 | The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death. | |
Prov | VulgClem | 14:27 | Timor Domini fons vitæ, ut declinent a ruina mortis. | |
Prov | DRC | 14:28 | In the multitude of people is the dignity of the king: and in the small number of the people the dishonour of the prince. | |
Prov | KJV | 14:28 | In the multitude of people is the king’s honour: but in the want of people is the destruction of the prince. | |
Prov | CzeCEP | 14:28 | V množství lidu spočívá důstojnost krále, kdežto úbytek národa je zkáza pro vládce. | |
Prov | CzeB21 | 14:28 | Mohutné vojsko je ozdobou krále, úbytek lidu je vládci záhubou. | |
Prov | CzeCSP | 14:28 | Množství lidu je slávou krále, ale nedostatek lidu je zkázou mocnáře. | |
Prov | CzeBKR | 14:28 | Ve množství lidu jest sláva krále, ale v nedostatku lidu zahynutí vůdce. | |
Prov | Webster | 14:28 | In the multitude of people [is] the king's honor: but in the want of people [is] the destruction of the prince. | |
Prov | NHEB | 14:28 | In the multitude of people is the king's glory, but in the lack of people is the destruction of the prince. | |
Prov | AKJV | 14:28 | In the multitude of people is the king's honor: but in the want of people is the destruction of the prince. | |
Prov | VulgClem | 14:28 | In multitudine populi dignitas regis, et in paucitate plebis ignominia principis. | |
Prov | DRC | 14:29 | He that is patient, is governed with much wisdom: but he that is impatient, exalteth his folly. | |
Prov | KJV | 14:29 | He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly. | |
Prov | CzeCEP | 14:29 | Shovívavý oplývá rozumností, kdežto ukvapený vystavuje na odiv pošetilost. | |
Prov | CzeB21 | 14:29 | Trpělivý člověk oplývá rozumností, ten, kdo je ukvapený, dělá hlouposti. | |
Prov | CzeCSP | 14:29 | Kdo je pomalý k hněvu, je velice rozumný, kdo však je vznětlivý, ⌈vystavuje na odiv⌉ hloupost. | |
Prov | CzeBKR | 14:29 | Zpozdilý k hněvu hojně má rozumu, ale náhlý pronáší bláznovství. | |
Prov | Webster | 14:29 | [He that is] slow to wrath [is] of great understanding: but [he that is] hasty of spirit exalteth folly. | |
Prov | NHEB | 14:29 | He who is slow to anger has great understanding, but he who has a quick temper displays folly. | |
Prov | AKJV | 14:29 | He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalts folly. | |
Prov | VulgClem | 14:29 | Qui patiens est multa gubernatur prudentia ; qui autem impatiens est exaltat stultitiam suam. | |
Prov | DRC | 14:30 | Soundness of heart is the life of the flesh: but envy is the rottenness of the bones. | |
Prov | KJV | 14:30 | A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones. | |
Prov | CzeCEP | 14:30 | Mírné srdce je tělu k životu, kdežto žárlivost je jako kostižer. | |
Prov | CzeB21 | 14:30 | Krotké srdce dodává tělu na životě, závist je ale jako kostižer. | |
Prov | CzeCSP | 14:30 | Uzdravené srdce je životem tělu, kdežto závist je hnilobou kostí. | |
Prov | CzeBKR | 14:30 | Život těla jest srdce zdravé, ale hnis v kostech jest závist. | |
Prov | Webster | 14:30 | A sound heart [is] the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones. | |
Prov | NHEB | 14:30 | The life of the body is a heart at peace, but envy rots the bones. | |
Prov | AKJV | 14:30 | A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones. | |
Prov | VulgClem | 14:30 | Vita carnium sanitas cordis ; putredo ossium invidia. | |
Prov | DRC | 14:31 | He that oppresseth the poor, upbraideth his maker: but he that hath pity on the poor, honoureth him. | |
Prov | KJV | 14:31 | He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor. | |
Prov | CzeCEP | 14:31 | Kdo utiskuje nuzného, tupí toho, kdo jej učinil, kdežto ctí ho ten, kdo se nad ubožákem slitovává. | |
Prov | CzeB21 | 14:31 | Kdo utiskuje chudáka, uráží jeho Tvůrce; ctí jej však ten, kdo nuzným pomáhá. | |
Prov | CzeCSP | 14:31 | Kdo utlačuje chudého, tupí jeho Tvůrce; kdo se však smilovává nad nuzným, ten ho ctí. | |
Prov | CzeBKR | 14:31 | Kdo utiská chudého, útržku činí Učiniteli jeho; ale ctí jej, kdož se slitovává nad chudým. | |
Prov | Webster | 14:31 | He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoreth him hath mercy on the poor. | |
Prov | NHEB | 14:31 | He who oppresses the poor shows contempt for his Maker, but he who is kind to the needy honors him. | |
Prov | AKJV | 14:31 | He that oppresses the poor reproaches his Maker: but he that honors him has mercy on the poor. | |
Prov | VulgClem | 14:31 | Qui calumniatur egentem exprobrat factori ejus ; honorat autem eum qui miseretur pauperis. | |
Prov | DRC | 14:32 | The wicked man shall be driven out in his wickedness: but the just hath hope in his death. | |
Prov | KJV | 14:32 | The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death. | |
Prov | CzeCEP | 14:32 | Svévolník bude sražen zlem, jež páchá, kdežto spravedlivý má útočiště i při smrti. | |
Prov | CzeB21 | 14:32 | Darebáka jednou srazí jeho vlastní zlo, jistotou spravedlivého je jeho poctivost. | |
Prov | CzeCSP | 14:32 | Ničema bude sražen, když se mu bude dařit zle, ale spravedlivý má útočiště i při své smrti. | |
Prov | CzeBKR | 14:32 | Pro zlost svou odstrčen bývá bezbožný, ale naději má i při smrti své spravedlivý. | |
Prov | Webster | 14:32 | The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death. | |
Prov | NHEB | 14:32 | The wicked is brought down in his calamity, but in death, the righteous has a refuge. | |
Prov | AKJV | 14:32 | The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous has hope in his death. | |
Prov | VulgClem | 14:32 | In malitia sua expelletur impius : sperat autem justus in morte sua. | |
Prov | DRC | 14:33 | In the heart of the prudent resteth wisdom, and it shall instruct all the ignorant. | |
Prov | KJV | 14:33 | Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known. | |
Prov | CzeCEP | 14:33 | V srdci rozumného spočívá moudrost, kdežto co je v nitru hlupáků, se pozná. | |
Prov | CzeB21 | 14:33 | V srdci rozumného spočívá moudrost; co skrývá nitro tupců, též vyjde najevo. | |
Prov | CzeCSP | 14:33 | V srdci rozumného moudrost odpočívá, avšak v nitru hlupáků bude odhalena. | |
Prov | CzeBKR | 14:33 | V srdci rozumného odpočívá moudrost, co pak jest u vnitřnosti bláznů, nezatají se. | |
Prov | Webster | 14:33 | Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but [that which is] in the midst of fools is made known. | |
Prov | NHEB | 14:33 | Wisdom rests in the heart of one who has understanding, and is even made known in the inward part of fools. | |
Prov | AKJV | 14:33 | Wisdom rests in the heart of him that has understanding: but that which is in the middle of fools is made known. | |
Prov | VulgClem | 14:33 | In corde prudentis requiescit sapientia, et indoctos quosque erudiet. | |
Prov | DRC | 14:34 | Justice exalteth a nation: but sin maketh nations miserable. | |
Prov | KJV | 14:34 | Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people. | |
Prov | CzeCEP | 14:34 | Spravedlnost vyvyšuje pronárody, kdežto hřích je národům pro potupu. | |
Prov | CzeB21 | 14:34 | Spravedlnost povznáší národ, hřích je národům k ostudě. | |
Prov | CzeCSP | 14:34 | Spravedlnost vyvýší národ, ale hřích je hanbou národů. | |
Prov | CzeBKR | 14:34 | Spravedlnost zvyšuje národ, ale hřích jest ku pohanění národům. | |
Prov | Webster | 14:34 | Righteousness exalteth a nation: but sin [is] a reproach to any people. | |
Prov | NHEB | 14:34 | Righteousness exalts a nation, but sin is a disgrace to any people. | |
Prov | AKJV | 14:34 | Righteousness exalts a nation: but sin is a reproach to any people. | |
Prov | VulgClem | 14:34 | Justitia elevat gentem ; miseros autem facit populos peccatum. | |
Prov | DRC | 14:35 | A wise servant is acceptable to the king: he that is good for nothing shall feel his anger. | |
Prov | KJV | 14:35 | The king’s favour is toward a wise servant: but his wrath is against him that causeth shame. | |
Prov | CzeCEP | 14:35 | Král má zalíbení v prozíravém služebníku, kdežto jeho prchlivost dolehne na toho, kdo jedná ostudně. | |
Prov | CzeB21 | 14:35 | Rozumného služebníka zahrne král přízní, prchlivostí však toho, jenž dělá ostudu. | |
Prov | CzeCSP | 14:35 | Rozumný otrok je králi milý, jeho hněv však přijde na toho, kdo jedná hanebně. | |
Prov | CzeBKR | 14:35 | Laskav bývá král na služebníka rozumného, ale hněviv na toho, kterýž hanbu činí. | |
Prov | Webster | 14:35 | The king's favor [is] towards a wise servant: but his wrath is [against] him that causeth shame. | |
Prov | NHEB | 14:35 | The king's favor is toward a servant who deals wisely, but his wrath is toward one who causes shame. | |
Prov | AKJV | 14:35 | The king's favor is toward a wise servant: but his wrath is against him that causes shame. | |
Prov | VulgClem | 14:35 | Acceptus est regi minister intelligens ; iracundiam ejus inutilis sustinebit. | |