Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 14
I Co DRC 14:1  Follow after charity, be zealous for spiritual gifts; but rather that you may prophesy.
I Co KJV 14:1  Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.
I Co CzeCEP 14:1  Držte se lásky a usilujte o duchovní dary, nejvíce o dar prorocké řeči.
I Co CzeB21 14:1  Následujte lásku, horlete po duchovních darech, nejvíce však, abyste prorokovali.
I Co CzeCSP 14:1  Usilujte o lásku a dychtěte po duchovních projevech, nejvíce však, abyste prorokovali.
I Co CzeBKR 14:1  Stůjtež o lásku, horlivě žádejte duchovních věcí, nejvíce však, abyste prorokovali.
I Co VulgClem 14:1  Sectamini caritatem, æmulamini spiritualia : magis autem ut prophetetis.
I Co DRC 14:2  For he that speaketh in a tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man heareth. Yet by the Spirit he speaketh mysteries.
I Co KJV 14:2  For he that speaketh in an unknown tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth him; howbeit in the spirit he speaketh mysteries.
I Co CzeCEP 14:2  Vždyť kdo ve vytržení mluví jazyky, nemluví k lidem, nýbrž k Bohu, a nikdo mu nerozumí. Je puzen Duchem, ale to, co říká, zůstává tajemstvím.
I Co CzeB21 14:2  Kdo mluví v jazycích, nemluví totiž k lidem, ale k Bohu. Je puzen Duchem, ale nikdo mu nerozumí; co říká, zůstává tajemstvím.
I Co CzeCSP 14:2  Neboť kdo mluví jazykem, nemluví k lidem, nýbrž k Bohu; nikdo mu nerozumí, duchem mluví tajemství.
I Co CzeBKR 14:2  Nebo ten, kdož mluví cizím jazykem, ne lidem mluví, ale Bohu; nebo žádný neposlouchá, ale duchem vypravuje tajemství.
I Co VulgClem 14:2  Qui enim loquitur lingua, non hominibus loquitur, sed Deo : nemo enim audit. Spiritu autem loquitur mysteria.
I Co DRC 14:3  But he that prophesieth speaketh to men unto edification and exhortation and comfort.
I Co KJV 14:3  But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort.
I Co CzeCEP 14:3  Ten však, kdo má prorocký dar, mluví k lidem pro jejich duchovní užitek, napomenutí i povzbuzení.
I Co CzeB21 14:3  Ten, kdo prorokuje, však mluví k lidem, aby je posílil, povzbudil a potěšil.
I Co CzeCSP 14:3  Kdo však prorokuje, mluví lidem k budování, povzbuzení a útěše.
I Co CzeBKR 14:3  Kdož pak prorokuje, lidem mluví vzdělání, i napomínání, i potěšení.
I Co VulgClem 14:3  Nam qui prophetat, hominibus loquitur ad ædificationem, et exhortationem, et consolationem.
I Co DRC 14:4  He that speaketh in a tongue edifieth himself: but he that prophesieth, edifieth the church.
I Co KJV 14:4  He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.
I Co CzeCEP 14:4  Kdo ve vytržení mluví jazyky, mluví k svému užitku, ale kdo mluví prorocky, mluví k užitku církve.
I Co CzeB21 14:4  Kdo mluví v jazycích, posiluje sám sebe, ale kdo prorokuje, posiluje církev.
I Co CzeCSP 14:4  Kdo mluví jazykem, buduje sám sebe, ale kdo prorokuje, buduje církev.
I Co CzeBKR 14:4  Kdož mluví cizím jazykem, sám sebe vzdělává, ale ten, kdož prorokuje, církev vzdělává.
I Co VulgClem 14:4  Qui loquitur lingua, semetipsum ædificat : qui autem prophetat, ecclesiam Dei ædificat.
I Co DRC 14:5  And I would have you all to speak with tongues, but rather to prophesy. For greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues: unless perhaps he interpret, that the church may receive edification.
I Co KJV 14:5  I would that ye all spake with tongues, but rather that ye prophesied: for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying.
I Co CzeCEP 14:5  Chtěl bych, abyste všichni mluvili jazyky, ale ještě více, abyste měli prorocký dar. Neboť ten, kdo mluví prorocky, znamená víc než ten, kdo mluví ve vytržení - ledaže by jeho řeč byla vykládána, aby z toho církev měla užitek.
I Co CzeB21 14:5  Chtěl bych, abyste všichni mluvili v jazycích, ale ještě více, abyste prorokovali. Proroctví je totiž cennější než mluvení v jazycích, ledaže by je někdo vykládal pro posílení církve.
I Co CzeCSP 14:5  Chci, abyste všichni mluvili jazyky, avšak ještě více, abyste prorokovali. Kdo prorokuje, je větší než ten, kdo mluví jazyky, ledaže by i vykládal, aby se budovala církev.
I Co CzeBKR 14:5  Chtělť bych pak, abyste všickni jazyky mluvili, ale však raději, abyste prorokovali. Nebo větší jest ten, kterýž prorokuje, nežli ten, kdož jazyky mluví, leč by také vykládal, aby se vzdělávala církev.
I Co VulgClem 14:5  Volo autem omnes vos loqui linguis : magis autem prophetare. Nam major est qui prophetat, quam qui loquitur linguis ; nisi forte interpretetur ut ecclesia ædificationem accipiat.
I Co DRC 14:6  But now, brethren, if I come to you speaking with tongues, what shall I profit you, unless I speak to you either in revelation or in knowledge or in prophecy or in doctrine?
I Co KJV 14:6  Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?
I Co CzeCEP 14:6  Vždyť kdybych k vám, bratří, přišel a mluvil jazyky, a nepřinesl vám žádné zjevení od Boha ani poznání ani prorocké slovo ani naučení - jaký prospěch byste z toho měli?
I Co CzeB21 14:6  Co kdybych k vám, bratři, přišel a mluvil v jazycích? K čemu vám budu, pokud vám neřeknu nějaké zjevení, poznání, proroctví či učení?
I Co CzeCSP 14:6  Tedy, bratři, kdybych k vám přišel a mluvil jazyky, co vám prospěji, když bych k vám nepromluvil ve zjevení, v poznání, v proroctví nebo vyučování?
I Co CzeBKR 14:6  A protož, bratří, přišel-li bych k vám, jazyky mluvě, což vám prospěji, nebudu-liť vám mluviti, buď v zjevení neb v umění, buď v proroctví neb v učení?
I Co VulgClem 14:6  Nunc autem, fratres, si venero ad vos linguis loquens : quid vobis prodero, nisi vobis loquar aut in revelatione, aut in scientia, aut in prophetia, aut in doctrina ?
I Co DRC 14:7  Even things without life that give sound, whether pipe or harp, except they give a distinction of sounds, how shall it be known what is piped or harped?
I Co KJV 14:7  And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?
I Co CzeCEP 14:7  Je to jako s hudebními nástroji, třeba s flétnou nebo kytarou: kdyby nevydávaly odlišné tóny, jak by bylo možno rozeznat nápěv, který se na nich hraje?
I Co CzeB21 14:7  Podobné je to s neživými hudebními nástroji, jako je flétna nebo lyra: pokud nevydají jasné tóny, jak má kdo poznat, co se hraje?
I Co CzeCSP 14:7  Stejně je tomu i s neživými nástroji vydávajícími zvuk, ať už s flétnou nebo s lyrou Kdyby ⌈nevydávaly různé tóny⌉, jak by se poznalo, co se na flétnu nebo na lyru hraje?
I Co CzeBKR 14:7  Však i bezdušné věci, vydávající zvuk, jako píšťalka neb harfa, kdyby rozdílného zvuku nevydávaly, kterak by vědíno bylo, co se píská, aneb na harfu hrá?
I Co VulgClem 14:7  Tamen quæ sine anima sunt vocem dantia, sive tibia, sive cithara ; nisi distinctionem sonituum dederint, quomodo scietur id quod canitur, aut quod citharizatur ?
I Co DRC 14:8  For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?
I Co KJV 14:8  For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?
I Co CzeCEP 14:8  A kdyby polnice vydala neurčitý zvuk, kdo by se připravoval k bitvě?
I Co CzeB21 14:8  A pokud polnice vydá nezřetelný zvuk, kdo se bude chystat do boje?
I Co CzeCSP 14:8  A kdyby polnice vydala nejasný zvuk, kdo by se chystal k boji?
I Co CzeBKR 14:8  Ano trouba vydala-li by nejistý hlas, kdož se bude strojiti k boji?
I Co VulgClem 14:8  Etenim si incertam vocem det tuba, quis parabit se ad bellum ?
I Co DRC 14:9  So likewise you, except you utter by the tongue plain speech, how shall it be known what is said? For you shall be speaking into the air.
I Co KJV 14:9  So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air.
I Co CzeCEP 14:9  Tak i vy: Jestliže ve vytržení nepromluvíte jasné slovo, jak se má poznat, co bylo řečeno? Budete mluvit jen do vzduchu!
I Co CzeB21 14:9  Stejné je to s vámi: nevydá-li váš jazyk srozumitelné slovo, jak má kdo poznat, co se říká? Vždyť budete mluvit do větru!
I Co CzeCSP 14:9  Tak i vy: Jestliže jazykem nevydáte jasné slovo, jak se pozná, co bylo řečeno? Neboť budete mluvit do větru.
I Co CzeBKR 14:9  Tak i vy, nevydali-li byste jazykem srozumitelných slov, kterak bude rozumíno, co se mluví? Budete jen u vítr mluviti.
I Co VulgClem 14:9  Ita et vos per linguam nisi manifestum sermonem dederitis : quomodo scietur id quod dicitur ? eritis enim in aëra loquentes.
I Co DRC 14:10  There are, for example, so many kinds of tongues in this world: and none is without voice.
I Co KJV 14:10  There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is without signification.
I Co CzeCEP 14:10  Na světě je mnoho různých řečí a každá má svá slova.
I Co CzeB21 14:10  Na světě je koneckonců tolik různých řečí a žádná z nich není beze smyslu.
I Co CzeCSP 14:10  Vždyť na světě je tolik druhů jazyků, a žádný není ⌈bez významu⌉.
I Co CzeBKR 14:10  Tak mnoho, (jakž vidíme,) rozdílů hlasů jest na světě, a nic není bez hlasu.
I Co VulgClem 14:10  Tam multa, ut puta genera linguarum sunt in hoc mundo : et nihil sine voce est.
I Co DRC 14:11  If then I know not the power of the voice, I shall be to him to whom I speak a barbarian: and he that speaketh a barbarian to me.
I Co KJV 14:11  Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh shall be a barbarian unto me.
I Co CzeCEP 14:11  Jestliže však neznám význam těch slov, budu pro mluvícího cizincem a on zase bude cizincem pro mne.
I Co CzeB21 14:11  Mluví-li však někdo řečí, které nerozumím, zůstaneme jeden druhému cizincem.
I Co CzeCSP 14:11  Jestliže neznám význam jazyka, budu cizincem pro toho, kdo mluví, a ten, kdo mluví, bude cizincem pro mne.
I Co CzeBKR 14:11  Protož nebudu-liť znáti moci hlasu, budu tomu, kterýž mluví, cizozemec, a ten, kdož mluví, bude mi cizozemec.
I Co VulgClem 14:11  Si ergo nesciero virtutem vocis, ero ei, cui loquor, barbarus : et qui loquitur, mihi barbarus.
I Co DRC 14:12  So you also, forasmuch as you are zealous of spirits, seek to abound unto the edifying of the church.
I Co KJV 14:12  Even so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may excel to the edifying of the church.
I Co CzeCEP 14:12  Tak i vy: když tak horlivě usilujete o duchovní dary, snažte se, abyste měli hojnost těch, které slouží růstu celé církve.
I Co CzeB21 14:12  Stejné je to s vámi. Když jste tedy tak horliví po duchovních darech, snažte se v nich vyrůst pro posílení církve.
I Co CzeCSP 14:12  Tak i vy, poněvadž ⌈horlivě usilujete⌉ o duchovní projevy, snažte se,abyste se v nich rozhojňovali pro budování církve.
I Co CzeBKR 14:12  Tak i vy, poněvadž jste horliví milovníci duchovních věcí, toho hledejte, abyste se k vzdělání církve rozhojnili.
I Co VulgClem 14:12  Sic et vos, quoniam æmulatores estis spirituum, ad ædificationem ecclesiæ quærite ut abundetis.
I Co DRC 14:13  And therefore he that speaketh by a tongue, let him pray that he may interpret.
I Co KJV 14:13  Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret.
I Co CzeCEP 14:13  A proto ten, kdo mluví jazyky, nechť prosí, aby je dovedl také vykládat.
I Co CzeB21 14:13  Kdo mluví v jazycích, ať se proto modlí, aby je mohl vykládat.
I Co CzeCSP 14:13  Proto kdo mluví jazykem, ať se modlí, aby mohl také vykládat.
I Co CzeBKR 14:13  A protož, kdož mluví jazykem, modl se, aby mohl vykládati.
I Co VulgClem 14:13  Et ideo qui loquitur lingua, oret ut interpretetur.
I Co DRC 14:14  For if I pray in a tongue, my spirit prayeth: but my understanding is without fruit.
I Co KJV 14:14  For if I pray in an unknown tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful.
I Co CzeCEP 14:14  Kdybych se modlil ve vytržení, modlil by se můj duch, ale má mysl by toho nebyla účastna.
I Co CzeB21 14:14  Když se totiž modlím v jazycích, modlí se můj duch, ale má mysl zahálí.
I Co CzeCSP 14:14  Neboť když se modlím jazykem, můj duch se modlí, avšak má mysl je bez užitku.
I Co CzeBKR 14:14  Nebo modlím-liť se jazykem, duch můj se modlí, ale mysl má bez užitku jest.
I Co VulgClem 14:14  Nam si orem lingua, spiritus meus orat, mens autem mea sine fructu est.
I Co DRC 14:15  What is it then? I will pray with the spirit, I will pray also with the understanding, I will sing with the spirit, I will sing also with the understanding.
I Co KJV 14:15  What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.
I Co CzeCEP 14:15  Co tedy? Budu se modlit ve vytržení ducha, ale budu se také modlit s vědomou myslí. Budu zpívat chvalozpěvy ve vytržení ducha, ale budu zpívat také s vědomou myslí.
I Co CzeB21 14:15  Co s tím? Ano, budu se modlit duchem, ale budu se modlit i myslí. Budu zpívat duchem, ale budu zpívat i myslí.
I Co CzeCSP 14:15  Co tedy? Budu se modlit duchem, ale budu se modlit i myslí; budu zpívat chvály duchem, ale budu zpívat chvály i myslí.
I Co CzeBKR 14:15  Což tedy jest? Modliti se budu duchem a modliti se budu i myslí; plésati budu duchem, a plésati budu i myslí.
I Co VulgClem 14:15  Quid ergo est ? Orabo spiritu, orabo et mente : psallam spiritu, psallam et mente.
I Co DRC 14:16  Else, if thou shalt bless with the spirit, how shall he that holdeth the place of the unlearned say, Amen, to thy blessing? Because he knoweth not what thou sayest.
I Co KJV 14:16  Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest?
I Co CzeCEP 14:16  Kdybys děkoval Bohu ve vytržení, jak by ten, kdo do toho není zasvěcen, mohl říci Amen k tvému díkůvzdání, když nerozumí tomu, co říkáš?
I Co CzeB21 14:16  Kdybys totiž dobrořečil jen duchem a byl by přítomen někdo nezasvěcený, jak řekne „Amen“ ke tvému díkůčinění, když neví, co říkáš?
I Co CzeCSP 14:16  Neboť kdybys dobrořečil jen duchem, jak by mohl ⌈přítomný prostý člověk⌉ k tvému díkůvzdání říci Amen, když neví, co říkáš?
I Co CzeBKR 14:16  Nebo kdybys dobrořečil duchem, kterakž ten, kterýž prostý člověk jest, k tvému díků činění řekne Amen, poněvadž neví, co pravíš?
I Co VulgClem 14:16  Ceterum si benedixeris spiritu, qui supplet locum idiotæ, quomodo dicet : Amen, super tuam benedictionem ? quoniam quid dicas, nescit.
I Co DRC 14:17  For thou indeed givest thanks well: but the other is not edified.
I Co KJV 14:17  For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
I Co CzeCEP 14:17  Ty sice dobře vzdáváš díky, ale druhý z toho nemá žádný užitek.
I Co CzeB21 14:17  Děkuješ sice krásně, ale druhým to nepomáhá.
I Co CzeCSP 14:17  Ty sice dobře děkuješ, ale ten druhý tím není budován.
I Co CzeBKR 14:17  Nebo ač ty dobře díky činíš, ale jiný se nevzdělává.
I Co VulgClem 14:17  Nam tu quidem bene gratias agis, sed alter non ædificatur.
I Co DRC 14:18  I thank my God I speak with all your tongues.
I Co KJV 14:18  I thank my God, I speak with tongues more than ye all:
I Co CzeCEP 14:18  Děkuji Bohu, že mám dar mluvit jazyky více než vy všichni,
I Co CzeB21 14:18  Děkuji Bohu, že mluvím v jazycích více než vy všichni;
I Co CzeCSP 14:18  Děkuji Bohu, že mluvím jazyky více než vy všichni;
I Co CzeBKR 14:18  Děkuji Bohu svému, že více než vy všickni jazyky mluvím;
I Co VulgClem 14:18  Gratias ago Deo meo, quod omnium vestrum lingua loquor.
I Co DRC 14:19  But in the church I had rather speak five words with my understanding, that I may instruct others also: than ten thousand words in a tongue.
I Co KJV 14:19  Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue.
I Co CzeCEP 14:19  ve shromáždění však - abych poučil i druhé - raději řeknu pět slov srozumitelně než tisíce slov ve vytržení.
I Co CzeB21 14:19  v církvi bych ale pro poučení druhých raději promluvil pět slov srozumitelně než tisíce slov v jazycích.
I Co CzeCSP 14:19  ale v církvi -- abych poučil i druhé -- chci raději promluvit pět slov svou myslí než deset tisíc slov v jazyku.
I Co CzeBKR 14:19  Ale v zboru raději bych chtěl pět slov srozumitelně promluviti, abych také jiných poučil, nežli deset tisíců slov jazykem.
I Co VulgClem 14:19  Sed in ecclesia volo quinque verba sensu meo loqui, ut et alios instruam : quam decem millia verborum in lingua.
I Co DRC 14:20  Brethren, do not become children in sense. But in malice be children: and in sense be perfect.
I Co KJV 14:20  Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men.
I Co CzeCEP 14:20  Bratří, ve svém myšlení nebuďte jako děti. Ve zlém buďte jako nemluvňata, ale v myšlení buďte dospělí.
I Co CzeB21 14:20  Bratři, přestaňte myslet jako malé děti. Pokud jde o zlo, buďte jako nemluvňata, myšlením však buďte dospělí.
I Co CzeCSP 14:20  Bratři, ve svém myšlení nebuďte jako děti; ve zlém buďte jako nemluvňata, ale v myšlení buďte dospělí.
I Co CzeBKR 14:20  Bratří, nebuďte děti v smyslu, ale zlostí buďte děti, smyslem pak buďte dospělí.
I Co VulgClem 14:20  Fratres, nolite pueri effici sensibus, sed malitia parvuli estote : sensibus autem perfecti estote.
I Co DRC 14:21  In the law it is written: In other tongues and other lips I will speak to this people: and neither so will they hear me, saith the Lord.
I Co KJV 14:21  In the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the Lord.
I Co CzeCEP 14:21  V Zákoně je psáno: ‚Jinými jazyky a ústy cizozemců budu mluvit k tomuto lidu, ale ani tak mě nebudou poslouchat‘, praví Hospodin.
I Co CzeB21 14:21  V Zákoně je psáno: „Cizími jazyky, cizími rty k tomuto lidu promluvím, ani tak mě však neposlechnou,“ praví Hospodin.
I Co CzeCSP 14:21  V Zákoně je napsáno: Jinými jazyky a rty cizinců budu mluvit k tomuto lidu, ale ani tak mě nebudou poslouchat, praví Pán.
I Co CzeBKR 14:21  Psáno jest v zákoně: Protož rozličnými jazyky a cizími rty budu mluviti lidu tomuto, a aniž tak mne slyšeti budou, praví Pán.
I Co VulgClem 14:21  In lege scriptum est : Quoniam in aliis linguis et labiis aliis loquar populo huic : et nec sic exaudient me, dicit Dominus.
I Co DRC 14:22  Wherefore tongues are for a sign, not to believers but to unbelievers: but prophecies, not to unbelievers but to believers.
I Co KJV 14:22  Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying serveth not for them that believe not, but for them which believe.
I Co CzeCEP 14:22  Mluvení jazyky není tedy znamením k víře, nýbrž k nevěře, prorocká řeč však nevede k nevěře, nýbrž k víře.
I Co CzeB21 14:22  Jazyky tedy nejsou znamením pro věřící, ale pro nevěřící; proroctví naopak není pro nevěřící, ale pro věřící.
I Co CzeCSP 14:22  Jazyky nejsou tedy znamením pro věřící, nýbrž pro nevěřící, proroctví však není pro nevěřící, nýbrž pro věřící.
I Co CzeBKR 14:22  A tak jazykové jsou za div ne těm, kteříž věří, ale nevěřícím, proroctví pak ne nevěřícím, ale věřícím.
I Co VulgClem 14:22  Itaque linguæ in signum sunt non fidelibus, sed infidelibus : prophetiæ autem non infidelibus, sed fidelibus.
I Co DRC 14:23  If therefore the whole church come together into one place, and all speak with tongues, and there come in unlearned persons or infidels, will they not say that you are mad?
I Co KJV 14:23  If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad?
I Co CzeCEP 14:23  Kdyby se celá církev sešla ve shromáždění a všichni by mluvili ve vytržení, a přišli by tam lidé nezasvěcení a nevěřící, cožpak neřeknou, že blázníte?
I Co CzeB21 14:23  Co kdyby na společném shromáždění církve všichni mluvili v jazycích? Když tam přijdou nezasvěcení nebo nevěřící, neřeknou snad, že blouzníte?
I Co CzeCSP 14:23  Když by se tedy sešel celý sbor a všichni by mluvili jazyky, a vešli by prostí lidé nebo nevěřící, cožpak neřeknou, že blázníte?
I Co CzeBKR 14:23  A protož když by se sešla všecka církev spolu, a všickni by jazyky mluvili, a vešli by tam i neučení neb nevěřící, zdaliž neřeknou, že blázníte?
I Co VulgClem 14:23  Si ergo conveniat universa ecclesia in unum, et omnes linguis loquantur, intrent autem idiotæ, aut infideles : nonne dicent quod insanitis ?
I Co DRC 14:24  But if all prophesy, and there come in one that believeth not or an unlearned person, he is convinced of all: he is judged of all.
I Co KJV 14:24  But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or one unlearned, he is convinced of all, he is judged of all:
I Co CzeCEP 14:24  Budou-li všichni mluvit prorocky a přijde tam člověk nevěřící nebo nezasvěcený, bude vším, co slyší, souzen a usvědčován,
I Co CzeB21 14:24  Když ale budou všichni prorokovat a přijde někdo nevěřící nebo nezasvěcený, bude tím vším přesvědčován a usvědčován.
I Co CzeCSP 14:24  Ale když budou všichni prorokovat a vejde někdo nevěřící nebo neznalý, bude ode všech usvědčován a ode všech souzen.
I Co CzeBKR 14:24  Ale kdyby všickni prorokovali, a všel by někdo nevěřící neb neučený, přemáhán by byl ode všech, a souzen ode všech.
I Co VulgClem 14:24  Si autem omnes prophetent, intret autem quis infidelis, vel idiota, convincitur ab omnibus, dijudicatur ab omnibus :
I Co DRC 14:25  The secrets of his heart are made manifest. And so, falling down on his face, he will adore God, affirming that God is among you indeed.
I Co KJV 14:25  And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face he will worship God, and report that God is in you of a truth.
I Co CzeCEP 14:25  vyjdou najevo věci skryté v jeho srdci, takže padne na kolena, pokoří se před Bohem a vyzná: „Vskutku je mezi vámi Bůh!“
I Co CzeB21 14:25  Až vyjde najevo, co skrývá v srdci, padne na kolena, pokloní se Bohu a vyzná: „Opravdu, Bůh je mezi vámi!“
I Co CzeCSP 14:25  Budou se odhalovat skryté věci jeho srdce, a tak padne na tvář, pokloní se Bohu a vyzná: Vskutku, mezi vámi je Bůh!
I Co CzeBKR 14:25  A tak tajnosti srdce jeho zjeveny budou, a padna na tvář, klaněti se bude Bohu, vyznávaje, že jistě Bůh jest mezi vámi.
I Co VulgClem 14:25  occulta cordis ejus manifesta fiunt : et ita cadens in faciem adorabit Deum, pronuntians quod vere Deus in vobis sit.
I Co DRC 14:26  How is it then, brethren? When you come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a revelation, hath a tongue, hath an interpretation: let all things be done to edification.
I Co KJV 14:26  How is it then, brethren? when ye come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying.
I Co CzeCEP 14:26  Co z toho plyne, bratří? Když se shromažďujete, jeden má žalm, druhý slovo naučení, jiný zjevení od Boha, ještě jiný promluví ve vytržení a další to vyloží. Všecko ať slouží společnému růstu.
I Co CzeB21 14:26  Co s tím, bratři? Když se scházíte, každý něco přináší – někdo píseň, někdo vyučování, někdo zjevení, někdo jazyk a někdo výklad. Ať se to všechno děje k vzájemnému posílení.
I Co CzeCSP 14:26  Co z toho tedy plyne, bratři? Když se sejdete, každý [z vás] má chvalozpěv, má učení, má zjevení, má jazyk, má výklad; všechno ať je k budování.
I Co CzeBKR 14:26  Což tedy, bratří? Když se scházíte, jeden každý z vás píseň má, učení má, jazyk má, zjevení má, vykládání má, všecko to budiž k vzdělání.
I Co VulgClem 14:26  Quid ergo est, fratres ? Cum convenitis, unusquisque vestrum psalmum habet, doctrinam habet, apocalypsim habet, linguam habet, interpretationem habet : omnia ad ædificationem fiant.
I Co DRC 14:27  If any speak with a tongue, let it be by two, or at the most by three, and in course: and let one interpret.
I Co KJV 14:27  If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret.
I Co CzeCEP 14:27  Pokud jde o mluvení jazyky, ať promluví dva nebo tři, jeden po druhém, a někdo ať vykládá.
I Co CzeB21 14:27  Chce-li někdo mluvit v jazycích, ať mluví postupně dva nebo nejvýše tři a někdo ať vykládá;
I Co CzeCSP 14:27  Mluví–li někdo jazykem, ať mluví dva nebo nejvýše tři, a to jeden po druhém, a jeden ať vykládá.
I Co CzeBKR 14:27  Buď že kdo jazykem mluví, tedy skrze dva neb nejvíce tři, a to jeden po druhém, a jeden ať vykládá.
I Co VulgClem 14:27  Sive lingua quis loquitur, secundum duos, aut ut multum tres, et per partes, et unus interpretatur.
I Co DRC 14:28  But if there be no interpreter, let him hold his peace in the church and speak to himself and to God.
I Co KJV 14:28  But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.
I Co CzeCEP 14:28  Kdyby neměli vykladače, ať ve shromáždění mlčí, každý ať mluví ve vytržení jen pro sebe a před Bohem.
I Co CzeB21 14:28  když tam ale nebude, kdo by to vykládal, pak ať ve shromáždění zmlkne a mluví jen pro sebe a pro Boha.
I Co CzeCSP 14:28  A jestliže tam není vykladač, ať ve shromáždění mlčí; ať mluví k sobě a k Bohu.
I Co CzeBKR 14:28  Pakli by nebylo vykladače, nechť mlčí v shromáždění, sám pak sobě nechažť mluví a Bohu.
I Co VulgClem 14:28  Si autem non fuerit interpres, taceat in ecclesia : sibi autem loquatur, et Deo.
I Co DRC 14:29  And let the prophets speak, two or three: and let the rest judge.
I Co KJV 14:29  Let the prophets speak two or three, and let the other judge.
I Co CzeCEP 14:29  Z proroků ať promluví dva neb tři a ostatní ať to posuzují.
I Co CzeB21 14:29  Proroci ať mluví dva nebo tři a ostatní ať to rozsuzují.
I Co CzeCSP 14:29  Proroci ať mluví dva nebo tři a ti ostatní ať rozsuzují.
I Co CzeBKR 14:29  Proroci pak dva neb tři ať mluví, a jiní nechť rozsuzují.
I Co VulgClem 14:29  Prophetæ autem duo, aut tres dicant, et ceteri dijudicent.
I Co DRC 14:30  But if any thing be revealed to another sitting, let the first hold his peace.
I Co KJV 14:30  If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
I Co CzeCEP 14:30  Dostane-li se zjevení jinému ve shromáždění, nechť ten první umlkne.
I Co CzeB21 14:30  Dostane-li zjevení někdo jiný z přítomných, pak ať ten první zmlkne.
I Co CzeCSP 14:30  A když by dostal zjevení jiný, který tam sedí, ať ten první umlkne.
I Co CzeBKR 14:30  Pakliť by jinému tu přísedícímu zjeveno bylo, první mlč.
I Co VulgClem 14:30  Quod si alii revelatum fuerit sedenti, prior taceat.
I Co DRC 14:31  For you may all prophesy, one by one, that all may learn and all may be exhorted.
I Co KJV 14:31  For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
I Co CzeCEP 14:31  Jeden po druhém můžete všichni prorocky promluvit, aby všichni byli poučeni a všichni také povzbuzeni.
I Co CzeB21 14:31  Můžete přece jeden po druhém prorokovat všichni, aby se všem dostalo poučení a povzbuzení.
I Co CzeCSP 14:31  Jeden po druhém můžete všichni prorokovat, aby se všichni učili a všichni byli povzbuzováni.
I Co CzeBKR 14:31  Nebo můžete všickni, jeden po druhém, prorokovati, aby se všickni učili, a všickni se potěšovali.
I Co VulgClem 14:31  Potestis enim omnes per singulos prophetare : ut omnes discant, et omnes exhortentur :
I Co DRC 14:32  And the spirits of the prophets are subject to the prophets.
I Co KJV 14:32  And the spirits of the prophets are subject to the prophets.
I Co CzeCEP 14:32  Prorok přece ovládá svůj prorocký dar.
I Co CzeB21 14:32  Proroci mohou své puzení ovládat;
I Co CzeCSP 14:32  Duchové proroků se podřizují prorokům,
I Co CzeBKR 14:32  Duchovéť pak proroků prorokům poddání jsou.
I Co VulgClem 14:32  et spiritus prophetarum prophetis subjecti sunt.
I Co DRC 14:33  For God is not the God of dissension, but of peace: as also I teach in all the churches of the saints.
I Co KJV 14:33  For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints.
I Co CzeCEP 14:33  Bůh není Bohem zmatku, nýbrž Bohem pokoje. Jako ve všech obcích Božího lidu,
I Co CzeB21 14:33  Bůh přece není Bohem zmatku, ale pokoje – tak je tomu všude, kde se shromažďují svatí.
I Co CzeCSP 14:33  neboť Bůh není Bohem zmatku, nýbrž Bohem pokoje. Jako ve všech shromážděních svatých,
I Co CzeBKR 14:33  Neboť Bůh není původ neřádu, ale pokoje, jako i ve všech shromážděních svatých.
I Co VulgClem 14:33  Non enim est dissensionis Deus, sed pacis : sicut et in omnibus ecclesiis sanctorum doceo.
I Co DRC 14:34  Let women keep silence in the churches: for it is not permitted them to speak but to be subject, as also the law saith.
I Co KJV 14:34  Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be under obedience, as also saith the law.
I Co CzeCEP 14:34  ženy nechť ve shromáždění mlčí. Nedovoluje se jim, aby mluvily; mají se podřizovat, jak to říká i Zákon.
I Co CzeB21 14:34  (Vaše ženy ať při shromážděních zmlknou. Nemají povídat, ale být poslušné, jak ostatně říká i Zákon.
I Co CzeCSP 14:34  [vaše] ženy nechť ve shromážděních mlčí. Nedovoluje se jim, aby mluvily; ať jsou podřízené, jak praví i Zákon.
I Co CzeBKR 14:34  Ženy vaše v shromážděních ať mlčí, nebo nedopouští se jim mluviti, ale aby poddány byly, jakž i zákon praví.
I Co VulgClem 14:34  Mulieres in ecclesiis taceant, non enim permittitur eis loqui, sed subditas esse, sicut et lex dicit.
I Co DRC 14:35  But if they would learn anything, let them ask their husbands at home. For it is a shame for a woman to speak in the church.
I Co KJV 14:35  And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church.
I Co CzeCEP 14:35  Chtějí-li se o něčem poučit, ať se doma zeptají svých mužů; ženě se nesluší mluvit ve shromáždění.
I Co CzeB21 14:35  Když jim něco není jasné, ať se ptají doma svých manželů. Je to přece ostuda, když žena při shromáždění povídá.)
I Co CzeCSP 14:35  Chtějí–li se něco naučit, ať se ptají doma svých mužů. Je totiž neslušné, aby žena mluvila ve shromáždění.
I Co CzeBKR 14:35  Pakli se chtí čemu naučiti, doma mužů svých nechať se ptají. Nebo mrzká věc jest ženám mluviti v shromáždění.
I Co VulgClem 14:35  Si quid autem volunt discere, domi viros suos interrogent. Turpe est enim mulieri loqui in ecclesia.
I Co DRC 14:36  Or did the word of God come out from you? Or came it only unto you?
I Co KJV 14:36  What? came the word of God out from you? or came it unto you only?
I Co CzeCEP 14:36  Vyšlo snad slovo Boží od vás? Nebo přišlo jen k vám samotným?
I Co CzeB21 14:36  Vyšlo snad Boží slovo od vás? Dorazilo snad jen k vám?
I Co CzeCSP 14:36  Vyšlo snad Boží slovo od vás? Nebo přišlo jen k vám samotným?
I Co CzeBKR 14:36  Zdali od vás slovo Boží pošlo? Zdali k samým vám přišlo?
I Co VulgClem 14:36  An a vobis verbum Dei processit ? aut in vos solos pervenit ?
I Co DRC 14:37  If any seem to be a prophet or spiritual, let him know the things that I write to you, that they are the commandments of the Lord.
I Co KJV 14:37  If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord.
I Co CzeCEP 14:37  Pokládá-li se někdo za proroka nebo za člověka obdařeného Duchem, měl by poznat, že to, co vám píšu, je přikázání Páně.
I Co CzeB21 14:37  Kdo si myslí, že je prorok nebo duchovní, měl by poznat, že to, co vám píšu, je Pánovo přikázání.
I Co CzeCSP 14:37  Považuje–li se někdo za proroka nebo duchovního člověka, ať uznává, že to, co vám píšu, ⌈je Pánovo přikázání⌉.
I Co CzeBKR 14:37  Zdá-li se sobě kdo býti prorokem neb duchovním, nechažť pozná, co vám píši, žeť jsou přikázaní Páně.
I Co VulgClem 14:37  Si quis videtur propheta esse, aut spiritualis, cognoscat quæ scribo vobis, quia Domini sunt mandata.
I Co DRC 14:38  But if any man know not, he shall not be known.
I Co KJV 14:38  But if any man be ignorant, let him be ignorant.
I Co CzeCEP 14:38  Kdo to neuznává, nedojde sám uznání.
I Co CzeB21 14:38  Kdo to neuznává, nebude uznán.
I Co CzeCSP 14:38  Jestliže to někdo neuznává, ⌈sám nebude uznáván⌉.
I Co CzeBKR 14:38  Pakli kdo neví, nevěz.
I Co VulgClem 14:38  Si quis autem ignorat, ignorabitur.
I Co DRC 14:39  Wherefore, brethren, be zealous to prophesy: and forbid not to speak with tongues.
I Co KJV 14:39  Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
I Co CzeCEP 14:39  A tak, bratří moji, horlivě se snažte prorokovat a nebraňte mluvit jazyky.
I Co CzeB21 14:39  Nuže, bratři moji, horlete po proroctví a nebraňte mluvit v jazycích.
I Co CzeCSP 14:39  A tak, [moji] bratři, horlivě se snažte prorokovat a nebraňte mluvit jazyky.
I Co CzeBKR 14:39  A takž, bratří, snažte se o to, abyste prorokovali, a jazyky mluviti nezbraňujte.
I Co VulgClem 14:39  Itaque fratres æmulamini prophetare : et loqui linguis nolite prohibere.
I Co DRC 14:40  But let all things be done decently and according to order.
I Co KJV 14:40  Let all things be done decently and in order.
I Co CzeCEP 14:40  Všechno ať se děje slušně a spořádaně.
I Co CzeB21 14:40  Ve všem ať panuje slušnost a pořádek.
I Co CzeCSP 14:40  Všechno ať se děje slušně a spořádaně.
I Co CzeBKR 14:40  Všecko slušně a podlé řádu ať se děje.
I Co VulgClem 14:40  Omnia autem honeste, et secundum ordinem fiant.