Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 41
Job DRC 41:1  I will not stir him up, like one that is cruel, for who can resist my countenance?
Job KJV 41:1  Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
Job CzeCEP 41:1  Hle, čekat na něho je ošidné, při pohledu na něho se člověk hroutí.
Job CzeB21 41:1  Nikdo proti němu nemá žádnou naději, pouhý pohled na něj člověka porazí.
Job CzeCSP 41:1  Hle, číhat na něho by bylo ošidné. Cožpak se člověk nezhroutí již při pohledu na něj?
Job CzeBKR 41:1  Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?
Job Webster 41:1  Canst thou draw out leviathan with a hook? or his tongue with a cord [which] thou lettest down?
Job NHEB 41:1  "Can you draw out Leviathan with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
Job AKJV 41:1  Can you draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which you let down?
Job VulgClem 41:1  Non quasi crudelis suscitabo eum : quis enim resistere potest vultui meo ?
Job DRC 41:2  Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
Job KJV 41:2  Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
Job CzeCEP 41:2  Není odvážlivce, který by ho dráždil. Kdo potom obstojí přede mnou?
Job CzeB21 41:2  Nikdo se neosmělí, aby ho vydráždil – kdo by se tedy proti mně postavil?
Job CzeCSP 41:2  Nikdo není tak smělý, že by jej probudil. Kdo by se potom chtěl postavit proti mně?
Job CzeBKR 41:2  Zdali dáš kroužek na chřípě jeho, aneb hákem probodneš čelist jeho?
Job Webster 41:2  Canst thou put a hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
Job NHEB 41:2  Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
Job AKJV 41:2  Can you put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
Job VulgClem 41:2  Quis ante dedit mihi, ut reddam ei ? omnia quæ sub cælo sunt, mea sunt.
Job DRC 41:3  I will not spare him, nor his mighty words, and framed to make supplication.
Job KJV 41:3  Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?
Job CzeCEP 41:3  Kdo mi napřed něco dal, abych mu to splatil? Pod celým nebem všechno je mé.
Job CzeB21 41:3  Kdo mě chce vyzvat, ať mu zaplatím? Všechno pod nebem je mým vlastnictvím!
Job CzeCSP 41:3  Kdo mě v něčem předstihl, abych mu to musel odplatit? Cokoli se objeví pod celými nebesy, patří to mně.
Job CzeBKR 41:3  Zdaž se obrátí k tobě s prosbami, aneb mluviti bude tobě lahodně?
Job Webster 41:3  Will he make many supplications to thee? will he speak soft [words] to thee?
Job NHEB 41:3  Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
Job AKJV 41:3  Will he make many supplications to you? will he speak soft words to you?
Job VulgClem 41:3  Non parcam ei, et verbis potentibus, et ad deprecandum compositis.
Job DRC 41:4  Who can discover the face of his garment? or who can go into the midst of his mouth?
Job KJV 41:4  Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
Job CzeCEP 41:4  Nemohu mlčet o jeho údech, nemluvit o jeho bohatýrské síle a jeho výborné stavbě těla.
Job CzeB21 41:4  Nechci pomlčet o jeho údech, o jeho síle a skvělé postavě:
Job CzeCSP 41:4  Nebudu mlčet o jeho údech, popisu jeho zdatnosti a o půvabu stavby jeho těla.
Job CzeBKR 41:4  Učiní-liž smlouvu s tebou? Přijmeš-liž jej za služebníka věčného?
Job Webster 41:4  Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
Job NHEB 41:4  Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
Job AKJV 41:4  Will he make a covenant with you? will you take him for a servant for ever?
Job VulgClem 41:4  Quis revelabit faciem indumenti ejus ? et in medium oris ejus quis intrabit ?
Job DRC 41:5  Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
Job KJV 41:5  Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
Job CzeCEP 41:5  Kdo odkryl jeho oděv a přistoupil k němu s udidly dvojitými?
Job CzeB21 41:5  Kdo ho z jeho pláště vysvlékne? Kdo pronikne jeho dvojité pancíře?
Job CzeCSP 41:5  Kdo odhalí jeho svrchní oděv? Kdo může proniknout ⌈jeho dvojitým chrupem?⌉
Job CzeBKR 41:5  Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým?
Job Webster 41:5  Wilt thou play with him as [with] a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
Job NHEB 41:5  Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
Job AKJV 41:5  Will you play with him as with a bird? or will you bind him for your maidens?
Job VulgClem 41:5  Portas vultus ejus quis aperiet ? per gyrum dentium ejus formido.
Job DRC 41:6  His body is like molten shields, shut close up with scales pressing upon one another.
Job KJV 41:6  Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
Job CzeCEP 41:6  Kdo otevřel vrata jeho tlamy? Strach jde z jeho zubů.
Job CzeB21 41:6  Vrata jeho tlamy kdopak rozevře? Jeho zuby všude kolem šíří děs!
Job CzeCSP 41:6  Kdo kdy mohl otevřít jeho tlamu? Kolem jeho zubů číhá hrůza.
Job CzeBKR 41:6  Přistrojí-liž sobě hody z něho společníci, a rozdělí-liž jej mezi kupce?
Job Webster 41:6  Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants.
Job NHEB 41:6  Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
Job AKJV 41:6  Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
Job VulgClem 41:6  Corpus illius quasi scuta fusilia, compactum squamis se prementibus.
Job DRC 41:7  One is joined to another, and not so much as any air can come between them:
Job KJV 41:7  Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
Job CzeCEP 41:7  Jeho hřbet je jako řady štítů těsně uzavřených pod pečetí,
Job CzeB21 41:7  Řady šupin si nese na hřbetě, jako pečetí jsou pevně spojené.
Job CzeCSP 41:7  Jeho pýchou jsou řady štítů ⌈sevřených těsnou pečetí.⌉
Job CzeBKR 41:7  Zdaž naplníš háky kůži jeho, a vidlicemi rybářskými hlavu jeho?
Job Webster 41:7  Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
Job NHEB 41:7  Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
Job AKJV 41:7  Can you fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
Job VulgClem 41:7  Una uni conjungitur, et ne spiraculum quidem incedit per eas.
Job DRC 41:8  They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated.
Job KJV 41:8  Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
Job CzeCEP 41:8  dotýkají se jedny druhých, vítr mezi ně nevnikne;
Job CzeB21 41:8  Jedna přiléhá ke druhé, ani vzduch mezi nimi neprojde.
Job CzeCSP 41:8  Tisknou se jeden ke druhému, ani vítr mezi ně nepronikne.
Job CzeBKR 41:8  Vztáhni jen na něj ruku svou, a neučiníš zmínky o boji.
Job Webster 41:8  Lay thy hand upon him, remember the battle, do no more.
Job NHEB 41:8  Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
Job AKJV 41:8  Lay your hand on him, remember the battle, do no more.
Job VulgClem 41:8  Una alteri adhærebit, et tenentes se nequaquam separabuntur.
Job DRC 41:9  His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning.
Job KJV 41:9  Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
Job CzeCEP 41:9  jeden přilétá k druhému, jsou pevně sevřeny, nelze je oddělit.
Job CzeB21 41:9  Jsou k sobě navzájem těsně semknuté, drží pohromadě, nic nerozdělí je.
Job CzeCSP 41:9  Jsou spjaty ⌈jeden s druhým,⌉ jsou sevřeny a neoddělí se.
Job CzeBKR 41:9  Aj, naděje o polapení jeho mylná jest. Zdaž i k spatření jeho člověk nebývá poražen?
Job Webster 41:9  Behold, the hope of him is in vain: shall not [one] be cast down even at the sight of him?
Job NHEB 41:9  Behold, the hope of him is in vain. Won't one be cast down even at the sight of him?
Job AKJV 41:9  Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
Job VulgClem 41:9  Sternutatio ejus splendor ignis, et oculi ejus ut palpebræ diluculi.
Job DRC 41:10  Out of his mouth go forth lamps, like torches of lighted fire.
Job KJV 41:10  None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
Job CzeCEP 41:10  Jeho kýcháním se rozžehává světlo, jeho oči jsou jak řasy jitřenky,
Job CzeB21 41:10  Když si odfrkne, jako když třeskne blesk, úsvit se rozzáří pod jeho pohledem.
Job CzeCSP 41:10  Jeho supění zažehne světlo, jeho oči jsou jako víčka jitřenky.
Job CzeBKR 41:10  Není žádného tak smělého, kdo by jej zbudil, kdož tedy postaví se přede mnou?
Job Webster 41:10  None [is so] fierce that he dare rouse him: who then is able to stand before me?
Job NHEB 41:10  None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
Job AKJV 41:10  None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
Job VulgClem 41:10  De ore ejus lampades procedunt, sicut tædæ ignis accensæ.
Job DRC 41:11  Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling.
Job KJV 41:11  Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
Job CzeCEP 41:11  z úst mu vycházejí pochodně, unikají ohnivé jiskry,
Job CzeB21 41:11  Z jeho tlamy září pochodeň, roj jisker létá kolem něj.
Job CzeCSP 41:11  Z tlamy mu vycházejí pochodně, unikají ohnivé jiskry.
Job CzeBKR 41:11  Kdo mne čím předšel, abych se jemu odplacel? Cožkoli jest pode vším nebem, mé jest.
Job Webster 41:11  Who hath first benefited me, that I should repay [him]? [whatever is] under the whole heaven is mine.
Job NHEB 41:11  Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
Job AKJV 41:11  Who has prevented me, that I should repay him? whatever is under the whole heaven is mine.
Job VulgClem 41:11  De naribus ejus procedit fumus, sicut ollæ succensæ atque ferventis.
Job DRC 41:12  His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth.
Job KJV 41:12  I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
Job CzeCEP 41:12  z nozder mu vystupuje kouř jak z hrnce nad ohněm z rákosí rozdmýchaným,
Job CzeB21 41:12  Dým se mu valí od nozder, jako když rákos hoří pod kotlem.
Job CzeCSP 41:12  Z nozder mu vychází kouř jako z roztopeného kotlíku s rákosem.
Job CzeBKR 41:12  Nebudu mlčeti o údech jeho, a o síle výborného sformování jeho.
Job Webster 41:12  I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
Job NHEB 41:12  "I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
Job AKJV 41:12  I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
Job VulgClem 41:12  Halitus ejus prunas ardere facit, et flamma de ore ejus egreditur.
Job DRC 41:13  In his neck strength shall dwell, and want goeth before his face.
Job KJV 41:13  Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
Job CzeCEP 41:13  jeho dech rozžhavuje uhlí, z tlamy mu šlehá plamen,
Job CzeB21 41:13  Svým dechem rozžhaví uhlí řeřavé, jeho tlama šlehá plamenem!
Job CzeCSP 41:13  Jeho dýchání rozpaluje uhlíky, z tlamy mu vychází plamen.
Job CzeBKR 41:13  Kdo odkryl svrchek oděvu jeho? S dvojitými udidly svými kdo k němu přistoupí?
Job Webster 41:13  Who can discover the face of his garment? [or] who can come [to him] with his double bridle?
Job NHEB 41:13  Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
Job AKJV 41:13  Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
Job VulgClem 41:13  In collo ejus morabitur fortitudo, et faciem ejus præcedit egestas.
Job DRC 41:14  The members of his flesh cleave one to another: he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place.
Job KJV 41:14  Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
Job CzeCEP 41:14  v jeho šíji dříme síla, před ním se každý zkroušeně chvěje,
Job CzeB21 41:14  Síly je plná jeho šíje a předchází ho děs.
Job CzeCSP 41:14  V jeho šíji přebývá síla, před ním předchází zoufalství.
Job CzeBKR 41:14  Vrata úst jeho kdo otevře? Okolo zubů jeho jest hrůza.
Job Webster 41:14  Who can open the doors of his face? his teeth [are] terrible around.
Job NHEB 41:14  Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
Job AKJV 41:14  Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
Job VulgClem 41:14  Membra carnium ejus cohærentia sibi : mittet contra eum fulmina, et ad locum alium non ferentur.
Job DRC 41:15  His heart shall be as hard as a stone, and as firm as a smith's anvil.
Job KJV 41:15  His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
Job CzeCEP 41:15  laloky mu přiléhají k tělu jak ulité, netřesou se,
Job CzeB21 41:15  Svaly mu pevně drží na těle, tvrdé jak slitina – nezachvějí se.
Job CzeCSP 41:15  Laloky jeho těla přilnuly k sobě, nepohne se, co je na něm slito.
Job CzeBKR 41:15  Šupiny jeho pevné jako štítové sevřené velmi tuze.
Job Webster 41:15  [His] scales [are his] pride, shut together [as with] a close seal.
Job NHEB 41:15  Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
Job AKJV 41:15  His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
Job VulgClem 41:15  Cor ejus indurabitur tamquam lapis, et stringetur quasi malleatoris incus.
Job DRC 41:16  When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves.
Job KJV 41:16  One is so near to another, that no air can come between them.
Job CzeCEP 41:16  jeho srdce je slité, tvrdé jako kámen, slité jako spodní žernov.
Job CzeB21 41:16  Srdce má tvrdé na kámen, jak spodní žernov tvrdé je.
Job CzeCSP 41:16  Jeho srdce je slité jako kámen, slité jako spodní mlýnský kámen.
Job CzeBKR 41:16  Jedna druhé tak blízko jest, že ani vítr nevchází mezi ně.
Job Webster 41:16  One is so near to another, that no air can come between them.
Job NHEB 41:16  One is so near to another, that no air can come between them.
Job AKJV 41:16  One is so near to another, that no air can come between them.
Job VulgClem 41:16  Cum sublatus fuerit, timebunt angeli, et territi purgabuntur.
Job DRC 41:17  When a sword shall lay at him, it shall not be able to hold, nor a spear, nor a breastplate.
Job KJV 41:17  They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
Job CzeCEP 41:17  Když se zvedne, sami bohové se leknou, při tom hrozném třesku jsou bez sebe strachy,
Job CzeB21 41:17  Když se zvedne, bojí se i bohové, když sebou trhne, jsou strachy bez sebe.
Job CzeCSP 41:17  Z jeho vznešenosti dostávají hrdinové strach, hrůzou jsou celí bez sebe.
Job CzeBKR 41:17  Jedna druhé se přídrží, a nedělí se.
Job Webster 41:17  They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
Job NHEB 41:17  They are joined one to another. They stick together, so that they can't be pulled apart.
Job AKJV 41:17  They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
Job VulgClem 41:17  Cum apprehenderit eum gladius, subsistere non poterit, neque hasta, neque thorax :
Job DRC 41:18  For he shall esteem iron as straw, and brass as rotten wood.
Job KJV 41:18  By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Job CzeCEP 41:18  meč, jenž by ho zasáhl, tu ránu nevydrží, ani kopí, vržená střela či hrot šípu.
Job CzeB21 41:18  Zasáhnout ho mečem je zcela zbytečné, stejně tak kopím, šípem či oštěpem.
Job CzeCSP 41:18  Meč, který jej zasáhne, neobstojí, ani kopí, střela či šíp.
Job CzeBKR 41:18  Od kýchání jeho zažžehá se světlo, a oči jeho jsou jako záře svitání.
Job Webster 41:18  His sneezings flash light, and his eyes [are] like the eyelids of the morning.
Job NHEB 41:18  His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
Job AKJV 41:18  By his neesings a light does shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Job VulgClem 41:18  reputabit enim quasi paleas ferrum, et quasi lignum putridum æs.
Job DRC 41:19  The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble.
Job KJV 41:19  Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
Job CzeCEP 41:19  Železo má za slámu, bronz za trouchnivé dřevo,
Job CzeB21 41:19  Železo je pro něj slámě podobné, bronz považuje za dřevo trouchnivé.
Job CzeCSP 41:19  Železo považuje za slámu, bronz za ztrouchnivělé dřevo.
Job CzeBKR 41:19  Z úst jeho jako pochodně vycházejí, a jiskry ohnivé vyskakují.
Job Webster 41:19  Out of his mouth go burning lamps, [and] sparks of fire dart forth.
Job NHEB 41:19  Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap forth.
Job AKJV 41:19  Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
Job VulgClem 41:19  Non fugabit eum vir sagittarius : in stipulam versi sunt ei lapides fundæ.
Job DRC 41:20  As stubble will he esteem the hammer, and he will laugh him to scorn who shaketh the spear.
Job KJV 41:20  Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.
Job CzeCEP 41:20  šíp z luku ho nezažene na útěk, kameny z praku se před ním mění v stébla slámy,
Job CzeB21 41:20  Šípy ho nezaženou na útěk, kamenů z praku si všímá jako plev.
Job CzeCSP 41:20  Šíp z luku jej nezažene, kameny z praku se před ním změnily v plevu.
Job CzeBKR 41:20  Z chřípí jeho vychází dým, jako z kotla vroucího aneb hrnce.
Job Webster 41:20  Out of his nostrils issueth smoke, as [out] of a seething pot or caldron.
Job NHEB 41:20  Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
Job AKJV 41:20  Out of his nostrils goes smoke, as out of a seething pot or caldron.
Job VulgClem 41:20  Quasi stipulam æstimabit malleum, et deridebit vibrantem hastam.
Job DRC 41:21  The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire.
Job KJV 41:21  His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
Job CzeCEP 41:21  kyj má jen za slaměné stéblo, posmívá se, když přiletí chvějící se oštěp.
Job CzeB21 41:21  Za stébla slámy považuje kyje, mávání šavlí směje se.
Job CzeCSP 41:21  Kyj považuje za plevu, vysmívá se mávání srpáčem.
Job CzeBKR 41:21  Dýchání jeho uhlí rozpaluje, a plamen z úst jeho vychází.
Job Webster 41:21  His breath kindleth coals, and a flame issueth from his mouth.
Job NHEB 41:21  His breath kindles coals. A flame goes forth from his mouth.
Job AKJV 41:21  His breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth.
Job VulgClem 41:21  Sub ipso erunt radii solis, et sternet sibi aurum quasi lutum.
Job DRC 41:22  He shall make the deep sea to boil like a pot, and shall make it as when ointments boil.
Job KJV 41:22  In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
Job CzeCEP 41:22  Vespod má ostny podobné střepům, vleče se blátem jako smyk na obilí,
Job CzeB21 41:22  Ostré střepy mu rostou na břiše, stopu nechává jak brány blátem vláčené.
Job CzeCSP 41:22  Zespodu má ostré hrany, valí se blátem jako smyk.
Job CzeBKR 41:22  V šíji jeho přebývá síla, a před ním utíká žalost.
Job Webster 41:22  In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
Job NHEB 41:22  There is strength in his neck. Terror dances before him.
Job AKJV 41:22  In his neck remains strength, and sorrow is turned into joy before him.
Job VulgClem 41:22  Fervescere faciet quasi ollam profundum mare, et ponet quasi cum unguenta bulliunt.
Job DRC 41:23  A path shall shine after him, he shall esteem the deep as growing old.
Job KJV 41:23  The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
Job CzeCEP 41:23  způsobuje, že to v hlubině vře jako v hrnci, moře je pro něj jak kelímek na masti,
Job CzeB21 41:23  Hlubina kvůli němu jako v kotli vře, moře pění jak voňavkářův kelímek.
Job CzeCSP 41:23  Hlubinu přivádí do varu jako hrnec, moře pokládá za kelímek na mast.
Job CzeBKR 41:23  Kusové masa jeho drží se spolu; celistvé jest v něm, aniž se rozdrobuje.
Job Webster 41:23  The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
Job NHEB 41:23  The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can't be moved.
Job AKJV 41:23  The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
Job VulgClem 41:23  Post eum lucebit semita : æstimabit abyssum quasi senescentem.
Job DRC 41:24  There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one.
Job KJV 41:24  His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
Job CzeCEP 41:24  nechává za sebou světélkující dráhu, až se zdá, že propastná tůň zšedivěla.
Job CzeB21 41:24  Ve vodě za ním brázda třpytí se, jako by šediny narostly hlubině.
Job CzeCSP 41:24  Zanechá za sebou světélkující dráhu, člověk si až myslí, že hlubina má šediny.
Job CzeBKR 41:24  Srdce jeho tuhé jest jako kámen, tak tuhé, jako úlomek zpodního žernovu.
Job Webster 41:24  His heart is as firm as a stone; yes, as hard as a piece of the nether [millstone].
Job NHEB 41:24  His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
Job AKJV 41:24  His heart is as firm as a stone; yes, as hard as a piece of the nether millstone.
Job VulgClem 41:24  Non est super terram potestas quæ comparetur ei, qui factus est ut nullum timeret.
Job DRC 41:25  He beholdeth every high thing, he is king over all the children of pride.
Job KJV 41:25  When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
Job CzeCEP 41:25  Na prachu země mu není podobného, kdo by byl prost všeho děsu.
Job CzeB21 41:25  Nikdo na zemi mu není podoben – je stvořen zcela bez bázně.
Job CzeCSP 41:25  Není mu podobného na prachu země, takového, který je zbaven všeho děsu.
Job CzeBKR 41:25  Vyskýtání jeho bojí se nejsilnější, až se strachem i vyčišťují.
Job Webster 41:25  When he raiseth himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
Job NHEB 41:25  When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
Job AKJV 41:25  When he raises up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
Job VulgClem 41:25  Omne sublime videt : ipse est rex super universos filios superbiæ.
Job DRC 41:26 
Job KJV 41:26  The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
Job CzeCEP 41:26  Na všechno vysoké pohlíží svrchu, nad všemi šelmami je králem.“
Job CzeB21 41:26  Na všechno povýšené svrchu dívá se, všem pyšným šelmám kraluje!“
Job CzeCSP 41:26  Na každého vyvýšeného dohlédne, je králem nad všemi potomky šelmy.
Job CzeBKR 41:26  Meč stihající jej neostojí, ani kopí, šíp neb i pancíř.
Job Webster 41:26  The sword of him that attacketh him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
Job NHEB 41:26  If one attacks him with the sword, it can't prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Job AKJV 41:26  The sword of him that lays at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
Job VulgClem 41:26 
Job DRC 41:27 
Job KJV 41:27  He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
Job CzeCEP 41:27 
Job CzeB21 41:27 
Job CzeCSP 41:27 
Job CzeBKR 41:27  Pokládá železo za plevy, ocel za dřevo shnilé.
Job Webster 41:27  He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
Job NHEB 41:27  He counts iron as straw; and brass as rotten wood.
Job AKJV 41:27  He esteems iron as straw, and brass as rotten wood.
Job VulgClem 41:27 
Job DRC 41:28 
Job KJV 41:28  The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
Job CzeCEP 41:28 
Job CzeB21 41:28 
Job CzeCSP 41:28 
Job CzeBKR 41:28  Nezahání ho střela, v stéblo obrací se jemu kamení prakové.
Job Webster 41:28  The arrow cannot make him flee: sling-stones are turned with him into stubble.
Job NHEB 41:28  The arrow can't make him flee. Sling stones are like chaff to him.
Job AKJV 41:28  The arrow cannot make him flee: sling stones are turned with him into stubble.
Job VulgClem 41:28 
Job DRC 41:29 
Job KJV 41:29  Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
Job CzeCEP 41:29 
Job CzeB21 41:29 
Job CzeCSP 41:29 
Job CzeBKR 41:29  Za stéblo počítá střelbu, a posmívá se šermování kopím.
Job Webster 41:29  Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
Job NHEB 41:29  Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
Job AKJV 41:29  Darts are counted as stubble: he laughs at the shaking of a spear.
Job VulgClem 41:29 
Job DRC 41:30 
Job KJV 41:30  Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
Job CzeCEP 41:30 
Job CzeB21 41:30 
Job CzeCSP 41:30 
Job CzeBKR 41:30  Pod ním ostré střepiny, stele sobě na věci špičaté jako na blátě.
Job Webster 41:30  Sharp stones [are] under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
Job NHEB 41:30  His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
Job AKJV 41:30  Sharp stones are under him: he spreads sharp pointed things on the mire.
Job VulgClem 41:30 
Job DRC 41:31 
Job KJV 41:31  He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
Job CzeCEP 41:31 
Job CzeB21 41:31 
Job CzeCSP 41:31 
Job CzeBKR 41:31  Působí, aby vřelo v hlubině jako v kotle, a kormoutilo se moře jako v moždíři.
Job Webster 41:31  He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
Job NHEB 41:31  He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
Job AKJV 41:31  He makes the deep to boil like a pot: he makes the sea like a pot of ointment.
Job VulgClem 41:31 
Job DRC 41:32 
Job KJV 41:32  He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
Job CzeCEP 41:32 
Job CzeB21 41:32 
Job CzeCSP 41:32 
Job CzeBKR 41:32  Za sebou patrnou činí stezku, až sezdá, že propast má šediny.
Job Webster 41:32  He maketh a path to shine after him; [one] would think the deep [to be] hoary.
Job NHEB 41:32  He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
Job AKJV 41:32  He makes a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
Job VulgClem 41:32 
Job DRC 41:33 
Job KJV 41:33  Upon earth there is not his like, who is made without fear.
Job CzeCEP 41:33 
Job CzeB21 41:33 
Job CzeCSP 41:33 
Job CzeBKR 41:33  Žádného není na zemi jemu podobného, aby tak učiněn byl bez strachu.
Job Webster 41:33  Upon earth there is not his like, who is made without fear.
Job NHEB 41:33  On earth there is not his equal, that is made without fear.
Job AKJV 41:33  On earth there is not his like, who is made without fear.
Job VulgClem 41:33 
Job DRC 41:34 
Job KJV 41:34  He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.
Job CzeCEP 41:34 
Job CzeB21 41:34 
Job CzeCSP 41:34 
Job CzeBKR 41:34  Cokoli vysokého jest, za nic pokládá, jest králem nade všemi šelmami.
Job Webster 41:34  He beholdeth all high [things]: he [is] a king over all the children of pride.
Job NHEB 41:34  He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride."
Job AKJV 41:34  He beholds all high things: he is a king over all the children of pride.
Job VulgClem 41:34