Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 10
II M DRC 10:1  But Machabeus, and they that were with him, by the protection of the Lord, recovered the temple and the city again.
II M KJV 10:1 
II M CzeCEP 10:1 
II M CzeB21 10:1  Makabejský a jeho muži pod Hospodinovým vedením dobyli zpět chrám i město.
II M CzeCSP 10:1 
II M CzeBKR 10:1 
II M VulgClem 10:1  Machabæus autem, et qui cum eo erant, Domino se protegente, templum quidem et civitatem recepit :
II M DRC 10:2  But he threw down the altars which the heathens had set up in the streets, as also the temples of the idols.
II M KJV 10:2 
II M CzeCEP 10:2 
II M CzeB21 10:2  Zbořili oltáře, které cizáci postavili na náměstí, stejně jako posvátné okrsky.
II M CzeCSP 10:2 
II M CzeBKR 10:2 
II M VulgClem 10:2  aras autem quas alienigenæ per plateas exstruxerant, itemque delubra demolitus est :
II M DRC 10:3  And having purified the temple, they made another altar: and taking fire out of the fiery stones, they offered sacrifices after two years, and set forth incense, and lamps, and the loaves of proposition.
II M KJV 10:3 
II M CzeCEP 10:3 
II M CzeB21 10:3  Očistili chrám a pak postavili nový oltář. Pomocí kamenů vykřesali oheň a po dvouleté přestávce přinesli oběti. Zapálili kadidlo, rozsvítili svícen a předložili chleby.
II M CzeCSP 10:3 
II M CzeBKR 10:3 
II M VulgClem 10:3  et purgato templo, aliud altare fecerunt, et de ignitis lapidibus igne concepto sacrificia obtulerunt post biennium, et incensum, et lucernas, et panes propositionis posuerunt.
II M DRC 10:4  And when they had done these things, they besought the Lord, lying prostrate on the ground, that they might no more fall into such evils; but if they should at any time sin, that they might be chastised by him more gently, and not be delivered up to barbarians and blasphemous men.
II M KJV 10:4 
II M CzeCEP 10:4 
II M CzeB21 10:4  Když to udělali, padli tváří k zemi a prosili Hospodina, aby už nikdy nedopustil taková neštěstí, a kdyby snad někdy znovu zhřešili, aby je trestal mírněji a nevydával je rouhačským a barbarským pohanům.
II M CzeCSP 10:4 
II M CzeBKR 10:4 
II M VulgClem 10:4  Quibus gestis, rogabant Dominum prostrati in terram, ne amplius talibus malis inciderent : sed et, siquando peccassent, ut ab ipso mitius corriperentur, et non barbaris ac blasphemis hominibus traderentur.
II M DRC 10:5  Now upon the same day that the temple had been polluted by the strangers on the very same day it was cleansed again; to wit, on the five and twentieth day of the month of Casleu.
II M KJV 10:5 
II M CzeCEP 10:5 
II M CzeB21 10:5  Očištění chrámu proběhlo přesně v tentýž den, kdy předtím cizáci chrám znesvětili – pětadvacátého dne téhož měsíce, to jest kislevu.
II M CzeCSP 10:5 
II M CzeBKR 10:5 
II M VulgClem 10:5  Qua die autem templum ab alienigenis pollutum fuerat, contigit eadem die purificationem fieri, vigesima quinta mensis qui fuit Casleu.
II M DRC 10:6  And they kept eight days with joy, after the manner of the feast of the tabernacles, remembering that not long before they had kept the feast of the tabernacles when they were in the mountains, and in dens like wild beasts.
II M KJV 10:6 
II M CzeCEP 10:6 
II M CzeB21 10:6  Po osm dní konali radostné oslavy na způsob Stánků a připomínali si, jak ještě nedávno trávili Svátek stánků na horách a v jeskyních jako divoká zvěř.
II M CzeCSP 10:6 
II M CzeBKR 10:6 
II M VulgClem 10:6  Et cum lætitia diebus octo egerunt in modum tabernaculorum, recordantes quod ante modicum temporis diem solemnem tabernaculorum in montibus et in speluncis more bestiarum egerant.
II M DRC 10:7  Therefore they now carried boughs and green branches and palms, for him that had given them good success in cleansing his place.
II M KJV 10:7 
II M CzeCEP 10:7 
II M CzeB21 10:7  Proto se zelenými pruty, rozkvetlými větvičkami i palmovými ratolestmi obětovali chvalozpěvy Tomu, který jim dopřál očistit svoji svatyni.
II M CzeCSP 10:7 
II M CzeBKR 10:7 
II M VulgClem 10:7  Propter quod thyrsos, et ramos virides, et palmas præferebant ei qui prosperavit mundari locum suum.
II M DRC 10:8  And they ordained by a common statute, and decree, that all the nation of the Jews should keep those days every year.
II M KJV 10:8 
II M CzeCEP 10:8 
II M CzeB21 10:8  Poté odhlasovali a veřejným nařízením vyhlásili, že tyto dny má každoročně slavit celý židovský národ.
II M CzeCSP 10:8 
II M CzeBKR 10:8 
II M VulgClem 10:8  Et decreverunt communi præcepto et decreto universæ genti Judæorum omnibus annis agere dies istos.
II M DRC 10:9  And this was the end of Antiochus, that was called the Illustrious.
II M KJV 10:9 
II M CzeCEP 10:9 
II M CzeB21 10:9  Takový byl tedy konec Antiocha zvaného Epifanes.
II M CzeCSP 10:9 
II M CzeBKR 10:9 
II M VulgClem 10:9  Et Antiochi quidem, qui appellatus est Nobilis, vitæ excessus ita se habuit.
II M DRC 10:10  But now we will repeat the acts of Eupator, the son of that wicked Antiochus, abridging the account of the evils that happened in the wars.
II M KJV 10:10 
II M CzeCEP 10:10 
II M CzeB21 10:10  Nyní vyložíme události za Antiocha Eupatora, což byl syn onoho bezbožníka, a stručně shrneme tehdejší válečné útrapy.
II M CzeCSP 10:10 
II M CzeBKR 10:10 
II M VulgClem 10:10  Nunc autem de Eupatore Antiochi impii filio quæ gesta sunt narrabimus, breviantes mala quæ in bellis gesta sunt.
II M DRC 10:11  For when he was come to the crown, he appointed over the affairs of his realm one Lysias, general of the army of Phenicia and Syria.
II M KJV 10:11 
II M CzeCEP 10:11 
II M CzeB21 10:11  Jakmile Antiochos převzal království, jmenoval říšským kancléřem a velitelem Koilé Sýrie a Fénicie jistého Lysia.
II M CzeCSP 10:11 
II M CzeBKR 10:11 
II M VulgClem 10:11  Hic enim suscepto regno, constituit super negotia regni Lysiam quemdam, Phœnicis et Syriæ militiæ principem.
II M DRC 10:12  For Ptolemee, that was called Macer, was determined to be strictly just to the Jews and especially by reason of the wrong that had been done them, and to deal peaceably with them.
II M KJV 10:12 
II M CzeCEP 10:12 
II M CzeB21 10:12  Ptolemaios zvaný Makron se totiž prve začal chovat k Židům spravedlivě (ve srovnání s bezprávím, jaké se jim dělo předtím) a snažil se s nimi vycházet v míru.
II M CzeCSP 10:12 
II M CzeBKR 10:12 
II M VulgClem 10:12  Nam Ptolemæus, qui dicebatur Macer, justi tenax erga Judæos esse constituit, et præcipue propter iniquitatem quæ facta erat in eos, et pacifice agere cum eis.
II M DRC 10:13  But being accused for this to Eupator by his friends, and being oftentimes called traitor, because he had left Cyprus, which Philometor had committed to him, and coming over to Antiochus the Illustrious, had revolted also from him, he put an end to his life by poison.
II M KJV 10:13 
II M CzeCEP 10:13 
II M CzeB21 10:13  Královi důvěrníci ho za to u Eupatora obviňovali a také se o něm všeobecně mluvilo jako o zrádci, protože opustil Kypr, který mu svěřil ještě Filometor, a přešel na stranu Antiocha Epifana. A tak, protože nebyl schopen zastávat svůj v úřad se ctí, pozřel jed a vzal si život.
II M CzeCSP 10:13 
II M CzeBKR 10:13 
II M VulgClem 10:13  Sed ob hoc accusatus ab amicis apud Eupatorem, cum frequenter proditor audiret, eo quod Cyprum creditam sibi a Philometore deseruisset, et ad Antiochum Nobilem translatus etiam ab eo recessisset, veneno vitam finivit.
II M DRC 10:14  But Gorgias, who was governor of the holds, taking with him the strangers, often fought against the Jews.
II M KJV 10:14 
II M CzeCEP 10:14 
II M CzeB21 10:14  Když se velitelem té oblasti stal Gorgias, udržoval žoldnéřské vojsko a při každé příležitosti rozdmýchával válku s Židy.
II M CzeCSP 10:14 
II M CzeBKR 10:14 
II M VulgClem 10:14  Gorgias autem cum esset dux locorum, assumptis advenis, frequenter Judæos debellabat.
II M DRC 10:15  And the Jews that occupied the most commodious holds, received those that were driven out of Jerusalem, and attempted to make war.
II M KJV 10:15 
II M CzeCEP 10:15 
II M CzeB21 10:15  Kromě toho Židy sužovali také Idumejci, kteří ovládali důležité pevnosti, přijímali jeruzalémské zběhy a pokoušeli se rozdmýchávat válku.
II M CzeCSP 10:15 
II M CzeBKR 10:15 
II M VulgClem 10:15  Judæi vero qui tenebant opportunas munitiones, fugatos ab Jerosolymis suscipiebant, et bellare tentabant.
II M DRC 10:16  Then they that were with Machabeus, beseeching the Lord by prayers to be their helper, made a strong attack upon the strong holds of the Idumeans:
II M KJV 10:16 
II M CzeCEP 10:16 
II M CzeB21 10:16  Makabejský a jeho muži tedy v modlitbách žádali Boha, aby bojoval na jejich straně, a vyrazili proti idumejským pevnostem.
II M CzeCSP 10:16 
II M CzeBKR 10:16 
II M VulgClem 10:16  Hi vero qui erant cum Machabæo, per orationes Dominum rogantes ut esset sibi adjutor, impetum fecerunt in munitiones Idumæorum :
II M DRC 10:17  And assaulting them with great force, won the holds, killed them that came in the way, and slew altogether no fewer than twenty thousand.
II M KJV 10:17 
II M CzeCEP 10:17 
II M CzeB21 10:17  Prudce na ta místa zaútočili a dobyli je. Zahnali všechny obránce hradeb a vraždili každého, kdo jim přišel do cesty. Pobili tak ne méně než 20 000 mužů.
II M CzeCSP 10:17 
II M CzeBKR 10:17 
II M VulgClem 10:17  multaque vi insistentes, loca obtinuerunt, occurrentes interemerunt, et omnes simul non minus viginti millibus trucidaverunt.
II M DRC 10:18  And whereas some were fled into very strong towers, having all manner of provision to sustain a siege,
II M KJV 10:18 
II M CzeCEP 10:18 
II M CzeB21 10:18  Dalších nejméně 9000 nepřátel se uchýlilo do dvou velmi dobře opevněných věží, zásobených vším, co je při obležení potřeba.
II M CzeCSP 10:18 
II M CzeBKR 10:18 
II M VulgClem 10:18  Quidam autem cum confugissent in duas turres valde munitas, omnem apparatum ad repugnandum habentes,
II M DRC 10:19  Machabeus left Simon and Joseph, and Zacheus, and them that were with them, in sufficient number to besiege them, and departed to those expeditions which urged more.
II M KJV 10:19 
II M CzeCEP 10:19 
II M CzeB21 10:19  Makabejský tam proto zanechal Šimona a Josefa a též Zachea s dostatkem svých mužů, aby pokračovali v obléhání, a sám se odebral na potřebnější místa.
II M CzeCSP 10:19 
II M CzeBKR 10:19 
II M VulgClem 10:19  Machabæus ad eorum expugnationem relicto Simone, et Josepho, itemque Zachæo, eisque qui cum ipsis erant satis multis, ipse ad eas quæ amplius perurgebant pugnas conversus est.
II M DRC 10:20  Now they that were with Simon, being led with covetousness, were persuaded for the sake of money by some that were in the towers: and taking seventy thousand didrachmas, let some of them escape.
II M KJV 10:20 
II M CzeCEP 10:20 
II M CzeB21 10:20  Šimonovi muži však podlehli chamtivosti a nechali se od lidí v těch věžích podplatit. Dostali 70 000 drachem a nechali za to některé z nich uniknout.
II M CzeCSP 10:20 
II M CzeBKR 10:20 
II M VulgClem 10:20  Hi vero qui cum Simone erant, cupiditate ducti, a quibusdam qui in turribus erant, suasi sunt pecunia : et septuaginta millibus didrachmis acceptis, dimiserunt quosdam effugere.
II M DRC 10:21  But when it was told Machabeus what was done, he assembled the rulers of the people, and accused those men that they had sold their brethren for money, having let their adversaries escape.
II M KJV 10:21 
II M CzeCEP 10:21 
II M CzeB21 10:21  Když se to Makabejský dozvěděl, shromáždil vůdce lidu a vznesl obvinění, že tito muži prodali své bratry, protože za peníze propustili jejich nepřátele.
II M CzeCSP 10:21 
II M CzeBKR 10:21 
II M VulgClem 10:21  Cum autem Machabæo nuntiatum esset quod factum est, principibus populi congregatis accusavit quod pecunia fratres vendidissent, adversariis eorum dimissis.
II M DRC 10:22  So he put these traitors to death, and forthwith took the two towers.
II M KJV 10:22 
II M CzeCEP 10:22 
II M CzeB21 10:22  Dal je proto popravit jako zrádce a pak obě věže rychle dobyl.
II M CzeCSP 10:22 
II M CzeBKR 10:22 
II M VulgClem 10:22  Hos igitur proditores factos interfecit, et confestim duas turres occupavit.
II M DRC 10:23  And having good success in arms, and all things he took in hand, he slew more than twenty thousand in the two holds.
II M KJV 10:23 
II M CzeCEP 10:23 
II M CzeB21 10:23  A že se mu dařilo, kdykoli se chopil zbraně, pobil také v těchto dvou pevnostech více než 20 000 mužů.
II M CzeCSP 10:23 
II M CzeBKR 10:23 
II M VulgClem 10:23  Armis autem ac manibus omnia prospere agendo in duabus munitionibus plus quam viginti millia peremit.
II M DRC 10:24  But Timotheus, who before had been overcome by the Jews, having called together a multitude of foreign troops, and assembled horsemen out of Asia, came as though he would take Judea by force of arms.
II M KJV 10:24 
II M CzeCEP 10:24 
II M CzeB21 10:24  Timoteus (ten, kterého Židé předtím porazili), nyní sebral obrovské žoldnéřské vojsko, shromáždil nemálo koní ze Sýrie a přitáhl, aby se Judska zmocnil bojem.
II M CzeCSP 10:24 
II M CzeBKR 10:24 
II M VulgClem 10:24  At Timotheus, qui prius a Judæis fuerat superatus, convocato exercitu peregrinæ multitudinis, et congregato equitatu Asiano, advenit quasi armis Judæam capturus.
II M DRC 10:25  But Machabeus, and they that were with him, when he drew near, prayed to the Lord, sprinkling earth upon their heads, and girding their loins with haircloth,
II M KJV 10:25 
II M CzeCEP 10:25 
II M CzeB21 10:25  Když se blížil, Makabejský a jeho muži se začali modlit. Hlavy si posypali hlínou, bedra opásali pytlovinou,
II M CzeCSP 10:25 
II M CzeBKR 10:25 
II M VulgClem 10:25  Machabæus autem et qui cum ipso erant, appropinquante illo, deprecabantur Dominum, caput terra aspergentes, lumbosque ciliciis præcincti,
II M DRC 10:26  And lying prostrate at the foot of the altar, besought him to be merciful to them, and to be an enemy to their enemies, and an adversary to their adversaries, as the law saith.
II M KJV 10:26 
II M CzeCEP 10:26 
II M CzeB21 10:26  padli na schody před oltářem a prosili, aby jim byl Bůh milostiv, aby byl nepřítelem jejich nepřátel a protivníkem jejich protivníků, jak stojí v Zákoně.
II M CzeCSP 10:26 
II M CzeBKR 10:26 
II M VulgClem 10:26  ad altaris crepidinem provoluti, ut sibi propitius, inimicis autem eorum esset inimicus, et adversariis adversaretur, sicut lex dicit.
II M DRC 10:27  And so after prayer taking their arms, they went forth further from the city, and when they were come very near the enemies they rested.
II M KJV 10:27 
II M CzeCEP 10:27 
II M CzeB21 10:27  Pak vstali od modlitby, chopili se zbraní a táhli daleko od města. Zastavili se, až když se přiblížili k nepřátelům.
II M CzeCSP 10:27 
II M CzeBKR 10:27 
II M VulgClem 10:27  Et ita post orationem, sumptis armis, longius de civitate procedentes, et proximi hostibus effecti, resederunt.
II M DRC 10:28  But as soon as the sun was risen both sides joined battle: the one part having, with their valour, the Lord for a surety of victory, and success: but the other side making their rage their leader in battle.
II M KJV 10:28 
II M CzeCEP 10:28 
II M CzeB21 10:28  Hned za rozbřesku se obě strany vrhly do útoku. Jedni měli záruku úspěchu a vítězství nejen ve své statečnosti, ale i ve svém spoléhání na Hospodina; druzí si za svého vojevůdce určili zuřivost.
II M CzeCSP 10:28 
II M CzeBKR 10:28 
II M VulgClem 10:28  Primo autem solis ortu utrique commiserunt : isti quidem victoriæ et prosperitatis sponsorem cum virtute Dominum habentes : illi autem ducem belli animum habebant.
II M DRC 10:29  But when they were in the heat of the engagement, there appeared to the enemies from heaven five men upon horses, comely, with golden bridles, conducting the Jews:
II M KJV 10:29 
II M CzeCEP 10:29 
II M CzeB21 10:29  Boj stále sílil, když vtom se nepřátelům zjevilo z Nebes pět vznešených mužů na koních se zlatými uzdami a postavili se do čela Židů.
II M CzeCSP 10:29 
II M CzeBKR 10:29 
II M VulgClem 10:29  Sed cum vehemens pugna esset, apparuerunt adversariis de cælo viri quinque in equis, frenis aureis decori, ducatum Judæis præstantes :
II M DRC 10:30  Two of them took Machabeus between them, and covered him on every side with their arms, and kept him safe; but cast darts and fireballs against the enemy, so that they fell down, being both confounded with blindness, and filled with trouble.
II M KJV 10:30 
II M CzeCEP 10:30 
II M CzeB21 10:30  Dva z nich vzali Makabejského mezi sebe, kryli ho svou zbrojí a chránili ho před zraněním. Na nepřátele pak vrhali šípy a blesky, takže se oslepení a zmatení zraňovali sami mezi sebou.
II M CzeCSP 10:30 
II M CzeBKR 10:30 
II M VulgClem 10:30  ex quibus duo Machabæum medium habentes, armis suis circumseptum incolumem conservabant : in adversarios autem tela et fulmina jaciebant, ex quo et cæcitate confusi et repleti perturbatione, cadebant.
II M DRC 10:31  And there were slain twenty thousand five hundred, and six hundred horsemen.
II M KJV 10:31 
II M CzeCEP 10:31 
II M CzeB21 10:31  Padlo tenkrát 20 500 mužů a k tomu 600 jezdců.
II M CzeCSP 10:31 
II M CzeBKR 10:31 
II M VulgClem 10:31  Interfecti sunt autem viginti millia quingenti, et equites sexcenti.
II M DRC 10:32  But Timotheus fled into Gazara, a strong hold where Chereas was governor.
II M KJV 10:32 
II M CzeCEP 10:32 
II M CzeB21 10:32  Sám Timoteus uprchl do velmi dobře střežené pevnosti zvané Gezer, kde velel Chaireas.
II M CzeCSP 10:32 
II M CzeBKR 10:32 
II M VulgClem 10:32  Timotheus vero confugit in Gazaram præsidium munitum, cui præerat Chæreas.
II M DRC 10:33  Then Machabeus, and they that were with him cheerfully laid siege to the fortress four days.
II M KJV 10:33 
II M CzeCEP 10:33 
II M CzeB21 10:33  Makabejský a jeho muži tu pevnost čtyři dni s radostí obléhali.
II M CzeCSP 10:33 
II M CzeBKR 10:33 
II M VulgClem 10:33  Machabæus autem et qui cum eo erant, lætantes obsederunt præsidium diebus quatuor.
II M DRC 10:34  But they that were within, trusting to the strength of the place, blasphemed exceedingly, and cast forth abominable words.
II M KJV 10:34 
II M CzeCEP 10:34 
II M CzeB21 10:34  Lidé uvnitř spoléhali na nedobytnost toho místa, a tak se hrozně rouhali a sprostě jim nadávali.
II M CzeCSP 10:34 
II M CzeBKR 10:34 
II M VulgClem 10:34  At hi qui intus erant, loci firmitate confisi, supra modum maledicebant, et sermones nefandos jactabant.
II M DRC 10:35  But when the fifth day appeared, twenty young men of them that were with Machabeus, inflamed in their minds, because of the blasphemy, approached manfully to the wall, and pushing forward with fierce courage, got up upon it:
II M KJV 10:35 
II M CzeCEP 10:35 
II M CzeB21 10:35  Když svítalo na pátý den, dvacet makabejských mladíků už bylo kvůli tomu rouhání vzteky bez sebe. Neohroženě zaútočili na hradbu a s divokou zuřivostí pobíjeli každého, kdo jim přišel do cesty.
II M CzeCSP 10:35 
II M CzeBKR 10:35 
II M VulgClem 10:35  Sed cum dies quinta illucesceret, viginti juvenes ex his qui cum Machabæo erant, accensi animis propter blasphemiam, viriliter accesserunt ad murum, et feroci animo incedentes ascendebant :
II M DRC 10:36  Moreover, others also getting up after them, went to set fire to the towers and the gates, and to burn the blasphemers alive.
II M KJV 10:36 
II M CzeCEP 10:36 
II M CzeB21 10:36  Podobně i ostatní využili zmatku a vrhli se do útoku proti obleženým, podpalovali věže, zažehovali hranice a zaživa ty rouhače upalovali. Jiní prorazili brány, pustili dovnitř zbytek vojska, a tak to město dobyli.
II M CzeCSP 10:36 
II M CzeBKR 10:36 
II M VulgClem 10:36  sed et alii similiter ascendentes, turres portasque succendere aggressi sunt, atque ipsos maledicos vivos concremare.
II M DRC 10:37  And having for two days together pillaged and sacked the fortress, they killed Timotheus, who was found hid in a certain place: they slew also his brother Chereas, and Apollophanes.
II M KJV 10:37 
II M CzeCEP 10:37 
II M CzeB21 10:37  Timotea, který se skrýval v jakési jámě, zabili, stejně jako jeho bratra Chairea a Apollofana.
II M CzeCSP 10:37 
II M CzeBKR 10:37 
II M VulgClem 10:37  Per continuum autem biduum præsidio vastato, Timotheum occultantem se in quodam repertum loco peremerunt : et fratrem illius Chæream et Apollophanem occiderunt.
II M DRC 10:38  And when this was done, they blessed the Lord with hymns and thanksgiving, who had done great things in Israel, and given them the victory.
II M KJV 10:38 
II M CzeCEP 10:38 
II M CzeB21 10:38  Když to vše vykonali, se zpěvy a díkůvzdáním chválili Hospodina, který prokazuje Izraeli veliká dobrodiní a dává mu vítězství.
II M CzeCSP 10:38 
II M CzeBKR 10:38 
II M VulgClem 10:38  Quibus gestis, in hymnis et confessionibus benedicebant Dominum, qui magna fecit in Israël, et victoriam dedit illis.