SIRACH
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
Chapter 10
Sira | DRC | 10:1 | A wise judge shall judge his people, and the government of a prudent man shall be steady. | |
Sira | KJV | 10:1 | ||
Sira | CzeCEP | 10:1 | ||
Sira | CzeB21 | 10:1 | Moudrý soudce bude vychovávat svůj lid, vláda rozumného bude spořádaná. | |
Sira | CzeCSP | 10:1 | ||
Sira | CzeBKR | 10:1 | ||
Sira | VulgClem | 10:1 | Judex sapiens judicabit populum suum, et principatus sensati stabilis erit. | |
Sira | DRC | 10:2 | As the judge of the people is himself, so also are his ministers: and what manner of man the ruler of a city is, such also are they that dwell therein. | |
Sira | KJV | 10:2 | ||
Sira | CzeCEP | 10:2 | ||
Sira | CzeB21 | 10:2 | Jaký soudce lidu, takoví i jeho služebníci, jaký vládce města, takoví i všichni obyvatelé. | |
Sira | CzeCSP | 10:2 | ||
Sira | CzeBKR | 10:2 | ||
Sira | VulgClem | 10:2 | Secundum judicem populi, sic et ministri ejus : et qualis rector est civitatis, tales et inhabitantes in ea. | |
Sira | DRC | 10:3 | An unwise king shall be the ruin of his people: and cities shall be inhabited through the prudence of the rulers. | |
Sira | KJV | 10:3 | ||
Sira | CzeCEP | 10:3 | ||
Sira | CzeB21 | 10:3 | Hloupý král zahubí svůj lid, městu se daří, když jsou jeho vůdci rozumní. | |
Sira | CzeCSP | 10:3 | ||
Sira | CzeBKR | 10:3 | ||
Sira | VulgClem | 10:3 | Rex insipiens perdet populum suum : et civitates inhabitabuntur per sensum potentium. | |
Sira | DRC | 10:4 | The power of the earth is in the hand of God, and in his time he will raise up a profitable ruler over it. | |
Sira | KJV | 10:4 | ||
Sira | CzeCEP | 10:4 | ||
Sira | CzeB21 | 10:4 | Moc nad zemí je v Hospodinových rukách, on vzbudí správného vůdce v pravý čas. | |
Sira | CzeCSP | 10:4 | ||
Sira | CzeBKR | 10:4 | ||
Sira | VulgClem | 10:4 | In manu Dei potestas terræ : et utilem rectorem suscitabit in tempus super illam. | |
Sira | DRC | 10:5 | The prosperity of man is in the hand of God, and upon the person of the scribe he shall lay his honour. | |
Sira | KJV | 10:5 | ||
Sira | CzeCEP | 10:5 | ||
Sira | CzeB21 | 10:5 | Zdar člověka je v Hospodinových rukách, on přisoudí slávu znalci Písma. | |
Sira | CzeCSP | 10:5 | ||
Sira | CzeBKR | 10:5 | ||
Sira | VulgClem | 10:5 | In manu Dei prosperitas hominis, et super faciem scribæ imponet honorem suum. | |
Sira | DRC | 10:6 | Remember not any injury done thee by thy neighbour, and do thou nothing by deeds of injury. | |
Sira | KJV | 10:6 | ||
Sira | CzeCEP | 10:6 | ||
Sira | CzeB21 | 10:6 | Nezlob se na bližního kvůli kdejaké křivdě a nikdy nejednej se zpupností. | |
Sira | CzeCSP | 10:6 | ||
Sira | CzeBKR | 10:6 | ||
Sira | VulgClem | 10:6 | Omnis injuriæ proximi ne memineris, et nihil agas in operibus injuriæ. | |
Sira | DRC | 10:7 | Pride is hateful before God and men: and all iniquity of nations is execrable. | |
Sira | KJV | 10:7 | ||
Sira | CzeCEP | 10:7 | ||
Sira | CzeB21 | 10:7 | Člověku i Hospodinu je pýcha odporná, křivda se hnusí oběma. | |
Sira | CzeCSP | 10:7 | ||
Sira | CzeBKR | 10:7 | ||
Sira | VulgClem | 10:7 | Odibilis coram Deo est et hominibus superbia, et execrabilis omnis iniquitas gentium. | |
Sira | DRC | 10:8 | A kingdom is translated from one people to another, because of injustices, and wrongs, and injuries, and divers deceits. | |
Sira | KJV | 10:8 | ||
Sira | CzeCEP | 10:8 | ||
Sira | CzeB21 | 10:8 | Nadvláda přechází z národa na národ pomocí křivd, nestydatosti a bohatství. | |
Sira | CzeCSP | 10:8 | ||
Sira | CzeBKR | 10:8 | ||
Sira | VulgClem | 10:8 | Regnum a gente in gentem transfertur propter injustitias, et injurias, et contumelias, et diversos dolos. | |
Sira | DRC | 10:9 | But nothing is more wicked than the covetous man. Why is earth, and ashes proud? | |
Sira | KJV | 10:9 | ||
Sira | CzeCEP | 10:9 | ||
Sira | CzeB21 | 10:9 | Čím se ten prach a popel tolik pyšní? Vždyť mu už zaživa hnijí vnitřnosti! | |
Sira | CzeCSP | 10:9 | ||
Sira | CzeBKR | 10:9 | ||
Sira | VulgClem | 10:9 | Avaro autem nihil est scelestius. Quid superbit terra et cinis ? | |
Sira | DRC | 10:10 | There is not a more wicked thing than to love money: for such a one setteth even his own soul to sale: because while he liveth he hath cast away his bowels. | |
Sira | KJV | 10:10 | ||
Sira | CzeCEP | 10:10 | ||
Sira | CzeB21 | 10:10 | Dlouhá nemoc se směje lékaři: Dnes král, zítra nebožtík! | |
Sira | CzeCSP | 10:10 | ||
Sira | CzeBKR | 10:10 | ||
Sira | VulgClem | 10:10 | Nihil est iniquius quam amare pecuniam : hic enim et animam suam venalem habet, quoniam in vita sua projecit intima sua. | |
Sira | DRC | 10:11 | All power is of short life. A long sickness is troublesome to the physician. | |
Sira | KJV | 10:11 | ||
Sira | CzeCEP | 10:11 | ||
Sira | CzeB21 | 10:11 | A po smrti člověk podědí hmyz, havěť a červy. | |
Sira | CzeCSP | 10:11 | ||
Sira | CzeBKR | 10:11 | ||
Sira | VulgClem | 10:11 | Omnis potentatus brevis vita ; languor prolixior gravat medicum. | |
Sira | DRC | 10:12 | The physician cutteth off a short sickness: so also a king is to day, and to morrow he shall die. | |
Sira | KJV | 10:12 | ||
Sira | CzeCEP | 10:12 | ||
Sira | CzeB21 | 10:12 | Počátkem pýchy je opustit Hospodina, v srdci se od Stvořitele odvrátit. | |
Sira | CzeCSP | 10:12 | ||
Sira | CzeBKR | 10:12 | ||
Sira | VulgClem | 10:12 | Brevem languorem præcidit medicus : sic et rex hodie est, et cras morietur. | |
Sira | DRC | 10:13 | For when a man shall die, he shall inherit serpents, and beasts, and worms. | |
Sira | KJV | 10:13 | ||
Sira | CzeCEP | 10:13 | ||
Sira | CzeB21 | 10:13 | Počátkem pýchy je totiž hřích, a kdo se hříchu drží, bude kypět neřestí. Takové Hospodin překvapí pohromami, vyvrátí je až k úplnému zničení. | |
Sira | CzeCSP | 10:13 | ||
Sira | CzeBKR | 10:13 | ||
Sira | VulgClem | 10:13 | Cum enim morietur homo, hæreditabit serpentes, et bestias, et vermes. | |
Sira | DRC | 10:14 | The beginning of the pride of man, is to fall off from God: | |
Sira | KJV | 10:14 | ||
Sira | CzeCEP | 10:14 | ||
Sira | CzeB21 | 10:14 | Hospodin svrhl vladaře z trůnů a dosadil místo nich laskavé. | |
Sira | CzeCSP | 10:14 | ||
Sira | CzeBKR | 10:14 | ||
Sira | VulgClem | 10:14 | Initium superbiæ hominis apostatare a Deo : | |
Sira | DRC | 10:15 | Because his heart is departed from him that made him: for pride is the beginning of all sin: he that holdeth it, shall be filled with maledictions, and it shall ruin him in the end. | |
Sira | KJV | 10:15 | ||
Sira | CzeCEP | 10:15 | ||
Sira | CzeB21 | 10:15 | Hospodin vyrval národy z kořenů a zasadil místo nich pokorné. | |
Sira | CzeCSP | 10:15 | ||
Sira | CzeBKR | 10:15 | ||
Sira | VulgClem | 10:15 | quoniam ab eo qui fecit illum recessit cor ejus, quoniam initium omnis peccati est superbia. Qui tenuerit illam adimplebitur maledictis, et subvertet eum in finem. | |
Sira | DRC | 10:16 | Therefore hath the Lord disgraced the assemblies of the wicked, and hath utterly destroyed them. | |
Sira | KJV | 10:16 | ||
Sira | CzeCEP | 10:16 | ||
Sira | CzeB21 | 10:16 | Hospodin zpustošil území národů a vyvrátil je až k základům země. | |
Sira | CzeCSP | 10:16 | ||
Sira | CzeBKR | 10:16 | ||
Sira | VulgClem | 10:16 | Propterea exhonoravit Dominus conventus malorum, et destruxit eos usque in finem. | |
Sira | DRC | 10:17 | God hath overturned the thrones of proud princes, and hath set up the meek in their stead. | |
Sira | KJV | 10:17 | ||
Sira | CzeCEP | 10:17 | ||
Sira | CzeB21 | 10:17 | Vypudil obyvatele, zahubil je a jejich památku vyhladil ze země. | |
Sira | CzeCSP | 10:17 | ||
Sira | CzeBKR | 10:17 | ||
Sira | VulgClem | 10:17 | Sedes ducum superborum destruxit Deus, et sedere fecit mites pro eis. | |
Sira | DRC | 10:18 | God hath made the roots of proud nations to wither, and hath planted the humble of these nations. | |
Sira | KJV | 10:18 | ||
Sira | CzeCEP | 10:18 | ||
Sira | CzeB21 | 10:18 | Pýcha nebyla určena lidem, prchlivost není pro syny žen. | |
Sira | CzeCSP | 10:18 | ||
Sira | CzeBKR | 10:18 | ||
Sira | VulgClem | 10:18 | Radices gentium superbarum arefecit Deus, et plantavit humiles ex ipsis gentibus. | |
Sira | DRC | 10:19 | The Lord hath overthrown the lands of the Gentiles, and hath destroyed them even to the foundation. | |
Sira | KJV | 10:19 | ||
Sira | CzeCEP | 10:19 | ||
Sira | CzeB21 | 10:19 | Které pokolení je vážené? Pokolení lidské. Které pokolení je vážené? Ti, kdo Hospodina ctí. Které pokolení je bezectné? Pokolení lidské. Které pokolení je bezectné? Ti, kdo přestupují přikázání. | |
Sira | CzeCSP | 10:19 | ||
Sira | CzeBKR | 10:19 | ||
Sira | VulgClem | 10:19 | Terras gentium evertit Dominus, et perdidit eas usque ad fundamentum. | |
Sira | DRC | 10:20 | He hath made some of them to wither away, and hath destroyed them, and hath made the memory of them to cease from the earth. | |
Sira | KJV | 10:20 | ||
Sira | CzeCEP | 10:20 | ||
Sira | CzeB21 | 10:20 | Vůdce je vážený uprostřed svých příbuzných, Hospodin si váží těch, kdo jej ctí. | |
Sira | CzeCSP | 10:20 | ||
Sira | CzeBKR | 10:20 | ||
Sira | VulgClem | 10:20 | Arefecit ex ipsis, et disperdidit eos, et cessare fecit memoriam eorum a terra. | |
Sira | DRC | 10:21 | God hath abolished the memory of the proud, and hath preserved the memory of them that are humble in mind. | |
Sira | KJV | 10:21 | ||
Sira | CzeCEP | 10:21 | ||
Sira | CzeB21 | 10:21 | ||
Sira | CzeCSP | 10:21 | ||
Sira | CzeBKR | 10:21 | ||
Sira | VulgClem | 10:21 | Memoria superborum perdidit Deus, et reliquit memoriam humilium sensu. | |
Sira | DRC | 10:22 | Pride was not made for men: nor wrath for the race of women. | |
Sira | KJV | 10:22 | ||
Sira | CzeCEP | 10:22 | ||
Sira | CzeB21 | 10:22 | Bohatý, slavný anebo chudý – jejich chloubou je, že Hospodina ctí. | |
Sira | CzeCSP | 10:22 | ||
Sira | CzeBKR | 10:22 | ||
Sira | VulgClem | 10:22 | Non est creata hominibus superbia, neque iracundia nationi mulierum. | |
Sira | DRC | 10:23 | That seed of men shall be honoured, which feareth God: but that seed shall be dishonoured, which transgresseth the commandments of the Lord. | |
Sira | KJV | 10:23 | ||
Sira | CzeCEP | 10:23 | ||
Sira | CzeB21 | 10:23 | Není správné ponižovat rozumného chudáka a není namístě oslavovat hříšníka. | |
Sira | CzeCSP | 10:23 | ||
Sira | CzeBKR | 10:23 | ||
Sira | VulgClem | 10:23 | Semen hominum honorabitur hoc, quod timet Deum : semen autem hoc exhonorabitur, quod præterit mandata Domini. | |
Sira | DRC | 10:24 | In the midst of brethren their chief is honourable: so shall they that fear the Lord, be in his eyes. | |
Sira | KJV | 10:24 | ||
Sira | CzeCEP | 10:24 | ||
Sira | CzeB21 | 10:24 | Velmož, soudce i hodnostář jsou ve vážnosti, větší je však ten, kdo Hospodina ctí. | |
Sira | CzeCSP | 10:24 | ||
Sira | CzeBKR | 10:24 | ||
Sira | VulgClem | 10:24 | In medio fratrum rector illorum in honore : et qui timent Dominum erunt in oculis illius. | |
Sira | DRC | 10:25 | The fear of God is the glory of the rich, and of the honourable, and of the poor. | |
Sira | KJV | 10:25 | ||
Sira | CzeCEP | 10:25 | ||
Sira | CzeB21 | 10:25 | Když moudrému otrokovi slouží svobodní, rozumnému člověku to nevadí. | |
Sira | CzeCSP | 10:25 | ||
Sira | CzeBKR | 10:25 | ||
Sira | VulgClem | 10:25 | Gloria divitum, honoratorum, et pauperum, timor Dei est. | |
Sira | DRC | 10:26 | Despise not a just man that is poor, and do not magnify a sinful man that is rich. | |
Sira | KJV | 10:26 | ||
Sira | CzeCEP | 10:26 | ||
Sira | CzeB21 | 10:26 | Když něco dokážeš, nedělej chytráka a nenaparuj se, když nevíš kudy kam. | |
Sira | CzeCSP | 10:26 | ||
Sira | CzeBKR | 10:26 | ||
Sira | VulgClem | 10:26 | Noli despicere hominem justum pauperem, et noli magnificare virum peccatorem divitem. | |
Sira | DRC | 10:27 | The great man, and the judge, and the mighty is in honour: and there is none greater than he that feareth God. | |
Sira | KJV | 10:27 | ||
Sira | CzeCEP | 10:27 | ||
Sira | CzeB21 | 10:27 | Lepší je pracovat a mít hojnost všeho než se vychloubat a nemít na jídlo. | |
Sira | CzeCSP | 10:27 | ||
Sira | CzeBKR | 10:27 | ||
Sira | VulgClem | 10:27 | Magnus, et judex, et potens est in honore : et non est major illo qui timet Deum. | |
Sira | DRC | 10:28 | They that are free shall serve a servant that is wise: and a man that is prudent and well instructed will not murmur when he is reproved; and he that is ignorant, shall not be honoured. | |
Sira | KJV | 10:28 | ||
Sira | CzeCEP | 10:28 | ||
Sira | CzeB21 | 10:28 | Získej si, chlapče, slávu skromností a oceňuj sám sebe, jak si zasloužíš. | |
Sira | CzeCSP | 10:28 | ||
Sira | CzeBKR | 10:28 | ||
Sira | VulgClem | 10:28 | Servo sensato liberi servient : et vir prudens et disciplinatus non murmurabit correptus, et inscius non honorabitur. | |
Sira | DRC | 10:29 | Extol not thyself in doing thy work, and linger not in the time of distress; | |
Sira | KJV | 10:29 | ||
Sira | CzeCEP | 10:29 | ||
Sira | CzeB21 | 10:29 | Kdo ospravedlní toho, kdo si sám škodí? A kdo ocení toho, kdo se sám hanobí? | |
Sira | CzeCSP | 10:29 | ||
Sira | CzeBKR | 10:29 | ||
Sira | VulgClem | 10:29 | Noli extollere te in faciendo opere tuo, et noli cunctari in tempore angustiæ. | |
Sira | DRC | 10:30 | Better is he that laboureth, and aboundeth in all things, than he that boasteth himself and wanteth bread. | |
Sira | KJV | 10:30 | ||
Sira | CzeCEP | 10:30 | ||
Sira | CzeB21 | 10:30 | Chloubou chudáka je jeho vědění, chloubou boháče jeho bohatství. | |
Sira | CzeCSP | 10:30 | ||
Sira | CzeBKR | 10:30 | ||
Sira | VulgClem | 10:30 | Melior est qui operatur et abundat in omnibus, quam qui gloriatur et eget pane. | |
Sira | DRC | 10:31 | My son, keep thy soul in meekness, and give it honour according to its desert. | |
Sira | KJV | 10:31 | ||
Sira | CzeCEP | 10:31 | ||
Sira | CzeB21 | 10:31 | Kdo je vážený, když je chudý, o co více jako bohatý? Kdo je v nevážnosti, když je bohatý, o co více, zchudne-li? | |
Sira | CzeCSP | 10:31 | ||
Sira | CzeBKR | 10:31 | ||
Sira | VulgClem | 10:31 | Fili, in mansuetudine serva animam tuam, et da illi honorem secundum meritum suum. | |
Sira | DRC | 10:32 | Who will justify him that sinneth against his own soul? and who will honour him that dishonoureth his own soul? | |
Sira | KJV | 10:32 | ||
Sira | CzeCEP | 10:32 | ||
Sira | CzeB21 | 10:32 | ||
Sira | CzeCSP | 10:32 | ||
Sira | CzeBKR | 10:32 | ||
Sira | VulgClem | 10:32 | Peccantem in animam suam quis justificabit ? et quis honorificabit exhonorantem animam suam ? | |
Sira | DRC | 10:33 | The poor man is glorified by his discipline and fear, and there is a man that is honoured for his wealth. | |
Sira | KJV | 10:33 | ||
Sira | CzeCEP | 10:33 | ||
Sira | CzeB21 | 10:33 | ||
Sira | CzeCSP | 10:33 | ||
Sira | CzeBKR | 10:33 | ||
Sira | VulgClem | 10:33 | Pauper gloriatur per disciplinam et timorem suum : et est homo qui honorificatur propter substantiam suam. | |
Sira | DRC | 10:34 | But he that is glorified in poverty, how much more in wealth? and he that is glorified in wealth, let him fear poverty. | |
Sira | KJV | 10:34 | ||
Sira | CzeCEP | 10:34 | ||
Sira | CzeB21 | 10:34 | ||
Sira | CzeCSP | 10:34 | ||
Sira | CzeBKR | 10:34 | ||
Sira | VulgClem | 10:34 | Qui autem gloriatur in paupertate, quanto magis in substantia ! et qui gloriatur in substantia, paupertatem vereatur. | |